Jump to content

Афифа Карам

Афифа Карам
Афифа Карам
Рожденный ( 1883-07-22 ) 22 июля 1883 г.
Умер 28 июля 1924 г. ) ( 1924-07-28 ) ( 41 год
Занятия
  • Журналист
  • писатель
  • переводчик

Афифа Карам ( арабский : Афифа Карам , ALA-LC : Афифа Карам ; 22 июля 1883 г. - 28 июля 1924 г.) [ 1 ] [ 2 ] был ливано-американским журналистом, писателем и переводчиком. Автор нью-йоркской ежедневной арабоязычной газеты «Аль-Хода» , Карам является автором трех оригинальных арабских романов, а также ряда арабских переводов романов с английского и французского языков. Она была защитницей прав женщин в махджаре , или арабской диаспоре, и арабского феминизма .

Ранний период жизни

[ редактировать ]

Афифа Карам родилась в Амшите , затем в Мутасаррифате Горного Ливана , в семье Юсуфа Салиха Карама (1822–1895) и Фрусины Хабиба Шарбеля. [ 3 ] Ее семья была богатыми маронитами , а ее отец Юсуф был врачом в османской армии. [ 4 ] Карам получала образование в местных миссионерских школах до безвременной и неожиданной смерти ее отца, когда ей было тринадцать. [ 5 ] Впоследствии она вышла замуж за своего двоюродного брата Карама Ханну Салиха Карама (известного как Джон Карам или К. Джон), который эмигрировал в Соединенные Штаты шесть лет назад. [ 6 ] В 1897 году она и ее муж переехали в США и поселились в Шривпорте, штат Луизиана . [ 6 ]

Журналистика

[ редактировать ]
Сентябрьский номер журнала «Аль-Алам аль-Джадид» («Новый мир») за 1912 год.

Карам продолжал изучать арабский язык и литературу. В 1903 году, в возрасте двадцати лет, она начала отправлять свои статьи в нью-йоркскую арабоязычную газету «Аль-Хода» ( арабский : الهدى , латинизированный : аль-худа , букв. «Руководство»). Главный редактор Наум Мокарзель предоставил ей для чтения арабские литературные тексты и лично критиковал ее произведения. В 1911 году он поручил ей руководить газетой на шесть месяцев, пока его не было в стране. [ 7 ] В том же году Карам основала «Новый мир: женский ежемесячный арабский журнал» ( по-арабски : «Новый женский научный журнал» , латинизированный : маджаллат аль-’алам аль-джадид ан-нисаи ), который через два года уступил место второй публикации. ( Сирийская женщина араб . ) сирийские принцы , латинизированное : аль-'имра'а ас-сурийя , основанная Карамом в 1913. [ 7 ]

В 23 года Карам дебютировала в литературе в «Аль-Ходе» . Она взяла шестимесячный перерыв в своей журналистской работе, чтобы посвятить свои усилия написанию своего первого романа «Бадиа и Фуад» ( арабский : بديعة وفؤاد , латинизированный : badī'a wa fu'ad ), опубликованного в 1906 году. Аль-Хода Пресс. Ее второй и третий романы «Бедуинка Фатима» ( арабский : فاطمة البدوية , латинизированный : fāṭima al-badawīyya ; 1908) и «Девушка из Амшита» ( арабский : غادة عمشيت , латинизированный : ghādat ) 'амшит ; 1910) также были опубликованы Аль-Ходой в течение следующих нескольких лет. Все три оригинальных романа Карама появились до публикации в 1914 году «Зайнаб» египетского писателя Мохаммеда Хусейна Хейкала , который широко считается «первым арабским романом» согласно общепринятому канону арабской литературы. [ 8 ] [ 9 ]

Литературные инновации

[ редактировать ]

Как писатель-иммигрант в первом поколении, литература Карама ставила под сомнение унаследованные арабские и американские ценности и боролась за них, а также способствовала социальной эмансипации и образованию левантийско-американских иммигрантов, особенно женщин среди них. Она раскритиковала ограничительные гендерные роли и практики, которые, по ее мнению, угнетали женщин. [ 10 ] Истории Карама показывают мужчину как угнетателя, а женщину как угнетаемого, и осуждают правительственные и религиозные институты, которые поддерживают такую ​​несправедливую практику в Ливане.

Романы Карама не получили широкого распространения в арабском мире. Ни один из ее романов не был переиздан до столетнего переиздания ее первого романа Бадиа ва Фуад Саида Яктина (Рабат: Маншурат аль-Заман, 2007). Тем не менее романы Карама являются одними из самых ранних арабских литературных текстов, написанных в этой форме.

Связь с арабской литературной сценой

[ редактировать ]

Благодаря международному миру арабской журналистики Карам был частью литературной сцены Каира и Леванта, который был центром арабского литературного и культурного Возрождения ( ан-Нахда ). Феминистские течения распространились среди части арабской интеллигенции, что привело к созданию ряда женских журналов незадолго до и сразу после начала двадцатого века. В первом выпуске своего журнала «Новый женский мир » Карам отдает дань уважения женским журналам в Каире, Бейруте и Дамаске, называя свой собственный журнал их «дитя». [ 7 ] В свою очередь, литераторы в арабских странах признали Карам как журналистку и писательницу, и ее статьи были переизданы в женских журналах, таких как «Фатат аль-Шарк» ( «Молодая женщина Востока »). Карам дважды упоминался как биографический персонаж в этом журнале: сначала в 1908 году, а затем в 1924 году, когда его основательница Лабиба Хашим написала свой некролог. [ 11 ] Карам называли «украшением женской литературы Нового Света» и «гордостью восточных дам», «украсившей газеты жемчужинами своего слова». Ее работу описывали как «меч, который она размахивала против традиций, пробуждая своих соотечественниц от летаргии бездействия и невежества. Она шла перед ними, неся знамя литературной свободы: «Женщина — основа подъема нации». [ 11 ]

Работает

[ редактировать ]

Романы и переводы Карама включают:

  • Бадиа ва Фуад (1906)
  • Фатима аль-Бадавия (1908)
  • Гадат Амшит (1910)
  • Нанси Стаир (1914) [арабский перевод Нэнси Стейр Элинор Макартни Лейн ]
  • Ривайат Ибнат Наиб аль-Малик (1918) [арабский перевод книги Дочь регента « Александра Дюма »]
  • Мухаммед Али Баша аль-Кабир (1919) [арабский перевод Мухаммеда Али и Сейна Хауса Луизы Мюльбах ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Майк Миллер (1999–2000). «Биография: миссис Афифа Карам Джон; Сирия, затем приход Каддо, Луизиана» . Военный архив правительства США . Проверено 10 декабря 2022 г.
  2. ^ «Известная писательница из Сирии умирает в городе» . Таймс . Шривпорт, Луизиана. 30 июля 1924 г. с. 10.
  3. ^ Бадави, Барбара Юсуф (2001). 'Афифа Карам: Хаятуха ва-а'малуха . Бейрут: Барбара Бадави. п. 24.
  4. ^ Гуальтьери, Сара (2009). Между арабами и белыми . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. п. 88. ИСБН  9780520255326 .
  5. ^ Бадави 2001 , с. 35
  6. ^ Jump up to: а б Зейдан, Джозеф Т. (1995). Арабские женщины-писатели: годы становления и последующие годы . Олбани: SUNY Press. п. 70. ИСБН  9780791421710 .
  7. ^ Jump up to: а б с Шакир, Эвелин (1997). Бинт-Араб: арабские и американки арабского происхождения в Соединенных Штатах . Вестпорт, Коннектикут: Прегер. п. 55. ИСБН  9780275956721 .
  8. ^ Аллен, Роджер (1995). Арабский роман: историческое и критическое введение . Издательство Сиракузского университета. п. 31. ISBN  9780815626411 .
  9. ^ Сэйлор, Элизабет (2015). Мост слишком скоро: жизнь и творчество Афифы Карам, первой арабско-американской писательницы (докторская диссертация). Калифорнийский университет в Беркли. п. 44.
  10. ^ Шаабан, Бутайна (2009). Раскрытые голоса: арабские женщины-писатели: 1898-2000 гг . Издательство Линн Риннер. стр. 26–32. ISBN  9780894108716 .
  11. ^ Jump up to: а б Бут, Мэрилин (2001). Да умножатся ее любимцы: биография и гендерная политика в Египте . Беркли: UC Press. п. 84. ИСБН  9780520224209 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f1918ab20760bf88cac200e83c5d52b4__1692065700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f1/b4/f1918ab20760bf88cac200e83c5d52b4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Afifa Karam - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)