Я из Ирланде
« Я из Ирланде », иногда известный как « Ирландский танцор ». [ 1 ] — это короткая анонимная танцевальная песня на среднеанглийском языке , возможно фрагментарная, датируемая началом XIV века, в которой ирландская женщина приглашает меня приехать и потанцевать со мной в Ирланде . Оригинальная музыка к этой песне утеряна. Это исторически важно, поскольку это самое раннее документально подтвержденное упоминание об ирландском танце . [ 2 ] [ 3 ] «Я из Ирланде» хорошо известен как источник стихотворения У.Б. Йейтса «Я из Ирландии», и оно само было включено в Оксфордскую книгу английских стихов . [ 4 ] Антология английской литературы Нортона [ 5 ] и Антология британской литературы Лонгмана . [ 6 ]
Текст
[ редактировать ]Я из Ирланде,
И святой Лонды
Ирландии.
Добрый государь, прошу вас,
Ради святой Шарите,
Приходи и потанцуй со мной
В Ирланде.
Передача инфекции
[ редактировать ]Стихотворение сохранилось только в одной рукописи, Бодлианской библиотеке Роулинсона D.913. [ 7 ] который был завещан библиотеке в 1755 году библиофилом-антиквариатом Ричардом Роулинсоном . [ 8 ] В эту рукопись вложена полоска пергамента размером одиннадцать на четыре дюйма, на которой написано около дюжины стихотворений, в том числе «Я из Ирланде», «Эй! Робин, Малкин» и известная лирика « Дева в Мор лежал ». [ 9 ]
«Я из Ирланде» впервые был опубликован немецким академиком Вильгельмом Хойзером в 1907 году в академическом журнале «Англия» . [ 10 ] но привлекло более широкое внимание, когда Кеннет Сисам включил его в свою антологию « Стихи и проза четырнадцатого века» 1921 года . [ 11 ] и еще больше, когда он был адаптирован У.Б. Йейтсом ( см. ниже ).
Состав
[ редактировать ]Имя поэта неизвестно. [ 12 ] но стихотворение датируется началом 14 века. [ 7 ] Мнения расходятся относительно диалекта стихотворения и, следовательно, места, где оно могло быть написано. Оно было идентифицировано как ирландско-английское стихотворение. [ 2 ] [ 13 ] или снова как произведение английского поэта, писавшего на южноанглийском диалекте. [ 14 ] [ 15 ] [ 16 ]
Критика
[ редактировать ]«Я из Ирланде» был описан как «проблемный». [ 17 ] «таинственный», [ 18 ] «загадочный», [ 19 ] и как обладающий «магией, которая мучает». [ 20 ] Частично загадка может быть связана с тем, что некоторые ученые считают сохранившиеся строки не более чем фрагментом стихотворения, которое в противном случае было бы утеряно. [ 21 ] [ 20 ] [ 19 ] Критики в целом сходятся во мнении, что они составляют текст танцевальной песни. [ 22 ] или, возможно, какое-то драматическое представление. [ 21 ] Песни-пляски, или колядки , делились на припев (первые три строки этого стихотворения), который исполнялись танцорами во время танца на хороводе, и куплет (остальные четыре строки), исполняемый солистом. [ 23 ] Было высказано предположение, что «Ирландия» могла быть просто названием центра танцпола, где стоял солист. [ 18 ] Некоторые критики предполагают, что фраза « святая лонде» может подразумевать кельтский потусторонний мир . [ 19 ] [ 24 ] и что эта песня использовалась в майском или летнем танце, происходящем в конечном итоге из обрядов дохристианской религии природы. [ 25 ] Такие танцы, возможно, были «ритуалом, который объединяет мужчину и женщину и тем самым объединяет повседневное, светское пространство здесь и сейчас со священным где-либо еще». [ 26 ] С другой стороны, святая лонда Ирландии могла бы стать напоминанием о том, что Ирландия славится своими « святыми и учеными », а такие фразы, как «Святая Шарите » и «Даже приди и танцуй со мной », возможно, можно интерпретировать в терминах христианской аллегории. [ 17 ] Открытое приглашение танцовщицы танцевать с ней как выражение христианской любви могло означать тайное приглашение жениться на ней. [ 27 ]
Влияние
[ редактировать ]Стихотворение У. Б. Йейтса «Я из Ирландии», написанное в августе 1929 года и собранное в его книге «Слова для музыки, возможно, и другие стихи» (1932), основано на среднеанглийском стихотворении, которое ему прочитал вслух Фрэнк О' Коннор , возможно, из Св. Джона Сеймура » «Англо-ирландской литературы 1200–1582 гг . [ 14 ] [ 28 ] Йейтс расширяет оригинальное стихотворение, придавая ему современную политическую тему, апеллирующую к идеализму. [ 17 ]
Произведение американского поэта канадского происхождения Джона Малкольма Бриннина «Ich Am of Irlaunde» было опубликовано в журнале The New Yorker в 1956 году. [ 29 ] Стихотворение начинается:
Где чайки, святые радуги, бежали
С погодой на пегом берегу,
Я приехал в Ирландию, ирландец,
Одеть могилу для сайнте благотворительности ... [ 30 ]
Фиджийско-австралийский поэт Судеш Мишра включил в свой стихотворный ряд «Фиджи» адаптацию «Ich am of Irlaunde», отражающую расовую напряженность между коренными фиджийцами и индо-фиджийцами после переворотов 1987 года :
Я из Фиджи,
горькая земля Фиджи,
«И ненависть — это все, что мы знаем», — воскликнула она.
Спрыгни с этого мангового дерева
и потанцуй со мной
в этой горькой земле Фиджи. [ 31 ]
Настройки
[ редактировать ]Хотя считается, что изначально исполнялась «Ich am of Irlaunde», музыка, под которую она пелась, не сохранилась. [ 32 ] Ирландская хоровая группа Anúna исполнила собственную версию этого стихотворения в своем альбоме Invoction . [ 33 ]
Сноски
[ редактировать ]- ^ Гольдштейн, Р. Джеймс (2017). Английская лирическая традиция: чтение поэтических шедевров Средневековья и Возрождения . Джефферсон, Северная Каролина: МакФарланд. п. 9. ISBN 9781476664750 . Проверено 5 июля 2022 г.
- ^ Jump up to: а б Джексон 1935 , с. 160.
- ^ Маккарти, Кей (2019). « ... одинокий, последний, любимый, долгий путь по реке...»: краткое неакадемическое размышление о Riverdance , кажущейся бесконечной истории успеха диаспорального культурного взаимного оплодотворения». Studi irlandesi: Журнал ирландских исследований . 9 (2019): 309. doi : 10.13128/SIJIS-2239-3978-25518 .
- ^ Квиллер-Коуч, Артур , изд. (1940). . . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 1 – через Викиисточник . [ сканировать
]
- ^ Дэвид, Альфред; Абрамс, Миннесота ; Гринблатт, Стивен , ред. (2000). Антология английской литературы Нортона. Том 1A: Средневековье (7-е изд.). Нью-Йорк: WW Нортон. п. 349. ИСБН 0393975657 .
- ^ Басвелл, Кристофер; Шоттер, Энн Хоуленд, ред. (2006). Антология британской литературы Лонгмана. Том 1A: Средневековье (3-е изд.). Нью-Йорк: Пирсон Лонгман. п. 598. ИСБН 0321333977 . Проверено 5 июля 2022 г.
- ^ Jump up to: а б Сильверстайн 1971 , с. 82.
- ^ «Г-жа Роул. Д. 913» . Средневековые рукописи в Оксфордских библиотеках . Проверено 30 июня 2022 г.
- ^ Баттерфилд, Ардис (2016). «Стихи без формы? Опять девица в море » (PDF) . В Червоне — Кристина Мария; Смит, Д. Вэнс (ред.). Чтения средневековой текстовости: очерки в честь AC Spearing . Кембридж: DS Брюэр. стр. 171, 174. ISBN. 9781843844464 . Проверено 30 июня 2022 г.
- ^ Берроу, Дж. А. (1984). Очерки средневековой литературы . Оксфорд: Кларендон Пресс. ISBN 0198111878 . Проверено 30 июня 2022 г.
- ^ Хики, Рэймонд (2002). Справочник по ирландскому английскому . Амстердамские исследования по теории и истории лингвистической науки, Серия V. Библиотека и источники информации в лингвистике, 27. Амстердам: Джон Бенджаминс. п. 117. ИСБН 9786613861405 . Проверено 30 июня 2022 г.
- ^ Фелан 2014 , с. 12.
- ^ Тодд, Лорето (1989). Язык ирландской литературы . Бейзингсток: Макмиллан. п. 96. ИСБН 9780312028428 . Проверено 30 июня 2022 г.
- ^ Jump up to: а б Альспах 1960 , с. 23.
- ^ Макхью, Роджер ; Хармон, Морис (1982). Краткая история англо-ирландской литературы от ее истоков до наших дней . Дублин: Wolfhound Press. п. 46. ИСБН 9780905473529 . Проверено 30 июня 2022 г.
- ^ Бреннан, Хелен (2001). История ирландского танца . Лэнхэм, доктор медицины: Робертс Райнхарт. п. 15. ISBN 9781589790032 . Проверено 2 июля 2022 г.
- ^ Jump up to: а б с Скаттергуд 2005 , с. 48.
- ^ Jump up to: а б Берроу 2008 , с. 71.
- ^ Jump up to: а б с Клинк 2019 , с. 145.
- ^ Jump up to: а б Дэвис 1964 , с. 320.
- ^ Jump up to: а б Спирс, 1957 , стр. 59–60.
- ^ Мур, Сара Кэтрин (2015). Beste of Bon and Blod : воплощение в среднеанглийской лирике (PDF) (доктор философии). Университет Вашингтона. п. 80 . Проверено 3 июля 2022 г.
- ^ Тюрвиль-Петре, Торлак ; Берроу, Дж. А. (2021). Книга среднеанглийского языка (4-е изд.). Хобокен, Нью-Джерси: Уайли Блэквелл. п. 267. ИСБН 9781119619277 . Проверено 3 июля 2022 г.
- ^ Фелан 2014 , с. 13.
- ^ Спирс 1957 , стр. 59–61.
- ^ Боклунд-Лагопулу, Карин (2002). У меня есть Yong Suster: популярная песня и тексты на среднеанглийском языке . Дублин: Four Courts Press. п. 38. ISBN 1851826270 . Проверено 3 июля 2022 г.
- ^ Гринтри, Розмари (2001). Среднеанглийская лирика и короткое стихотворение . Аннотированные библиографии древнеанглийской литературы и среднеанглийской литературы, 7. Кембридж: DS Brewer. п. 161. ИСБН 0859916219 . Проверено 3 июля 2022 г.
- ^ Джеффарес, А. Норман (1968). Комментарий к сборнику стихов У.Б. Йейтса . Лондон: Макмиллан. п. 385. ИСБН 9780333022665 . Проверено 3 июля 2022 г.
- ^ Бриннин, Джон Малкольм (17 августа 1956 г.). « Я из Ирландии » . Житель Нью-Йорка . Проверено 4 июля 2022 г.
- ^ Бриннин, Джон Малкольм (1963). Избранные стихотворения . Бостон: Литтл, Браун. п. 176 . Проверено 4 июля 2022 г.
- ^ Арвидсон, Кен (2004). «Проверка наших пределов: регионализм, национализм и индивидуальность в англоязычной литературе Океании» . В Марсдене, Питер Х.; Дэвис, Гордон В. (ред.). На пути к транскультурному будущему: литература и права человека в «постколониальном мире» . Документы ASNEL, 8. Амстердам: Родопи. стр. 192–193. ISBN 9042017635 . Проверено 3 июля 2022 г.
- ^ Спирс 1957 , с. 60.
- ^ «Ануна - Ich Am of Irlaund Тексты песен» . Текст песни . Проверено 5 июля 2022 г.
Ссылки
[ редактировать ]- Альспах, Рассел К. (1960). Ирландская поэзия от английского вторжения до 1798 года . Филадельфия: Издательство Пенсильванского университета. п. 23. ISBN 9781512800173 . Проверено 30 июня 2022 г.
- Берроу, Дж. А. (2008). Средневековые писатели и их творчество: среднеанглийская литература 1100–1500 (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780199532049 . Проверено 2 июля 2022 г.
- Дэвис, RT (1964). Средневековые английские тексты: критическая антология . Чикаго: Издательство Северо-Западного университета. ISBN 0810100754 . Проверено 2 июля 2022 г.
- Джексон, Кеннет (1935). Исследования ранней кельтской поэзии о природе . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 160. ИСБН 9781107600188 . Проверено 2 июля 2022 г.
- Клинк, Энн Л. (2019). Голоса средневековой английской лирики: Антология стихов ок. 11:50–15:30 . Монреаль: Издательство Университета Макгилла-Куина. ISBN 9780773558823 . Проверено 3 июля 2022 г.
- Фелан, Шэрон А. (2014). Танцы в Ирландии: шаги, этапы и истории . Ньюкасл-апон-Тайн: Кембриджские ученые. ISBN 9781443859141 . Проверено 2 июля 2022 г.
- Скаттергуд, Джон (2005). «Любовная лирика до Чосера». В Дункане, Томас Г. (ред.). Компаньон среднеанглийской лирики . Кембридж: DS Брюэр. ISBN 9781843840657 . Проверено 2 июля 2022 г.
- Сильверстайн, Теодор, изд. (1971). Английские тексты до 1500 года . Лондон: Эдвард Арнольд. п. 82. ИСБН 0713155604 . Проверено 30 июня 2022 г.
- Спирс, Джон (1957). Средневековая английская поэзия: нечосеровская традиция . Лондон: Фабер и Фабер . Проверено 3 июля 2022 г.