Сойди, о Божественная Любовь
Сойди, о Божественная Любовь | |
---|---|
Христианский гимн | |
![]() Алтарь Пятидесятницы XV века работы Альвизе Виварини, изображающий языки огня, сходящие на апостолов. | |
Повод | Пятидесятница |
Написано | в. 1390 |
Текст | перевод Ричарда Фредерика Литтлдейла |
На основе | «Научиться святой любви» Бьянко да Сиена |
Метр | 6.6.11 Д |
Мелодия | «Вниз по Эмпни» , Ральф Воан Уильямс |
Составленный | 1906 |
Опубликовано | 1867 |
«Сойди, о Божественная любовь» — христианский гимн который обычно поют на праздник Пятидесятницы , . В нем говорится о сошествии Святого Духа как о призыве к Богу войти в душу верующего. Это популярное произведение англиканской церковной музыки , которое обычно исполняется на мелодию Ральфа Воана Уильямса «Down Ampney» .
История
[ редактировать ]Текст «Сойди, о божественная любовь» возник как итальянское стихотворение «Discendi amor santo» средневекового поэта-мистика Бьянко да Сиена (1350-1399). Стихотворение появилось в сборнике Laudi Spirituali del Bianco da Siena , 1851 года Телесфоро Бини а в 1861 году англо-ирландский священнослужитель и писатель Ричард Фредерик Литтлдейл перевел его на английский язык. Первая публикация английской версии была в сборнике гимнов Литтлдейла 1867 года «Народный гимн» . [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]

Для публикации гимна в The English Hymnal 1906 года редактор гимна Ральф Воган Уильямс сочинил мелодию «Down Ampney», которую он назвал в честь деревни в Глостершире , где он родился. Эта публикация обеспечила широкую популярность гимна. [ 4 ] Когда Вон Уильямс умер в 1958 году, «Come Down, O Love Divine» была исполнена на его похоронах в Вестминстерском аббатстве , когда прах композитора был торжественно захоронен в Уголке музыкантов. [ 5 ]
Текст
[ редактировать ]
Сойди, о Божественная Любовь,
Ищи эту душу мою,
И посети его с пылающим Твоим пылом;
О Утешитель, приблизься,
В моем сердце появляются,
и зажги его, даруя Твое святое пламя.
О, пусть он свободно горит
Пока земные страсти не повернутся
Для пыли и пепла в его теплопотреблении:
И пусть Твой славный свет
Сияй всегда в моих глазах,
И одень меня, а путь мой освещая.
Пусть святая благотворительность
Будь моим внешним одеянием,
И смирение стало моей внутренней одеждой,
Истинное смирение сердца,
Что занимает более скромную часть,
И над своими недостатками плачет от отвращения.
И тоска сильная,
По которому душа будет тосковать,
Должно далеко превзойти силу человеческого рассказа;
Ибо никто не может угадать его благодать,
Пока он не станет местом
В котором Святой Дух обитает.
Настроить
[ редактировать ]Следующая настройка мелодии появляется в «Английском гимне» (1906):

Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ «Сойди, о Божественная Любовь» . Гимнари.орг . Проверено 31 мая 2020 г.
- ^ МакКим 1993 , с. 314.
- ^ Эйди 1986 , с. 181.
- ^ Брэдли 2006 , с. 87.
- ^ Холмс 2011 .
Источники
[ редактировать ]- Эйди, Лайонел (1986). Гимны и христианский миф . ЮБК Пресс. ISBN 978-0-7748-0257-4 .
- Брэдли, Ян (2006). Сборник гимнов Daily Telegraph . Академик Блумсбери. п. 87. ИСБН 978-0-8264-8282-2 . Проверено 1 июня 2020 г.
- Холмс, Пол (2011). «Эпилог» . Воан Уильямс: Иллюстрированные жизнеописания великих композиторов . Омнибус Пресс. ISBN 978-0-85712-570-5 . Проверено 1 июня 2020 г.
- МакКим, ЛиндаДжо Х. (1993). Пресвитерианский сборник гимнов . Вестминстер Джон Нокс Пресс. п. 314. ИСБН 978-0-664-25180-2 .