Гранд Мёльн
![]() | |
Автор | Ален-Фурнье |
---|---|
Переводчик | Франсуаза Делиль |
Язык | Французский |
Жанр | Bildungsroman |
Издатель | Эмиль-Поль Фрер |
Дата публикации | 1913 |
Место публикации | Франция |
Опубликовано на английском языке | 1928 |
Ле Гран Мёлн (англ. Французский: [lə ɡʁɑ̃ moln] ) — единственный роман французского писателя Алена-Фурнье , погибшего в первый месяц Первой мировой войны . Роман, опубликованный в 1913 году, за год до смерти автора, в некоторой степени автобиографичен, особенно имя героини Ивонны, к которой у него было обреченное увлечение в Париже. Пятнадцатилетний Франсуа Сёрель рассказывает историю своей дружбы с семнадцатилетним Огюстеном Мольном, когда тот ищет свою потерянную любовь. Импульсивный, безрассудный и героический, Мольн воплощает романтический идеал, поиск недостижимого и загадочный мир между детством и взрослой жизнью. [ 1 ]
Заголовок
[ редактировать ]Название в переводе с французского означает «Великий Мольн». Трудности с переводом французского grand (что означает большой, высокий, великий и т. д.) и le Domaine Perdu («потерянное поместье / домен / владение ») привели к появлению множества английских названий, включая The Wanderer , The Lost Domain , Meaulnes. : «Потерянные владения» , «Странник, или Конец юности» , «Большой Мольн: Земля утраченного удовлетворения» , «Потерянное поместье» (Le Grand Meaulnes) и Большой Мольн (Le Grand Meaulnes) .
Le Grand Meaulnes вдохновил название Ф. Скотта Фицджеральда романа «Великий Гэтсби ». [ 2 ] Несмотря на это сходство, французские переводчики романа Фицджеральда точно так же пытались передать слово «великий» и выбрали Gatsby le Magnifique (буквально «Гэтсби Великолепный »). [ нужна ссылка ]
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Франсуа Сёрель, 15-летний рассказчик книги, является сыном г-на Сёреля, директора школы для смешанных детей в маленькой деревне в Солони , регионе озер и песчаных лесов в самом сердце страны. Франции. Франсуа заинтригован, когда в школу приходит 17-летний Огюстен Мольн, умный молодой человек из скромного происхождения. Из-за своего роста Огюстен получает прозвище «гранд» («высокий»). Он становится героем класса и однажды вечером убегает в авантюру, где, заблудившись, он попадает на волшебную костюмированную вечеринку, где его очаровывает девушка его мечты, Ивонна де Гале, персонаж, вдохновленный реальной жизнью. -жизнь Ивонны де Кьеврекур. [ 3 ] Она живет со своим овдовевшим отцом и несколько странным братом Францем в огромном старинном семейном замке Ле Саблоньер, знавшем лучшие времена. Вечеринка устраивалась в честь Франца и девушки, на которой он должен был жениться, Валентины. Однако, когда она не появляется, Франц пытается покончить жизнь самоубийством, но ему это не удается.
Вернувшись в школу, у Мольна есть только одна идея: снова найти загадочный замок и девушку, в которую он теперь влюбился. Однако его местные поиски терпят неудачу, в то время как в школе появляется странный молодой человек. Это Франц де Гале под другим именем, пытающийся избежать боли быть отвергнутым. Франц, Мольн и Франсуа становятся друзьями, и Франц дает Мольну адрес дома в Париже, где, по его словам, Мольн найдет свою сестру Ивонну де Гале. Мольн уезжает в Париж и узнает, что в доме больше никто не живет. Он пишет своему другу Франсуа: «...лучше меня забыть. Лучше бы все забыть».
Франсуа, который теперь стал школьным учителем, как и его отец, наконец удается найти Ивонну де Гале и воссоединить ее с Мольном. Ивонн до сих пор живет со своим стареющим отцом в том, что осталось от Ле-Саблоньер, что ближе, чем двое юных друзей могли себе представить в прежние годы. Ивонн все еще одинока и признается Мольну, что он есть и всегда был любовью всей ее жизни. С благословения отца она принимает предложение руки и сердца Мольна. Однако неугомонный Мольн покидает Ивонну на следующий день после свадьбы, чтобы найти ее потерявшегося брата Франца (которому он когда-то обещал помочь) и воссоединить его со своей невестой Валентиной. Ивонна остается в замке, где рожает маленькую девочку, но умирает через два дня.
В конце концов Франсуа живет в доме, где жили Мольн и Ивонн, и воспитывает там маленькую девочку, ожидая возвращения своего друга Мольна. Просматривая старые бумаги, Франсуа обнаруживает рукописный дневник Мольна. За годы пребывания в Париже (до того, как Франсуа снова воссоединил Мольна и Ивонну), Мольн познакомился и завязал роман с Валентиной, невестой, которая бросила Франца в ночь на вечеринке.
Мольн действительно возвращается через год и восемь месяцев, снова сведя Франца и Валентина вместе. Он обнаруживает, что Ивонн умерла и оставила дочь, о которой он утверждает. С начала истории прошло четыре года.
Вдохновение
[ редактировать ]Детство Франсуа Сёреля основано на собственном детстве Алена-Фурнье в деревне, где его родители были школьными учителями. Личность Франсуа также отражает его собственную в этом возрасте.
Все в Огюстене Мольне основано на самом Алене-Фурнье в подростковом возрасте: его личность, его мечты, его надежды и страхи, его чувства, его идеалистические поиски и его путешествие.
Ивонн Де Гале основана на Ивонне де Кьеврекур, девушке, которую он встретил, влюбился и потерял счет, когда ему было 19 лет, и которая осталась любовью всей его жизни. Первая встреча Огюстена и Ивонны почти в точности повторяет их собственную историю. Поиски Огюстена снова ее найти повторяют попытки Алена-Фурнье в Париже с 1905 по 1907 год, за исключением того, что его Ивонна на самом деле была замужем, когда он узнал об этом.
Франц Де Гале также является альтер-эго Алена-Фурнье, отражающим его новую личность, усиливающуюся после его собственного горя.
Характер Валентины и ее отношения с Мольном основаны на Жанне Брюно, возлюбленной Алена-Фурнье с 1910 по 1912 год, и их романе. Как и Моольн, Ален-Фурнье чувствовал себя все еще принадлежащим Ивонне, но он также боялся того, что станет с Жанной, если он не присмотрит за ней.
Переводы
[ редактировать ]По состоянию на 2012 год было доступно несколько английских переводов: [ 4 ]
- Франсуаза Делиль в роли Странника в 1928 году.
- как «Потерянный домен » (1959) Фрэнка Дэвисона .
- в роли Мольна: Затерянное владение (1966) Сандры Моррис.
- как «Странник или Конец молодости» (1971) Лоуэлла Бэра.
- как «Гран-Мольн: Земля утраченного удовлетворения » (1979) Кэтрин Вивиан.
- как «Затерянное поместье» (Le Grand Meaulnes) (2007) Робина Басса. [ 5 ]
- в роли Большого Молна (Le Grand Meaulnes) (2012) Дженнифер Хашми.
Адаптации
[ редактировать ]Le Grand Meaulnes был показан в BBC Radio 4 программе «Книга перед сном» , записанной в 1980 году и повторенной в 1999 году. Двухчастная сериализация Дженнифер Ховарт транслировалась как классический сериал в августе 2005 года.
был экранизирован фильм. В В 1967 году по книге Жан-Габриэль Альбикокко еще одна экранизация, «Большой Мольн» ноябре 2006 года вышла , с Жаном-Батистом Монье , Клеманс Поэзи и Николя Дювошель в главных ролях .
«Мольн Великий» — это название барельефа 2014 года (130 х 140 см), вырезанного из липы французским художником Жаном-Луи Берто из Альбенса , Савойя. Рельеф был вдохновлен книгой Алена-Фурнье и является данью памяти пропавшим без вести людям Первой мировой войны .
Книга послужила источником вдохновения для песни «My Yvonne», девятого трека из британского певца и автора песен Джека Пеньяте дебютного альбома «Matinée », в котором присутствует бэк-вокал тогда еще неизвестной Адель . Адель не указана в качестве ведущего исполнителя этой песни; она указана как бэк-вокалистка однако в буклете к альбому .
Появления в других произведениях
[ редактировать ]Le Grand Meaulnes неоднократно упоминается в Симоны де Бовуар . » «Мемуарах послушной дочери
Это единственная книга, которую Сал Парадайз носит с собой в своих путешествиях – « Джека Керуака » В дороге . [ 6 ]
В своей автобиографии « Жизнь, чтобы рассказывать истории » Габриэль Гарсиа Маркес вспоминает своего товарища по команде из юности, который был ненасытным читателем и владел экземпляром «Великого Мольна» , ставшего одним из любимых литературных шедевров автора. [ 7 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Михаэлидис, Крис. «Большой Мольн» Алена-Фурнье . Британская библиотека . Проверено 21 сентября 2013 г.
- ^ «Девушка в Гран-Пале» . Экономист . Лондон . 22 декабря 2012 года . Проверено 27 марта 2013 г. «Фицджеральд позаимствовал это название для «Великого Гэтсби» (а некоторые критики считают, что главные герои Фурнье были моделями для Ника Кэррауэя, рассказчика Фицджеральда, и его влюбленного приятеля)».
- ^ Ален-Фурнье, Анри (2016). Костелло, Энтони (ред.). Стихи . Каркане Пресс. п. 7. ISBN 9781784103132 .
- ^ "Анри Альбан Фурнье", Современные авторы онлайн (2000) Гейл, Детройт
- ^ Барнс, Джулиан (23 апреля 2012 г.). «Перечитывание: повторное посещение Le Grand Meaulnes» . Хранитель . Проверено 11 января 2015 г.
- ^ «Девушка в Гран-Пале» . Экономист . ISSN 0013-0613 . Проверено 29 января 2020 г.
- ^ Гарсиа Маркес, Габриэль. Жить, чтобы рассказать историю . п. 214.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Роберт Гибсон (1986) Критические руководства по французским текстам , Grant & Cutler Ltd., Лондон
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Полный текст «Странника» (английский перевод Франсуазы Делиль, 1928 г.) в Интернет-архиве
- Le Grand Meaulnes в Project Gutenberg
- Хилл, Тобиас (16 августа 2003 г.). «Когда мы были молоды» . Хранитель . Лондон . Проверено 12 августа 2008 г.
- (на французском языке) Le Grand Meaulnes, аудиоверсия
- Последняя французская аудиоверсия
- (на французском языке) Места в Ле-Гран-Мольне