Морганстаун
Морганстаун
| |
---|---|
Расположение в Кардиффе | |
Ссылка на сетку ОС | СТ1281 |
Сообщество | |
Основная площадь | |
Заповедник | |
Страна | Уэльс |
Суверенное государство | Великобритания |
Почтовый город | Кардифф |
Почтовый индекс района | CF15 |
Телефонный код | 029 |
Полиция | Южный Уэльс |
Огонь | Южный Уэльс |
Скорая помощь | валлийский |
Парламент Великобритании | |
Сенедд Симру - Парламент Уэльса | |
Веб-сайт | Общественная ассоциация Радира и Морганстауна |
Морганстаун ( валлийский : Pentre-poeth или Treforgan ) — часть общины Радир и Морганстаун на севере Кардиффа , чуть более чем в 5 милях (8 км) к северо-западу от центра Кардиффа и отделенная от Радира на юге автомагистралью М4. . Он избирает четырех советников в общественный совет Радира и Морганстауна. [ 1 ]
Ранняя история
[ редактировать ]Самым ранним зданием, обнаруженным в Морганстауне, является курган Морганстауна средневековый .
Современное поселение Морганстаун, исторически являющееся частью прихода Радир, берет свое начало в конце восемнадцатого века. В то время небольшое количество коттеджей было построено на земле Моргана Уильяма или Уильямса ( около 1765–1852 гг.) фермы Тайниберллан. они были внесены в список «Тыниберллан» В переписи 1801 года .
Радира Карта десятины начала 1840-х годов показывает наличие нескольких коттеджей на западной стороне того, что сейчас называется Ти Нант-роуд, на земле, принадлежащей Моргану Уильяму (ам). В переписях 1841 и 1851 годов эти жилища указаны под названием Тыниберллан. Большинство семей зарабатывали себе на жизнь за счет одной из отраслей промышленности нижней части долины Тафф , причем многие мужчины работали угольщиками, добытчиками железа, лужерезами, пожарными и коксовыми горелками.
Многие семьи, фигурирующие в переписи, фигурируют и в Радырских приходских записях . Однако в записях о крещениях и захоронениях с 1840-х по 1870-е годы поселение упоминается не как Тайниберллан, а как Пентре (самое раннее упоминание 1845 года), а затем Пентре-поэт (самое раннее упоминание 1850 года).
Вефильская кальвинистская методистская часовня
[ редактировать ]
Есть записи о приходе кальвинистских методистов поблизости, датированные 1817 годом. [ 2 ] Нынешнее здание (ныне закрытое) датируется 1842 годом, о чем свидетельствует мемориальная доска на внешней стене («ВЕФЕЛЬ. Возведен CALV. МЕТОДИСТЫ 1842 г. н.э.»). Несмотря на английскую надпись, это была причина на валлийском языке: в то время в этом районе преимущественно говорили на валлийском языке. Часовня была построена на земле, принадлежащей Моргану Уильяму (ам).
Сам Морган Уильям(ы) был похоронен на кладбище в 1852 году. Его двуязычное надгробие (под именем «Морган Уильям») сохранилось до наших дней. Также похоронены две жертвы катастрофы 1875 года на шахте Лан ( Гваэлод-и-Гарт ), в том числе 13-летний Мозес Ллевелин, который работал швейцаром на шахте. [ 3 ]
Служения на валлийском языке в Вефиле прекратились примерно в 1928 году. [ 4 ]
Появление названия Морганстаун
[ редактировать ]Первый известный пример названия «Город Моргана» датируется 1859 годом. [ 5 ] Перепись 1861 года описывает поселение как «Морганстаун» (с одним экземпляром валлийского эквивалента «Трефорган»). В приходских записях о крещении продолжали использоваться «Пентре-поэт» до конца 1870-х годов. В записи 1878 года упоминается «Морганстаун (иначе Пентрепоэт)»; с тех пор преобладает имя Морганстаун. Морганстаун предположительно посвящен памяти Моргана Уильяма (ов), на земле которого было построено поселение и его часовня. [ 6 ]
Валлийские имена
[ редактировать ]Морганстаун известен тем, что имеет два валлийских имени, Пентре-поэт и Трефорган , оба записаны с середины девятнадцатого века. Совет Кардиффа использует Пентре-поэт в качестве официальной формы. [ 7 ] Но в настоящее время (2017 г.) оба названия появляются на разных дорожных знаках в окрестностях. Более раннее название Тайниберллан (буквально «садовая усадьба», ранее использовавшееся как на английском, так и на валлийском языках) не использовалось для обозначения Морганстауна с середины девятнадцатого века.
Трефорган (то есть точный эквивалент Морганстауна) впервые упоминается в 1855 году, на несколько лет раньше, чем его английский эквивалент. Невозможно доказать, что ни один из них не был датирован до смерти Моргана Уильяма (ов) в 1852 году. Использование Трефоргана, по-видимому, было особенно связано с часовней Вефиля в источниках на валлийском языке, построенной, как это было на земле, подаренной Морганом Уильямом (ами). ), а позже и место его могилы. [ 8 ] Как отмечалось выше, службы в часовне на валлийском языке прекратились примерно в 1928 году. Примечательно, что Эван Джонс, назначенный викарием Радира в 1853 году, в своих мемуарах, опубликованных в 1897 году, назвал поселение «Пентрепоэт» (он, конечно, был англиканец , а не методист). [ 9 ]
Пентре-поэт записан до Морганстауна и Трефоргана и обычно встречается в приходских записях Радира (которые велись на английском языке). Имя Пентре-поэт известно из нескольких областей, где обычно говорят или говорили на валлийском языке, включая Бассалег , Геллигаер , Ллангифелах , Мейчен , Освестри , Пулхели и Тайвин . Валлийское существительное pentre относится к небольшому поселению без церкви, а в географических названиях прилагательное поэт обычно относится к участку земли, очищенному от пожара. Таким образом, Пентре-поэт, вероятно, означает «поселение, очищенное сожжением». [ 10 ] Пример Пентре-Попета из Пулхели был переведен как «выжженная территория недалеко от границы городка» (Морганстаун находится на некотором расстоянии от приходской церкви Радира, ныне в Данескорте ). [ 11 ]
В официальных англоязычных записях к концу 1870-х годов Морганстаун в значительной степени заменил Пентре-поэта. Однако пентре-поэт продолжал использоваться в валлийском языке. Статья преподобного Эдварда Мэтьюза (1813–1892), тогда жившего в Кантоне недалеко от Кардиффа, в кальвинистском методистском журнале Y Cylchgrawn (1874) предполагает, что некоторые жители были раздражены продолжающимся использованием Пентре-поэта и считали Трефорган — более подходящее имя. [ 12 ] Возможно, возможная интерпретация Пентре-поэта как «горячей деревни» отчасти послужила причиной желания заменить его новым названием Трефорган.
Тем не менее, пентре-поэт продолжал использоваться в валлийском языке. В « Словаре топонимов Уэльса» говорится, что « Pentre-poeth была доминирующей формой среди говорящих на валлийском языке вплоть до конца 19 века». [ 13 ] Валлийский язык заметно пришел в упадок в этом районе во второй половине девятнадцатого и начале двадцатого века. Тем не менее, похоже, что Пентре-поэт по-прежнему пользовался популярностью у местных говорящих на валлийском языке. В исследовании родного валлийского диалекта нижней долины Тафф Кейнвен Томас (1911–2008) из Нантгарва записывает Пентре-поэт как местное валлийское название Морганстауна и не упоминает об использовании Трефоргана . [ 14 ]
В мемуарах на валлийском языке о своем воспитании в Радире (вместе со своим братом Родри ) профессор Прайс Морган (род. 1937) называет Морганстауна Пентре-поэтом . [ 15 ]
Хотя Pentre-poeth является официальной формой, используемой Советом Кардиффа, совет местного сообщества использует Treforgan . [ 16 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Радир и Общественный совет Морганстауна .
- ^ Оуэн Джон Томас, «Валлийский язык в Кардиффе около 1840–1901 гг.», Герайнт Х. Дженкинс (редактор), Иайт Каррег фы Элвид (Кардифф, 1998), стр. 179.
- ^ « Тонгвинлайс и окрестности », Y Gwladgarwr , 24 декабря 1875 г., стр. 6.
- ^ Прайс Морган, «Это река, но это не вода», в Хиуэл Т. Эдвардс (редактор), Мертир и Таф (Llandysul, 2001), стр. 383.
- ^ « Встречи воздержания », «Патриот» , 28 мая 1859 г., стр. 6.
- ^ Хиуэл Вин Оуэн и Ричард Морган, Словарь топонимов Уэльса (Llandysul, 2007), стр. 329.
- ^ Совет Кардиффа, Ваши советники от Уорда .
- ^ Как отмечается в многочисленных газетах на валлийском языке, см. « Валлийские газеты в Интернете» .
- ^ Эван Джонс, « Воспоминания о сорока годах моего служения» , Yr Haul , vol. XIII, нет. 149, с. 129.
- ^ Хиуэл Вин Оуэн и Ричард Морган, Словарь топонимов Уэльса (Llandysul, 2007), стр. 329.
- ^ Т. Джонс Пирс, Средневековое валлийское общество , изд. Дж. Беверли Смит (Кардифф, 1972), с. 136
- ^ « Гнездо Рена », Журнал , том. 151 (июль 1874 г.), с. 249.
- ^ Хиуэл Вин Оуэн и Ричард Морган, Словарь топонимов Уэльса (Llandysul, 2007), стр. 329.
- ^ Цейнвен Х. Томас, Диалект Нантгарв , том. 1 (Кардифф, 1993), с. 221.
- ^ Прайс Морган, «Это река, но это не вода», в Хиуэл Т. Эдвардс (редактор), Мертир и Таф (Llandysul, 2001), стр. 383.
- ^ Радир и Общественный совет Морганстауна .