Марсельский тариф
Марсельский тариф | |
---|---|
Материал | Камень |
Созданный | III век до нашей эры |
Обнаруженный | Июнь 1845 г. Марсель , Буш-дю-Рон , Франция |
Язык | Пунический |
Марсельский тариф — это надпись на пуническом языке третьего века до нашей эры, найденная на двух фрагментах камня в июне 1845 года в Марселе на юге Франции. Считается, что первоначально он произошел из храма Баал-Сафона в Карфагене . Это одна из самых ранних опубликованных надписей, написанных финикийским алфавитом , и одна из самых длинных когда-либо найденных.
Впервые он был опубликован Жан-Жозефом-Леандром Баржем и известен как KAI 69 и CIS I 165. [ 1 ]
Он выставлен в Марселе в Музее средиземноморской археологии . [ 2 ]
Открытие
[ редактировать ]В июне 1845 года рабочие, сносившие дом в старом городе Марселя, недалеко от Марсельского собора , обнаружили в завалах два фрагмента надписи. Говорят, что надпись была выгравирована на Пьере де Кассисе , так что считалось, что она была произведена на месте. Каменщик предложил камни директору музея, который тут же купил их за десять франков. Французские газеты сообщили, что обнаруженный текст настолько хорошо сохранился и имеет такую длину, что никакие другие известные тогда финикийские эпиграфические памятники не могли соперничать по важности с этим. [ 3 ]
Современный химический анализ камня показал, что местом его происхождения является Карфаген . [ 4 ] Первые два слова надписи говорят нам, что первоначально она была частью храма важного бога Баал-Сафона . Два суффета, упомянутые в строках 1–2 и 18–19 надписи, оба носили имя Халошбаал (что означает «Баал спасает»). [ 5 ] ), видимо, были одноименными магистратами города в год создания надписи. Суффеты сравнимы с двумя одноименными консулами в Риме .
Надпись
[ редактировать ]Тариф регулировал выплаты жрецам за совершение жертвоприношений и описывал характер жертв. [ 6 ] Все жертвы - животные мужского пола, самки не упоминаются.
(строка 1) BT B'LṢPN B'[T HMŠ]'TT 'Š ṬN[' ŠLŠM H'Š 'Š 'L HMŠ']TT Храм Баалсафона . (Это) тарифы платежей (за жертвоприношения), которые [Тридцать человек, отвечающих за тарифы, устанавливают] (1-2) 'T [R ḤLṢ]B'L HŠPṬ BN BDTNT BN BD['ŠMN WḤLṢB'L] / HŠPṬ BN BD'ŠMN BN ḤLṢB'L WḤ[BRNM] во времена [магистратов Халошала] Суффеса , сына Бодтиннита, (внука) сына Бода ['эсмуна и Халошбаала] / Суффеса, сына Бодесмуна, (внука) сына Халошбаала и их коллеги. (3) B'LP KLL'M ṢW'T'M ŠLM KLL LKHNM KSP'ŠRT 10 B'ḤD За целого быка , разрезанного на куски или целиком целого, [ 9 ] священники получат по десять сребренников по десять сребреников за каждое (животное); (3-4) WBKLL YKN LM 'LT PN HMŠ'TZ Š['R MŠQL ŠLŠ M'T 300] / WBṢW'T QṢRT WYṢLT и за целое (животное) им (они получат) сверх этой платы м [еда весом триста 300] / и из разделанных частей (животного) QṢRT (грудка? [ 10 ] ) и суставы (будут для священников). (4) WKN H'RT WHŠLBM WHP'MM W'ḤRY HŠ'R LB'L HZBḤ А шкура, ШЛБМ, ступни (ноги?) и остальное мясо останутся жертвователю. [ 11 ] (5) B'GL 'Š QRNY LMBMḤSR B'ṬWMṬ' 'M B'YL KLL 'M ṢW['T] 'M ŠLM KLL LKHNM KSP ḤMŠT [ 5 B'ḤD За теленка , у которого на голове отсутствуют рога (т. е. еще не выросли), или за целого барана , разрезанного на куски или целиком целого, священники должны получить пять сребренников [по 5 за каждого (животного); (5-6) WBKLL YKN LM 'L]/T PN HMŠ'TZ Š'R MŠQL M'T WḤMŠM 150 WBṢW'T QṢRT WYṢLT и за целое (животное) им, сверх этой платы, будет мясо весом в сто пятьдесят 150, а из отрубленных частей (животного) QṢRT и суставы. (6) WKN H'RT WHŠLBM WHP'[MM W'ḤRY HŠ'R LB'L HZBḤ] А шкура, ШЛБМ, ноги и остальное мясо останутся жертвователю.] (7) БИБЛИЯ 'MB'Z KLL 'M ṢW'T 'M ŠLM KLL LKHNM KSP ŠQL 1 ZR 2 B'ḤD За целого барана или козла , разрезанного на куски или целиком целого, священники должны получать по 1 сребреннику (и) по 2 ЗР за каждого (животного); (7-8) WBṢW'T YK[N LM 'LT PN HMŠ'TZ QṢRT] / WYṢLT а из отрубленных частей (животного) будет [е им, сверх этой платы, QṢRT] / и суставы. (8) WKN H'RT WHŠLBM WHP'MM W'ḤRY HŠ'R LB'L HZBḤ А шкура, БРПЛ, ноги и остальное мясо достанутся жертвователю. (9) B'MR 'M BGD' 'M BṢRB 'YL KLL 'M ṢW'T 'M ŠLM K[L]L LKHNM KSP RB' ŠLŠT ZR [ 2 B'ḤD За овцу , или за молодого козла , или за целого молодого барана (?), разрезанного на куски или целиком целого, священники должны получить (1) серебряную монету (и) три четверти ЗР за каждое (животное) ); (9-10) WBṢW'T YKN LM 'L/T] / PN HMŠ'TZ QṢRT WYṢLT а из отрубленных частей (животного) прибавится к этой плате QṢRT и суставы. (10) WKN H'RT WHŠLBM WHP'MM W'ḤRY HŠ'R LB'L [HZBḤ] А шкура и ШЛБМ, и ноги, и остальное мясо будут принадлежать жертвователю. (11) [БṢ]ПР 'ГНН 'М ṢṢ ШЛМ КЛ[Л]'М ШшП 'М ḤЗТ ЛХНМ КСП РБ' ШЛШТ ЗР 2 Б'ХД ВКН ХШ['Р ЛБ'Л ХЗБḤ] [За] 'GNN- птицу или ṢṢ-птицу (ястреб?) (то есть) целиком неповрежденную, или (за) ŠṢP-птицу или ḤZT-птицу жрецы получают (1) серебряной монеты (и) 2 три четверти ЗР на каждого (животное); но остальное [остальное будет за жертвователем.] (12) [...] [F]или птицу, или священный QDMT, или жертву дичи, или жертву масла, священники (должны получить) 10 серебряных «а[горут]» за каждое (животное). (13) [B]KL ṢW'T 'Š Y'MS PNT 'LM YKN LKHNM QṢRT WYṢLT W[B]ṢW'T [... ...] [Что касается] всех отрезанных частей (животного), которые нужно принести (в качестве подношения) богу, QṢRT и суставы должны принадлежать священникам. Но [из] вырезанных частей [...] (14) [']L BLL W'L ḤLB W'L ḤLB W'L KL ZBḤ 'Š 'DM LZBḤ BMNḤ[T...] Y[KN LKHNM...] [F]или на корм, и на молоко, и на тук, и на всякую жертву, которую человек принесет в хлебное приношение[г, получат священники...] (15) BKL ZBḤ 'Š YZBḤ DL MQN' 'M DL ṢPR BL YKN LKHN[M MNM] Из всякой жертвы, которую приносит человек, владеющий (своим) скотом или птицей, священники ничего [этого] не получат. (16) КЛ МЗРḤ WKL ŠPḤ WKL MRZḤ 'LM WKL 'DMM' Š YZBḤ [... ...] Что касается любой MZRḤ-сообщества, или любой семьи, или любой MRZḤ-сообщества бога, или любых лиц, которые принесут [жертву,] (17) Х'ДММ ХМТ МШ'Т 'Л ЗБḤ'ХД КМДТ ШТ БКТБ[Т......] эти лица уплачивают плату за каждую жертву в соответствии с размером, установленным в документах должностных лиц по тарифам. (18) [K]L MŠ'T 'Š 'YBL ŠT BPS Z WNTN LPY HKTBT 'Š [KTB ... ... H'ŠM 'Š 'L HMŠ'TT Что касается любого платежа, не указанного в настоящей надписи, он должен быть уплачен в соответствии с документами, которые [были написаны... должностными лицами по тарифам. (18-19) 'TR ḤLṢB'L BN BDTN]/T WḤLṢB'L BN BD'ŠMN WḤBRNM во времена судей Халошбаал, сын Бодтинни]/т, и Халошбаал, сын Бодесмуна, и их коллеги. (20) КЛ КХН'Ш ЙQḤ МШ'Т БДṢ Л'Ш ШТ БПС З ВН'Н[Ш……] Любой священник, который возьмет плату сверх суммы, указанной в этой надписи, будет оштрафован[d ...] (21) КЛ Б'Л ЗБḤ 'Ш' ЙБЛ ЙТН 'ТК[...]Л ХМШ'Т 'Ш [... ...] Любой жертвующий, который не выплатит полную сумму платежа, [указанного в этой надписи, он должен быть оштрафован...]
Сравнение с Левитом
[ редактировать ]Марсельский тариф часто сравнивают с еврейскими правилами жертвоприношений, изложенными в библейской книге Левит 1–7. [ 12 ] [ 13 ] Как сказал Ван ден Бранден: «Никто не станет отрицать, что Израиль в развитии своего религиозного культа заимствовал элементы ханаанских обрядов ». [ 14 ] Когда Соломон построил Первый Храм , он тесно сотрудничал с царем Хирамом Тира 5–7 ) ( 3 Царств . Теперь Тир был метрополией Карфагена, а Карфаген, как известно, был консервативен в охране религиозных обрядов своего метрополия. Таким образом, можно ожидать, что Марсельский тариф будет отражать ханаанскую практику.
Существуют сходства между Марсельским тарифом и Левитом. Оба содержат положения о том, что причитается священникам. Кроме того, порядок приношений, начиная от крупных животных до мелких и заканчивая приношениями в виде еды, такой как лепешки или масло, одинаков для обоих. И оба особо упоминают шкуру животных. [ 15 ] Однако их общий характер сильно различается: Марсельский тариф — это экономический документ, в котором основное внимание уделяется справедливой части, которая должна быть отдана как священнику, так и жертвователю, тогда как Левит — это религиозный документ. В правилах Левита положения о том, что положено священникам, составляют лишь крайне незначительную часть (Левит 7:30-34), а обширное подразделение его на полдюжины религиозных категорий проступков и соответствующих приношений полностью отсутствует в правилах Левита. Марсельский тариф. В Марсельском тарифе также отсутствуют подробные правила совершения жертвоприношений, как в Левит 6 и 7.
Разница между экономическим и религиозным документом важна для интерпретации широко обсуждаемого пункта KLL 'M ṢW'T 'M ŠLM KLL (строки 3, 5, 7, 9), примера очень распространенной конструкции.
- « (kil) X 'im A 'im B ('im C ...) », что означает « каждый X, будь то A или B (или C ...) ». [ 16 ]
Первые редакторы в данном случае перевели этот пункт как
- « Х или А или Б »,
предполагая, что по аналогии с Левитом «KLL», «ṢW'T» и «ŠLM KLL» представляли собой три религиозно разных вида подношений ( X, A и B ). [ 17 ] Например,
Однако, если такая религиозная интерпретация не предполагается, гораздо более простой альтернативой является перевод « целое X (животное), либо разрезанное на куски, либо полностью неповрежденное », с помощью KL/KLL (« все, каждое, целое ») и ŠLM ( « целый, завершенный »), имеющие их обычное значение, и где неизвестное в других отношениях слово ṢW'T предполагается из контекста как означающее « расчлененный ». [ 20 ]
Библиография
[ редактировать ]- Ван ден Бранден, А. (1965). LÉVITIQUE 1-7 ET LE TARIF DE MARSEILLE, CIS I. 165. Rivista Degli Studi Orientali, 40(2), 107–130. Получено 21 августа 2020 г. с http://www.jstor.org/stable/41879572 .
- Жан-Жозеф-Леандр Барже (1868 г.), финикийская надпись из Марселя: новые наблюдения, история открытия и точное описание камня, все сопровождается подтверждающими документами и литографической пластиной.
- Жан-Жозеф-Леандр Барже (1847 г.), Храм Ваала в Марселе или большая финикийская надпись, обнаруженная в этом городе в 1845 году, объясненная и сопровождаемая критическими и историческими наблюдениями.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Жан-Жозеф-Леандр Барже (1847 г.), Храм Ваала в Марселе или большая финикийская надпись, обнаруженная в этом городе в 1845 году, объясненная и сопровождаемая критическими и историческими наблюдениями.
- ^ Уровень жертвоприношений в Марселе
- ^ Солси Фелисьен. Мемуары о финикийской надписи, обнаруженной в Марселе в июне 1845 года. В: Мемуары Национального института Франции, том 17, 1-я часть, 1847. С. 310-347. DOI: https://doi.org/10.3406/minf.1847.1390. www.persee.fr/doc/minf_0398-3609_1847_num_17_1_1390
- ^ Ван ден Бранден (1965), с. 114.
- ^ Krahmalkov (2000), p. 185.
- ^ Пердью, Лео (2001). Блэквеллский компаньон еврейской Библии . Уайли-Блэквелл, с. 157. ISBN 0-631-21071-7
- ^ Доннер, Герберт; Рёлиг, Вольфганг (2002). Ханаанские и арамейские надписи (5-е изд.). Висбаден: Харрасовиц. п. Я, 18–19.
- ^ Крахмалков, Чарльз Р. (2000). Финикийско-пунический словарь . Левен: Петерс / Департамент востоковедения. ISBN 90-429-0770-3 .
- ^ См. обсуждение ниже, раздел «Сравнение с Левитом».
- ^ Ван ден Бранден (1965), с. 117.
- ^ B'L HZBḤ ( приносящий жертву ): буквально хозяин/владелец жертвоприношения .
- ^ Барже (1847), стр. 25-27.
- ^ Ван ден Бранден (1965).
- ^ «Никто не думает отрицать, что Израиль в развитии своего культа заимствовал элементы ханаанских обрядов»: Ван ден Бранден (1965), с. 129.
- ^ Строки 4, 6, 8, 10; Левит 1:6, 4:11, 7:8.
- ^ Крахмалков, Чарльз Р. (2001). Финикийско-пуническая грамматика . Лейден / Атланта: Брилл / SBL. п. 271. ИСБН 978-1-62837-031-7 .
- ^ Ван ден Бранден (1965), с. 115.
- ^ «en expiatoire ( kalil ) ou enжертва общения ( ṣeva'at ) ou en holocauste ( shellem kalil )»: Дюссо в 1921 году, цитируется Ван ден Бранденом (1965), стр. 115.
- ^ Дэвид Харден, Финикийцы (Хармондсворт и др.: Penguin, 1968), с. 96.
- ^ Krahmalkov (2000), p. 416.