Он сказал
Алипашиад , или Алипашиас ( греч . Αληπασιάδα или Αληπασιάς начала XIX века ) — эпическая поэма написанная на греческом языке албанцем мусульманином - Хаджи Шехрети . Работа вдохновлена и названа в честь Али-паши , османского албанского правителя все более независимого пашалика Янины , описывающего в героическом стиле его жизнь и военные кампании.
Фон
[ редактировать ]"Весь мир уже юртит вилайеты
И цветы Али Пасии приносят с корзинами.
С каждым часом Али Пасиа становится еще тяжелее.
Его имя было услышано в Иде в Йемене,
Сефта ригата франков услышала свою ному,
До сих пор перед ним никто не стоял.Перевод:
Весь мир празднует, и все округи:
Они приносят Али-паше золотые монеты в сундуках.
С каждым часом Али-паша весит все тяжелее:
Его имя звучит на хинди и в Йемене .
В Семи Франкских Королевствах слышно его имя;
И никто в этот день не стоял перед ним». [ 1 ]
« Алипашиада » была написана Хаджи Шехрети, албанцем-мусульманином и личным балладным исполнителем Али . [ 2 ] и который написал это произведение на греческом языке, считая его более престижным языком, на котором можно восхвалять своего учителя. [ 3 ] Уильям Лик говорит, что Шерети не имел греческого образования и знал только разговорный греческий язык Албании и ее границ. Таким образом, язык стихотворения (по мнению Лика) представляет собой местный вульгарный диалект греческого языка. [ 4 ]
Несмотря на преобладание греческого языка как языка православного образования и культуры, иногда в ряде документов на албанском языке XVIII и начала XIX веков возникала форма культурной гибридности, написанная с использованием греческой письменности. Это произошло из-за того, что православная церковь, в отличие от католической, «никогда не была убеждена в полезности письменности на просторечии как средства обращения масс». Следовательно, греческое письмо или язык использовался в различных произведениях албанских авторов, как христианских, так и мусульманских. Примером последнего является составитель Алипашиады . [ 3 ]
Поэма свидетельствует о периоде, когда лорд Байрон , Христопулос, Иоаннис Виларас , Иоаннис Колеттис , Георгиос Сакеллариос и Афанасиос Псалидас были среди научной, художественной и культурной элиты Янины. [ 4 ]
Язык
[ редактировать ]Стихотворение написано на современном демотическом греческом языке и содержит некоторые диалектические интерференции и иностранные выражения. [ 4 ] Используемый греческий язык был основан на современных (народных) идиомах Дельвина и Янины, обоих мест, где жил автор. [ 5 ] Еще одним решающим фактором, повлиявшим на язык композиции, был научный греческий язык, который использовался при дворе Янины в то время, когда он служил Али-паше. [ 6 ]
Содержание
[ редактировать ]Исторически Алипашиада имеет необычную особенность: она написана с мусульманской точки зрения. [ 4 ] Помимо повествования о приключениях Али, в поэме описывается сложный Пашалик Янины , а также деятельность местных наёмников ( Арматолов ) и разбойников ( Клефтов ), с которыми Али пришлось иметь дело. [ 4 ]
В эпической поэме война Али против сулиотов формально представлена как религиозный конфликт, поскольку автор называет православных повстанцев Дин Дийман «врагами веры». Однако исторические данные скорее указывают на то, что войну вёл Али как личную месть Сулиоту. Действительно, Али не заботился о территориях Сули , но его возмущал продолжающийся отказ сулиотов подчиниться его правлению. Более того, религиозная идентичность Сулиотов как христиан не имела особого значения для Али, поскольку с культурной точки зрения он должен был отдавать предпочтение им как представителям албанского происхождения, как и он сам, а не грекам , валахам или туркам . [ 7 ]
Дата и более поздняя публикация
[ редактировать ]Алипашиада состоит из 15 000 строк и была написана частями в первые годы XIX века, когда Али - паша находился на пике своего могущества и полунезависимого правителя пашалика Янины . Копия поэмы была найдена британским антикваром и топографом в 1817 году . Уильямом Мартином Ликом В 1835 году он опубликовал 4500 строк Алипашиады . Все стихотворение было опубликовано греческим историком Константином Сатасом в его книге «Исторические исследования» в 1870 году. [ 4 ]
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Лик Уильям Мартин. Путешествие по северной Греции . Дж. Родуэлл, 1835, с. 472-473.
- ^ Ж. Рюшес, Пирр (1967). Албанские исторические народные песни, 1716–1943: обзор устной эпической поэзии южной Албании с оригинальными текстами . Аргонавт. п. 123.
- ^ Перейти обратно: а б Циовас, Деметрес (2003). Греция и Балканы: идентичности, восприятия и культурные встречи со времен Просвещения . Ашгейт Паблишинг, ООО с. 5. ISBN 978-0-7546-0998-8 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Мерри, Брюс (2004). Энциклопедия современной греческой литературы . Издательская группа Гринвуд. п. 12. ISBN 978-0-313-30813-0 .
- ^ Кириазис 2020 , с. 10.
- ^ Кириазис 2020 , с. 11.
- ^ Флеминг 2014 , с. 148.
Библиография
[ редактировать ]- Флеминг, К.Э. (2014). Мусульманин Бонапарт: дипломатия и ориентализм в Греции Али-паши . Издательство Принстонского университета. ISBN 978-1-4008-6497-3 .
- Кириазис, Дорис (2020). «(Северные) эпиротские идиомы в Алипашиаде Х. Сехртиса» . Festschrift Bassea . Проверено 5 июля 2023 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Лик Уильям Мартин. Путешествие по северной Греции . Дж. Родуэлл, 1835 г.
- К. Н. Сатха. Исторические тезисы Алипасии Хаджиса Серетиса из Туркалвана. ( Алипашиада тюркалбанца Хаджи Серети) в «Исторических диссертациях», Афины, 1870, стр. 123–336 (оригинальный текст Алипашиады с комментариями и библиографией Али-паши на греческом языке).
- Ираклий Кочиллари Алипашиада Хаджи Шехрети Онуфри, 1997 г. (албанский)