Jump to content

Альма Стреттелл

С Альма Стрет
Рожденный
Альма Гертруда Ванситтарт Стреттелл

1853
Умер 1939
Бостон
Другие имена Альма Гертруда Ванситтарт Харрисон
Гражданство Британский
Род занятий Переводчик, поэт

Альма Гертруда Ванситтарт Харрисон ( урожденная   Стреттелл ; 1853–1939) была британской переводчицей и поэтессой, известной своими переводами народных песен, народных сказок и стихов с греческого, румынского, французского, провансальского, немецкого, норвежского и других языков.

Ранняя жизнь и семья

[ редактировать ]
Миссис Питер Харрисон (Альма Стреттелл), 1905 год, автор Сарджент.

Альма Гертруда Ванситтарт Стреттелл родилась в 1853 году в Генуе , Италия, в семье Лауры Ванситтарт (урожденной Нил) и преподобного Альфреда Бейкера Стреттелла, капеллана британского консульства в Генуе , а впоследствии настоятеля церкви Св. Мартина в Кентербери . [ 1 ] [ 2 ] Стреттелл выросла в Италии и переехала в Великобританию только в 1873 году после того, как ее старшая сестра Элис Коминс Карр вышла замуж и переехала туда, позже став там художником по костюмам и лидером движения за художественное платье . [ 1 ]

В 1890 году Стреттелл вышла замуж за Лоуренса Александра «Питера» Харрисона (1866–1937), английского художника, и продолжала публиковаться под своей девичьей фамилией. У них было трое детей. [ 1 ]

Сарджент - Игра в боулинг, 1889, NT 826023

Литературная карьера

[ редактировать ]

Стреттелл заработала репутацию переводчика, выполнив около сорока переводов, которые она внесла в том 1889 года « Выборы из греческой антологии» . [ 1 ] Она одна из пяти переводчиков, имена которых указаны на титульном листе. [ 1 ] В последующие десятилетия ее карьеры критики хвалили ее за «гений удачных пересказов» с иностранных языков. [ 3 ] и о ее способности заставить свои переводы звучать так, как будто они изначально были написаны на английском языке. [ 4 ]

Два года спустя она сотрудничала с Элизабет Вид , королевой Румынии, которая публиковалась под псевдонимом Кармен Сильва. [ 1 ] Вместе они перевели румынские народные песни румынско-французской писательницы Елены Вэкэреску на английский язык под названием «Бард из Димбовицы» . [ 1 ] Книга оказалась популярной и в течение следующего десятилетия претерпела множество переизданий, а избранные отрывки были положены на музыку такими композиторами, как Чарльз Гриффс , Арнольд Бакс и Артур Фут . [ 1 ] Позже (1896 г.) они вместе работали над вторым томом переводов, на этот раз народных сказок. [ 1 ]

В 1894 году Стреттелл опубликовал «Колыбельные многих стран» , включавшие переводы с немецкого, норвежского и румынского языков. [ 1 ]

В 1897 году она опубликовала книгу переводов испанских и итальянских народных песен. [ 1 ] Его проиллюстрировали Эдвин Остин Эбби и Джон Сингер Сарджент . [ 1 ] [ 5 ] Сарджент, близкий друг, дважды нарисовал портрет Стреттелла: один раз примерно в 1889 году и второй раз в 1905 году, а также включил ее в несколько групповых исследований. Она входит в группу фигур на его картине 1889 года «Игра в боулинг», Игтем Моут , Кент . [ 6 ] [ 1 ]

В 1899 году Стреттелл опубликовал «Стихи Эмиля Верхарна » с расширенной версией в 1915 году, которая стала основным английским переводом произведений Верхарена до конца столетия. [ 1 ] Другим поэтом, которого она переводила, был Фредерик Мистраль ; ее версии были выпущены вместе с английским переводом его мемуаров 1907 года под редакцией Констанс Мод . [ 1 ] Среди других поэтов, которых она переводила, были Поль Верлен и Шарль Бодлер . [ 1 ]

Стреттелл также опубликовала некоторые из своих стихов в «Желтой книге» и «Двухнедельном обзоре» . [ 1 ]

Публикации

[ редактировать ]

Переводы

  • Испанские и итальянские народные песни (1887) [ 5 ]
  • Отрывки из греческой антологии (1889, под редакцией Розамунды Марриотт Уотсон ; около 40 переводов)
  • Бард из Димбовицы (том 1 1891 г., том 2 1894 г.), (перевод с Кармен Сильва ( Елены Вэкэреску » « Lieder aus dem Dimbovitzathal Бонн, 1889 г.), сборник румынских народных песен и т. д.) [ 7 ]
  • Колыбельные многих стран (1894, 1896)
  • Легенды реки и горы (1896, с Кармен Сильва)
  • Стихи Эмиля Верхарена (1899)
  • Метаморфоза (1922). Лондон
  • Мемуары Мистраля (1907, под редакцией Констанс Мод , с переводами с провансальского)
  • Саботажники (les naufrageurs) (1909, с Этель Смит )

Статьи

  • «Маленький западный городок» (1881, журнал Macmillan's Magazine )
  • «Индийский фестиваль» (1882, журнал Macmillan's Magazine )

Извлекать

[ редактировать ]
Остерегайтесь старых черных кошек со злыми мордами;
И еще: котят белых и мягких следует опасаться:
Моя возлюбленная была такой маленькой феей,
И все же она чуть не раздробила мне сердце.
- Алиса Стреттелл, из ее перевода стихотворения Генриха Гейне «Берегись, друг мой, мрачных лиц дьявола»
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Хьюстон, Натали М. «Альма Стреттелл (1853–1939)» . Желтые девяностые 2.0 . Проверено 3 августа 2024 г.
  2. ^ Аткинсон, Дамиан. Избранные письма Элис Мейнелл: поэт и эссеист , с. 126 ФН.
  3. ^ «Новые публикации». Студия , вып. 5 р. 111. (Рецензия на книгу).
  4. ^ Харрисон, Фредерик. «Бард из Димбовицы». Двухнедельный обзор , том. 56, стр. 715–718. (Рецензия на книгу).
  5. ^ Jump up to: а б «Испанские и итальянские народные песни | Музей Изабеллы Стюарт Гарднер» . www.gardnermuseum.org . Проверено 3 августа 2024 г.
  6. ^ «Игра в боулинг, Джон Сингер Сарджент, РА (Флоренция, 1856 г. - Лондон, 1925 г.)» . static.nationaltrust.org.uk . Проверено 3 августа 2024 г.
  7. ^ «YBV2_advertisements – Желтые девяностые 2.0» . Проверено 3 августа 2024 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f5b90ff6aa33f426553239640278b26b__1722773160
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f5/6b/f5b90ff6aa33f426553239640278b26b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Alma Strettell - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)