Афифа Карам
Афифа Карам | |
---|---|
Афифа Карам | |
![]() | |
Рожденный | |
Умер | 28 июля 1924 г. Шривпорт, Луизиана , США | ( 41 год
Занятия |
|
Афифа Карам ( арабский : Афифа Карам , ALA-LC : Афифа Карам ; 22 июля 1883 г. - 28 июля 1924 г.) [ 1 ] [ 2 ] был ливано-американским журналистом, писателем и переводчиком. Автор нью-йоркской ежедневной арабоязычной газеты «Аль-Хода» , Карам является автором трех оригинальных арабских романов, а также ряда арабских переводов романов с английского и французского языков. Она была защитницей прав женщин в махджаре , или арабской диаспоре, и арабского феминизма .
Ранний период жизни
[ редактировать ]Афифа Карам родилась в Амшите , затем в Мутасаррифате Горного Ливана , в семье Юсуфа Салиха Карама (1822–1895) и Фрусины Хабиба Шарбеля. [ 3 ] Ее семья была богатыми маронитами , а ее отец Юсуф был врачом в османской армии. [ 4 ] Карам получала образование в местных миссионерских школах до безвременной и неожиданной смерти ее отца, когда ей было тринадцать. [ 5 ] Впоследствии она вышла замуж за своего двоюродного брата Карама Ханну Салиха Карама (известного как Джон Карам или К. Джон), который эмигрировал в Соединенные Штаты шесть лет назад. [ 6 ] В 1897 году она и ее муж переехали в США и поселились в Шривпорте, штат Луизиана . [ 6 ]
Журналистика
[ редактировать ]
Карам продолжал изучать арабский язык и литературу. В 1903 году, в возрасте двадцати лет, она начала отправлять свои статьи в нью-йоркскую арабоязычную газету «Аль-Хода» ( арабский : الهدى , латинизированный : аль-худа , букв. «Руководство»). Главный редактор Наум Мокарзель предоставил ей для чтения арабские литературные тексты и лично критиковал ее произведения. В 1911 году он поручил ей руководить газетой на шесть месяцев, пока его не было в стране. [ 7 ] В том же году Карам основала «Новый мир: женский ежемесячный арабский журнал» ( по-арабски : «Новый женский научный журнал» , латинизированный : маджаллат аль-’алам аль-джадид ан-нисаи ), который через два года уступил место второй публикации. ( Сирийская женщина араб . ) сирийские принцы , латинизированное : аль-'имра'а ас-сурийя , основанная Карамом в 1913. [ 7 ]
Романы
[ редактировать ]В 23 года Карам дебютировала в литературе в «Аль-Ходе» . Она взяла шестимесячный перерыв в своей журналистской работе, чтобы посвятить свои усилия написанию своего первого романа «Бадиа и Фуад» ( арабский : بديعة وفؤاد , латинизированный : badī'a wa fu'ad ), опубликованного в 1906 году. Аль-Хода Пресс. Ее второй и третий романы «Бедуинка Фатима» ( арабский : فاطمة البدوية , латинизированный : fāṭima al-badawīyya ; 1908) и «Девушка из Амшита» ( арабский : غادة عمشيت , латинизированный : ghādat ) 'амшит ; 1910) также были опубликованы Аль-Ходой в течение следующих нескольких лет. Все три оригинальных романа Карама появились до публикации в 1914 году «Зайнаб» египетского писателя Мохаммеда Хусейна Хейкала , который широко считается «первым арабским романом» согласно общепринятому канону арабской литературы. [ 8 ] [ 9 ]
Литературные инновации
[ редактировать ]Как писатель-иммигрант в первом поколении, литература Карама ставила под сомнение унаследованные арабские и американские ценности и боролась за них, а также способствовала социальной эмансипации и образованию левантийско-американских иммигрантов, особенно женщин среди них. Она раскритиковала ограничительные гендерные роли и практики, которые, по ее мнению, угнетали женщин. [ 10 ] Истории Карама показывают мужчину как угнетателя, а женщину как угнетаемого, и осуждают правительственные и религиозные институты, которые поддерживают такую несправедливую практику в Ливане.
Романы Карама не получили широкого распространения в арабском мире. Ни один из ее романов не был переиздан до столетнего переиздания ее первого романа Бадиа ва Фуад Саида Яктина (Рабат: Маншурат аль-Заман, 2007). Тем не менее романы Карама являются одними из самых ранних арабских литературных текстов, написанных в этой форме.
Связь с арабской литературной сценой
[ редактировать ]Благодаря международному миру арабской журналистики Карам был частью литературной сцены Каира и Леванта, который был центром арабского литературного и культурного Возрождения ( ан-Нахда ). Феминистские течения распространились среди части арабской интеллигенции, что привело к созданию ряда женских журналов незадолго до и сразу после начала двадцатого века. В первом выпуске своего журнала «Новый женский мир » Карам отдает дань уважения женским журналам в Каире, Бейруте и Дамаске, называя свой собственный журнал их «дитя». [ 7 ] В свою очередь, литераторы в арабских странах признали Карам как журналистку и писательницу, и ее статьи были переизданы в женских журналах, таких как «Фатат аль-Шарк» ( «Молодая женщина Востока »). Карам дважды упоминался как биографический персонаж в этом журнале: сначала в 1908 году, а затем в 1924 году, когда его основательница Лабиба Хашим написала свой некролог. [ 11 ] Карам называли «украшением женской литературы Нового Света» и «гордостью восточных дам», «украсившей газеты жемчужинами своего слова». Ее работу описывали как «меч, который она размахивала против традиций, пробуждая своих соотечественниц от летаргии бездействия и невежества. Она шла перед ними, неся знамя литературной свободы: «Женщина — основа подъема нации». [ 11 ]
Работает
[ редактировать ]Романы и переводы Карама включают:
- Бадиа ва Фуад (1906)
- Фатима аль-Бадавия (1908)
- Гадат Амшит (1910)
- Нанси Стаир (1914) [арабский перевод Нэнси Стейр Элинор Макартни Лейн ]
- Ривайат Ибнат Наиб аль-Малик (1918) [арабский перевод книги Дочь регента « Александра Дюма »]
- Мухаммед Али Баша аль-Кабир (1919) [арабский перевод Мухаммеда Али и Сейна Хауса Луизы Мюльбах ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Майк Миллер (1999–2000). «Биография: миссис Афифа Карам Джон; Сирия, затем приход Каддо, Луизиана» . Военный архив правительства США . Проверено 10 декабря 2022 г.
- ^ «Известная писательница из Сирии умирает в городе» . Таймс . Шривпорт, Луизиана. 30 июля 1924 г. с. 10.
- ^ Бадави, Барбара Юсуф (2001). 'Афифа Карам: Хаятуха ва-а'малуха . Бейрут: Барбара Бадави. п. 24.
- ^ Гуальтьери, Сара (2009). Между арабами и белыми . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. п. 88. ИСБН 9780520255326 .
- ^ Бадави 2001 , с. 35
- ^ Jump up to: а б Зейдан, Джозеф Т. (1995). Арабские женщины-писатели: годы становления и последующие годы . Олбани: SUNY Press. п. 70. ИСБН 9780791421710 .
- ^ Jump up to: а б с Шакир, Эвелин (1997). Бинт-Араб: арабские и американки арабского происхождения в Соединенных Штатах . Вестпорт, Коннектикут: Прегер. п. 55. ИСБН 9780275956721 .
- ^ Аллен, Роджер (1995). Арабский роман: историческое и критическое введение . Издательство Сиракузского университета. п. 31. ISBN 9780815626411 .
- ^ Сэйлор, Элизабет (2015). Мост слишком скоро: жизнь и творчество Афифы Карам, первой арабско-американской писательницы (докторская диссертация). Калифорнийский университет в Беркли. п. 44.
- ^ Шаабан, Бутайна (2009). Раскрытые голоса: арабские женщины-писатели: 1898-2000 гг . Издательство Линн Риннер. стр. 26–32. ISBN 9780894108716 .
- ^ Jump up to: а б Бут, Мэрилин (2001). Да умножатся ее любимцы: биография и гендерная политика в Египте . Беркли: UC Press. п. 84. ИСБН 9780520224209 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- 1883 рождения
- 1924 смерти
- Американские романисты XX века
- Американские женщины-писатели
- Американские писательницы XX века
- Писатели из Шривпорта, штат Луизиана
- Писатели из Луизианы
- Американские переводчики 20-го века
- Люди из Амшита
- Ливанские эмигранты в США
- Англо-арабские переводчики
- Французско-арабские переводчики
- Ливанские женщины-писатели
- Американские журналисты 20-го века
- Американские женщины-журналистки XX века