Девушка в морге лежала
« Дева в море » или « Мавританская дева » — среднеанглийская лирика начала XIV века. [ 1 ] установил мелодию, которая сейчас утеряна. Историк литературы Ричард Л. Грин назвал это «одним из самых запоминающихся текстов всего Средневековья». [ 2 ] а Эдит Ситуэлл считала это «чудом поэзии». [ 3 ] Это общеизвестно загадочное стихотворение, возможно, религиозное, а может быть, светское, в котором изображена девушка в пустыне, которая живет цветами и родниковой водой. Критики разделились в своей интерпретации ее: она может быть Девой Марией , Марией Магдалиной , водным духом или обычной человеческой девушкой. Недовольство епископа XIV века Рихарда де Ледреде этой песней привело к написанию альтернативного текста для нее - латинской религиозной поэмы Peperit virgo .
Текст
[ редактировать ]Оригинальный на среднеанглийском языке текст | Текст в модернизированной орфографии. |
---|---|
Девушка в морю лежала, |
Девушка на болоте лежала, |
Рукопись и публикация
[ редактировать ]Стихотворение сохранилось только в одной рукописи, Бодлианской библиотеке Роулинсона D.913. [ 6 ] который был завещан библиотеке в 1755 году библиофилом-антиквариатом Ричардом Роулинсоном . [ 7 ] В эту рукопись вложена полоска пергамента размером одиннадцать на четыре дюйма, на которой написано около дюжины стихотворений, в том числе «Дева в морге», «Эй! Робин, Малкин» и известная лирика « Ich am из Ирланде ». [ 8 ] [ 9 ] «Дева в морге» переписана в рукопись в сокращенном виде, что требует от современных редакторов восстановления ее полного текста. [ 10 ]
Стихотворение было впервые опубликовано Вильгельмом Хойзером в 1907 году в немецком академическом журнале Anglia , но привлекло более широкое внимание, когда Кеннет Сисам включил его в свою антологию 1921 года « Стихи и проза четырнадцатого века» , а затем снова, когда оно появилось в книге У. Х. Одена и Нормана Холмса Пирсона . Поэты английского языка (1950). [ 11 ] [ 12 ]
Она родила девственницу
[ редактировать ]Красная книга Оссори — это рукопись XIV века, содержащая ряд стихотворений на священные темы, призванных заменить тексты ранее существовавших песен. Составитель рукописи Ришар де Ледред , епископ Оссори , намеревался тем самым отговорить священнослужителей своей епархии от пения «непристойных, светских и связанных с разгулом песен». В одном из включенных стихотворений, Peperit virgo , на полях есть примечание: «[M]ayde y[n] the moore [l]ay». [ 13 ] [ 14 ] Форма строфы Peperit virgo с весьма незначительной корректировкой будет соответствовать форме строфы «Дева в морге», так что латинские слова можно было бы петь на мелодию английской лирики. [ 15 ] [ 16 ] Эта мелодия теперь утеряна. [ 17 ]
Анализ
[ редактировать ]Личность девушки в этом стихотворении была предметом достаточного количества споров, чтобы можно было сравнивать ее с Темной леди из сонетов Шекспира . [ 18 ] [ 19 ] Среднеанглийский ученый Д. У. Робертсон-младший интерпретировал ее как Деву Марию , а болото - как «пустыню мира под Ветхим Законом до пришествия Христа». Средневековые художники, писал он, иногда изображали Деву Марию украшенную розами и лилиями, как в последнем стихе поэмы. EMW Тилльярд предпочитал видеть в ней Марию Магдалину или, альтернативно, Марию Египетскую . [ 4 ] и Джозеф К. Харрис согласился, что эта девушка - это Мария Магдалина из средневековых легенд, ведущая аскетическую жизнь в пустыне или болотах. [ 5 ]
С другой стороны, утверждалось, что включение Ришаром де Ледредом «Девицы в морге» в число непристойных и светских песен, требующих новых благочестивых текстов, исключает любую возможность того, что это религиозное стихотворение. [ 20 ] Этот аргумент был подкреплен обнаружением ссылки в латинской проповеди XIV века на canticus или karole под названием «þe mayde be wodelay», а также примечания на полях, цитирующего строку «холодная вода из колодца». Слова canticus и karole предполагают светскую песню, а текстовый вариант («be wode» означает «в мор») может указывать на то, что это была популярная песня, точные слова которой менялись от места к месту. [ 21 ] Общий стиль "Maiden in the morlay" также напоминает некоторым критикам скорее популярную, светскую песню, чем религиозную. [ 22 ] [ 23 ] Это открывает другие возможности в интерпретации фигуры девушки. Ее считали духом источника, связанного с обрядами плодородия в середине лета, известными как «колодцы», где, возможно, пелась «Дева в морю», в то время как один из участников изображал ее в драматическом танце или пантомиме. [ 24 ] [ 25 ] Альтернативно это может быть песня, сопровождающая игру. [ 15 ] Если это так, то, как предположил Р.А. Уолдрон , это может быть детская песенная игра, в которой мертвая девочка описывается как похороненная «в грязи». [ 26 ]
Но, возможно, нет необходимости выбирать между светской и религиозной интерпретацией стихотворения. Эти и другие тексты на среднеанглийском языке вполне могли быть предназначены для разнообразного прочтения. [ 27 ]
Музыкальные настройки
[ редактировать ]Как отмечалось выше, музыка, на которую была положена эта лирика, не сохранилась, хотя одно современное издание, издание Добсона и Харрисона , [ 28 ] печатает его с мелодией несвязанной песни XIII века «Bryd on brere». [ 29 ]
В 1958 году композитор фильма Джеймс Бернард опубликовал « Три средневековых стихотворения» , постановку для хора без сопровождения «Девицы в морге», а также анонимную Соколиную Кэрол и Чосера . «Добро пожаловать, Сомор» [ 30 ] [ 31 ] Бенджамина Бриттена , «Sacred and Profane» впервые исполненная в 1975 году, представляет собой произведение для вокального квинтета или пятичастного припева на восемь среднеанглийских текстов, включая «Maiden». [ 32 ] [ 33 ] Николаса Сакмана Поэма для тенора и ударных инструментов была написана для The NMC Songbook , релиза 2009 года, посвященного 20-летию NMC Recordings . [ 34 ] [ 35 ]
Сноски
[ редактировать ]- ^ Дэвис 1964 , с. 102.
- ^ Грин, Ричард Лейтон (1974). Тексты Красной книги Оссори . Монографии Medium Aevum, NS 5. Оксфорд: Блэквелл. п. х . Проверено 12 июня 2021 г.
- ^ Берроу 1984 , с. 3.
- ^ Jump up to: а б Саупе 1997 года .
- ^ Jump up to: а б Фаулер 1984 , с. 113.
- ^ Баттерфилд 2016 , с. 171.
- ^ «Г-жа Роул. Д. 913» . Средневековые рукописи в Оксфордских библиотеках . Проверено 12 июня 2021 г.
- ^ Баттерфилд 2016 , стр. 171–174.
- ^ Беннетт, JAW ; Грей, Дуглас (1990) [1986]. Среднеанглийская литература 1100–1400 гг . Оксфордская история английской литературы, I. Oxford: Clarendon Press. стр. 397–398. ISBN 0198122284 . Проверено 12 июня 2021 г.
- ^ Дункан, Томас Г. (2005). «Среднеанглийская лирика: размер и редакционная практика» . В Дункане, Томас Г. (ред.). Компаньон среднеанглийской лирики . Кембридж: DS Брюэр. п. 32. ISBN 1843840650 . Проверено 12 июня 2021 г.
- ^ Тиллиард, EMW (1952). Английский Ренессанс: факт или вымысел? . Лекции Хогарта по литературе, 17. Лондон: Hogarth Press. п. 39 . Проверено 12 июня 2021 г.
- ^ Баттерфилд 2016 , с. 170.
- ^ Грин 1952 , с. 504.
- ^ Берроу 1984 , с. 19.
- ^ Jump up to: а б Стивенс 1982 , с. 254.
- ^ Стивенс 1986 , с. 183.
- ^ Спирс 1957 , с. 60.
- ^ Гринтри, Розмари (2007). «Лирика» . В Брауне, Питере (ред.). Спутник средневековой английской литературы и культуры c. 1350–ок. 1500 . Оксфорд: Блэквелл. п. 391. ИСБН 9780631219736 . Проверено 12 июня 2021 г.
- ^ Венцель 1974 , с. 69.
- ^ Грин 1952 , с. 506.
- ^ Венцель 1974 , пасс.
- ^ Дэвис 1964 , стр. 320–321.
- ^ Трапп, Дж. Б. (1973). Средневековая английская литература . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 419. ИСБН 9780195016246 . Проверено 13 июня 2021 г.
- ^ Спирс 1957 , стр. 63–64.
- ^ Дронке, Питер (2002) [1968]. Средневековая лирика . Вудбридж: DS Брюэр. стр. 195–196. ISBN 0859914844 . Проверено 13 июня 2021 г.
- ^ Гринтри, Розмари (2001). Среднеанглийская лирика и короткое стихотворение . Аннотированные библиографии древнеанглийской литературы и среднеанглийской литературы, 7. Кембридж: DS Брюэр. п. 366. ИСБН 0859916219 . Проверено 13 июня 2021 г.
- ^ Саупе, Карен, изд. (1997а). «Среднеанглийский текст Marian: Введение» . Серия текстов TEAMS на среднеанглийском языке . Библиотека Роббинса, Рочестерский университет . Проверено 13 июня 2021 г.
- ^ Добсон, Э.; Харрисон, Фрэнк Лл. (1979). Средневековые английские песни . Лондон: Фабер и Фабер. стр. 188–193. ISBN 057109841X . Проверено 13 июня 2021 г.
- ^ Баттерфилд 2016 , с. 192.
- ^ Хаквейл, Дэвид (2006). Джеймс Бернард, композитор графа Дракулы: критическая биография . Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд. п. 94. ИСБН 0786423021 . Проверено 13 июня 2021 г.
- ^ «Поиск по каталогу» . Каталог Британской библиотеки . Проверено 13 июня 2021 г.
- ^ Кеннеди, Майкл , изд. (1980). Краткий Оксфордский музыкальный словарь . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 553. ИСБН 0193113201 . Проверено 13 июня 2021 г.
- ^ Гримшоу, Джереми. «Бенджамин Бриттен Sacred and Profane, средневековые тексты (8) для хора SSATB, соч. 91» . Вся музыка . Проверено 13 июня 2021 г.
- ^ «Николас Сакман» . Британский музыкальный сборник . Звук и музыка. 4 апреля 2009 года . Проверено 13 июня 2021 г.
- ^ Клементс, Эндрю (17 апреля 2009 г.). «Песенник NMC; Разные исполнители» . Хранитель . Лондон . Проверено 13 июня 2021 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Берроу, Дж. А. (1984). Очерки средневековой литературы . Оксфорд: Кларендон Пресс. ISBN 0198111878 . Проверено 12 июня 2021 г.
- Баттерфилд, Ардис (2016). «Стихи без формы? Опять девица в море » (PDF) . В Червоне — Кристина Мария; Смит, Д. Вэнс (ред.). Чтения средневековой текстовости: очерки в честь AC Spearing . Кембридж: DS Брюэр. стр. 169–194. ISBN 9781843844464 . Проверено 8 июня 2021 г.
- Дэвис, RT (1964). Средневековые английские тексты: критическая антология . Чикаго: Издательство Северо-Западного университета. ISBN 0810100754 . Проверено 12 июня 2021 г.
- Фаулер, Дэвид К. (1984). Библия в среднеанглийской литературе . Сиэтл: Вашингтонский университет Press. ISBN 0295954388 . Проверено 12 июня 2021 г.
- Грин, Ричард Л. (октябрь 1952 г.). « 'Мавританская дева' в Красной книге Оссори ». Зеркало . 27 (4): 504–506. дои : 10.2307/2850478 . JSTOR 2850478 . S2CID 162229732 .
{{cite journal}}
: CS1 maint: дата и год ( ссылка ) - Саупе, Карен, изд. (1997). «Приключенческие песни и любовные квесты» . Серия текстов TEAMS на среднеанглийском языке . Библиотека Роббинса, Рочестерский университет . Проверено 12 июня 2021 г.
- Спирс, Джон (1957). Средневековая английская поэзия: нечосеровская традиция . Лондон: Фабер и Фабер . Проверено 12 июня 2021 г.
- Стивенс, Джон (1982). «Средневековая лирика и музыка» . В Форде, Борис (ред.). Средневековая литература: Чосер и аллитеративная традиция . Новый путеводитель по английской литературе «Пеликан». Том 1, Часть 1. Хармондсворт: Пингвин. стр. 248–276. ISBN 0140222642 . Проверено 12 июня 2021 г.
- Стивенс, Джон (1986). Слова и музыка в средние века: песня, повествование, танец и драма, 1050–1350 гг . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521339049 . Проверено 12 июня 2021 г.
- Венцель, Зигфрид (январь 1974 г.). «Девушка-болотница – современный взгляд». Зеркало . 49 (1): 69–74. дои : 10.2307/2856553 . JSTOR 2856553 . S2CID 162245454 .
{{cite journal}}
: CS1 maint: дата и год ( ссылка )