Jump to content

Ривка Керен

Возвращение в 2008 году

Ривка Керен (род. 1946) — израильская писательница.

Биография

[ редактировать ]

Ривка Керен родилась как Каталин Фридлендер в Дебрецене , Венгрия . Иммигрировала в 1957 году . с родителями и младшим братом в Израиль Писала с детства, сначала на венгерском , позже на иврите . Изучал живопись в Иерусалиме и Нью-Йорке , философию , литературу и психологию в Университете Бар-Илан , окончил Тель-Авивский университет ( магистр , клиническая психология ).

Керен работала библиотекарем , арт-терапевтом и клиническим психологом. Выставляла свои картины в разных странах. За эти годы она опубликовала книги для детей, подростков, романы, рассказы, переводы и была включена в многочисленные антологии . Некоторые из ее книг и рассказов были переведены на немецкий, английский, испанский, русский , венгерский языки, шрифт Брайля (для слепых) и записаны на диски.

Керен является членом PEN , ACUM и IPA.

Она замужем, имеет двоих детей.

Литературное творчество

[ редактировать ]

Ривка Керен на данный момент опубликовала четырнадцать книг, и в ближайшее время должны быть опубликованы еще четыре книги. [ когда? ] Ее работы в основном посвящены таким темам, как судьба , память , идентичность , тайна любви и зла и дуализм иммигрантов . Сочинение Керен многослойно и нелинейно. Персонажи блуждают в подвешенном состоянии между добром и злом, любовью и ненавистью, здравомыслием и безумием, в то время как их душевное состояние тщательно анализируется. Их поиски принадлежности, корней и, прежде всего, истины и цели ведут их к своим целям через страдания и суровые испытания. Те из романов, в которых герои рассматриваются в борьбе с черной дырой Холокоста, стали бестселлерами и вызвали много споров среди критиков. В своих произведениях Ривка Керен, как второе поколение людей, переживших Холокост , представляет продолжающиеся беспорядки и конфликты в существовании иммигрантов, их боль и отчуждение, а также их абсорбцию и успех. Ее романы — это исследование человеческой природы, разрушительности зла и мести, силы надежды и любви.

Список книг

[ редактировать ]
  • Возмущение , роман, Издательство «Агам», серия «Ханамал», 2010. (на иврите)
  • Смертная любовь , 2008 (на английском языке)
  • Тита и Сатана (Тита ве ха Сатана) – роман, Хакибуц Хамеухад, серия Хасифрия Хачадаша, Тель-Авив, 1995
  • Анатомия мести (Anatomia shel Nekama) – роман, Am Oved, серия Sifria Laam, Тель-Авив, 1993
  • Смертная любовь (Ахава Ануша) - роман, Ам Овед, серия Сифрия Лаам, Тель-Авив, 1992 г.
  • Вкус меда (Таам ха Дваш) - роман, Ам Овед, серия Сифрия Лаам, Тель-Авив, 1990 г.
  • Грустное лето, счастливое лето (Каитц Ацув, Кайц Меушар) – роман для подростков, Шокен, Тель-Авив, 1986
  • История патриархов (Сипурей ха Авот) – 4 книги и аудиокассеты для детей младшего возраста, Масада, Тель-Авив, 1982 г.
  • Нуфар, История чайки (Нуфар, Сипура шел Шафит Ям) - детская книга, Масада, 1981 г.
  • Путешествие гномов Тик и Так (Hamasa shel Tik ve Tak) – маленькая детская книжка, Масада, 1980 г.
  • Дикая Лили (Лили Ха Пруа) – дневник в письмах для подростков с иллюстрациями автора Сифриат Поалим, Тель-Авив, 1978 г.
  • Кати, дневник молодой девушки (Кати, Йомана шел Неара) - биографический роман для подростков, Ам Овед, Тель-Авив, 1973 г.
  • Рути Шмути (Ruti Shmuti) – роман + рассказы для подростков, Масада, Тель-Авив, 1970 г.

Переведенные книги

[ редактировать ]
  • Каталин - венгерский дневник, Мирьям Пресслер на немецком языке, Verlag St. Gabriel, Мёдлинг-Вена, 1996 г. (твердый переплет)
  • Каталин, Beltz Verlag, Гулливер в мягкой обложке 391, Вайнхайм и Базель, 1999 (мягкая обложка)
  • Горько-сладкое лето, с иврита Мирьям Пресслер, Gabriel Verlag GmbH, Вена, 1999 (твердый переплет)
  • Сладко-горькое лето, Beltz Verlag, Гулливер в мягкой обложке 859, Вайнхайм и Базель, 2001 (мягкая обложка)
  • Анатомия мести, с иврита Хелен Зайдлер, Bleicher Verlag GmbH, Герлинген, 2001 г. (твердый переплет)
  • Вкус меда, с иврита Хелен Зайдлер, Haland&Wirth в Psychosocial Publishing, Гиссен, 2004 г. (в твердом переплете)
  • Любовь, подобная смерти, с иврита Хелены Зейдлер (планируется к публикации)
  • «Смертельная любовь», перевод с иврита Яэль Политис, YWO, Великобритания, 2009 г.

Некоторые из переведенных рассказов

[ редактировать ]
  • Ривка Керен, «Аиша», перевод с иврита Мааян Керен, Антология «Боль и память», Editions Bibliotekos Inc., ноябрь 2009 г.
  • Ривка Керен, «Кирибири», перевод с иврита Мааяна Керена, Антология «Боль и память», Editions Bibliotekos Inc., ноябрь 2009 г.
  • Ривка Керен, «Исламорада», перевод с иврита Далита Шмуэли, Антология «Общая граница», Editions Bibliotekos Inc., июнь 2010 г.
  • Ривка Керен, Они отплывают весной», отрывок из романа «Смертельная любовь», перевод с иврита Яэль Политис, Антология «Общая граница», Editions Bibliotekos Inc., июнь 2010 г.
  • Ривка Керен «1939», стихотворение в переводе с иврита Яэля Политиса и «Прощание», картина Ривки Керен, Autumnskypoetry, октябрь 2009 г., выпуск 15.
  • Ривка Керен, «Зипора», отрывок из романа «Смертельная любовь», перевод с иврита Яэль Политис, Антология «Загадки веры и закономерности сомнения», Editions Bibliotekos Inc., январь 2013 г.

Литературные награды

[ редактировать ]
  • 2000 – Почетная премия правительства Австрии в области молодежной и детской литературы, Австрия.
  • 1995 - Премия Кугеля [ он ] в области литературы, присужденная муниципалитетом Холона , Израиль.
  • 1986 – Премия Зеева в области детской литературы, Израиль.
  • 1976 – Премия Рамат-Гана в области литературы, Израиль.
  • 1975 – Премия Ламдана в области детской и юношеской литературы, Израиль.
  • 1974 – Премия Нордау в области литературы, Израиль.
  • 1972 – Премия Керен Ха-Йесод в области литературы, Израиль
  • 1970 – Почетное упоминание жюри литературной премии «Яцив», Израиль.

Дополнительные источники

[ редактировать ]
  • Рут Сейф: Рецензия на роман Ривки Керен «Смертельная любовь». Мир еврейской книги, зимний выпуск 2009 г., стр. 33.
  • Хелен Конради, рисунки Ребекки Керен, «Прекрасные дамы в оливковой роще», NRZ, газета Дюссельдорфа, 21 марта 1985 г.
  • Джефф Грин, «Потерянная венгерская душа», журнал «Джерузалем Пост», 4 февраля 1993 г.
  • Джефф Грин, «Анатомия мести», «Джерузалем пост», 29 октября 1994 г.
  • Джефф Грин «Тита и Сатана», «Джерузалем Пост», 22 декабря 1995 г.
  • Гилель Халкин, «Вкус меда», The Jerusalem Report Weekly, 6 декабря 1990 г.
  • Филип Харриган / Джин Этсингер, «Книжный бит», об авторе и художнице Святого Фомы из Израиля, Ривке Керен, The Daily News, Сент-Томас, USVI, 18 ноября 1987 г.
  • Филип Харриган, «В ​​картинах из Иерусалима лежит чувство тайны и тоски», о художественной выставке израильской художницы Ривки Керен, The Daily News, 22 ноября 1986 г.
  • Ронит Лентин, Израиль и дочери Холокоста – Повторная оккупация территорий молчания, Berghahn Books, 2000 г.
  • Эфраим Зихер , Роман о Холокосте (жанры в контексте), Routledge, 2005 г.
  • «Детские воспоминания о романе Ривки», Jewish Telegraph, Искусство и развлечения, пятница, 13 марта 2009 г., стр. 32.

См. также

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: e4e21a71415326fcd366971ccf53822e__1714538460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/e4/2e/e4e21a71415326fcd366971ccf53822e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Rivka Keren - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)