Угрозы Мизумуры
Эта биография живого человека нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( сентябрь 2018 г. ) |
Угрозы Мизумуры | |
---|---|
Родное имя | Минаэ Мизумура |
Рожденный | 1951 (72–73 года) Токио , Япония |
Занятие | Писатель |
Язык | японский |
Альма-матер | Йельский университет |
Жанр | Вымысел |
Известные работы |
|
Заметные награды |
|
Веб-сайт | |
Официальный сайт |
Минаэ Мизумура ( 水村 美苗 , Мизумура Минаэ , род. 1951) — японская писательница . Среди других литературных наград она является обладательницей премии Noma Literary New Face Prize и премии Ёмиури .
Ранний период жизни
[ редактировать ]Родившись в семье среднего класса в Токио , она переехала в Лонг-Айленд , штат Нью-Йорк, в возрасте двенадцати лет. Годы чтения и перечитывания европейской литературы в детстве в послевоенной Японии и современной японской литературы во время учебы в американской средней школе позже стали основой для ее романов. После изучения студийного искусства в Школе Музея изящных искусств в Бостоне и французского языка в Сорбонне в Париже , она поступила в Йельский колледж по специальности французский язык. Еще будучи студенткой Йельской аспирантуры , она опубликовала критическое эссе «Отречение». [ н 1 ] о сочинениях литературного критика Поля де Мана после его смерти. Это было замечено [ по мнению кого? ] как предшественник более поздних исследований творчества де Мана и положила начало ее писательской карьере.
Карьера
[ редактировать ]Ее первый роман, «Продолжение света и тьмы», продолжение Нацумэ Сосэки незаконченной классики , и второй роман, «Роман слева направо» , беллетризованная автобиография, впервые были опубликованы в ежеквартальных журналах под редакцией литературного критика Кодзина Каратани . Ее третий роман, «Настоящий роман» , пересказ романа Эмили Бронте « Грозовой перевал» в послевоенной Японии, впервые был опубликован в ежемесячном литературном журнале «Синчо» . Он был переведен на английский язык в 2013 году.
Мизумура преподавал в Принстонском университете , Мичиганском университете и Стэнфордском университете . В 2003 году она была постоянным писателем Международной писательской программы в Университете Айовы. В 1991 году она выиграла Премию нового художника Агентства по делам культуры, премию Нома для новых художников 1996 года и премию Йомиури в области литературы 2003 года. Минаэ Мизумура сейчас проживает в Токио , Япония.
Стиль письма
[ редактировать ]Ее часто изображают [ по мнению кого? ] как писатель , ставящий под сомнение условные границы национальной литературы. В число ее романов входят «Продолжение света и тьмы» , «Роман I» (слева направо ) и «Настоящий роман» , который был выбран для Проекта публикации японской литературы — национальной программы по продвижению переводов японской литературы. [ 1 ] Она также пишет эссе и литературную критику в крупных газетах и журналах. Многие работы Минаэ Мизумуры описаны. [ по мнению кого? ] как легко читаемый и часто занимательный, но в то же время имеющий историческое значение. Они также известны своими формалистическими новшествами, такими как использование необычных форматов печати и вставка английских текстов и фотографических иллюстраций. Поскольку она вернулась в Японию уже взрослой и решила писать на японском языке, несмотря на то, что она достигла совершеннолетия в Соединенных Штатах и получила образование на английском языке, критики [ ВОЗ? ] часто отмечали ее особую любовь к языку и приверженность японской литературе . Ее анализ и наблюдения об упадке японского языка, подробно изложенные в ее критике под названием « Падение языка в эпоху английского языка» , привлекли большое внимание со стороны основных средств массовой информации, а также Интернета. В той же книге она писала о важности сохранения великой литературной традиции, заложенной во времена строительства современной Японии.
английские переводы
[ редактировать ]- Падение языка в эпоху английского языка , перевод Мари Йошихара и Джульет Уинтерс Карпентер , издательство Колумбийского университета
- Настоящий роман в переводе Джульет Уинтерс Карпентер, Other Press
- Наследство от матери , перевод Джульет Уинтерс Карпентер, Other Press
- I-роман , переведенный Джульет Уинтерс Карпентер в сотрудничестве с автором, Columbia University Press, март 2021 г.
Награды и почести
[ редактировать ]- 1991 41-я премия MEXT для новых художников [ 2 ]
- 1995 17-я литературная премия «Новое лицо» Нома [ 3 ]
- 2003 г. 54-я премия Ёмиури (2002 финансовый год) [ 4 ]
- 2014 года Премия за лучший перевод книги , одна из двух занявших второе место в номинации «Настоящий роман» , переведенный с японского Джульет Уинтерс Карпентер [ 5 ]
Работает
[ редактировать ]- Продолжение Света и Тьмы (Дзоку Мейан), ( ISBN 4101338116 ) 1990.
- I Роман слева направо (Сишосету слева направо), ( ISBN 4480425853 ) 1995.
- Письма с прикрепленными закладками (Тегами, Сиори wo Soete), ( ISBN 4022642718 ) 1998.
- Настоящий роман ( в двух томах) ISBN 4-10-133813-2 ISBN 4101338140 ) 2002.
- Падение японского языка в эпоху английского языка (Нихонго га Хоробиру Токи – Эйго но Сэйки но Накаде), Тикума Сёбо, ( ISBN 4480814965 ) 2008.
- Чтение на японском языке (Нихонго во Ёмутоюкото), Тикума Сёбо, ( ISBN 9784480815019 ) 2009.
- Письмо на японском языке (Нихонго во Какутойукото), Тикума Сёбо, ( ISBN 9784480815026 ) 2009.
Примечания
[ редактировать ]- ^ «Отречение», Йельский французский язык , вып. 69 (1985), стр. 81–97. дои : 10.2307/2929926 .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Настоящий роман | 2-е избранные произведения | Переводческие работы | Проект публикации японской литературы: JLPP
- ^ «Список прошлых лауреатов премии за поддержку искусства (1950 ~)» (PDF) . Агентство по делам культуры правительства Японии (на японском языке) , получено 14 сентября 2018 г. .
- ^ « Работы, получившие премию Noma Literary New Face Prize» (на японском языке , дата обращения 14 сентября 2018 г. ) .
- ^ « Премия Ёмиури по литературе» (на японском языке) , дата обращения 14 сентября 2018 г.
- ^ Чад В. Пост (28 апреля 2014 г.). «BTBA 2014: Победители в области поэзии и художественной литературы» . Три процента . Проверено 28 апреля 2014 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Официальный сайт (на английском языке)
- Минаэ Мизумура, Почему я пишу то, что пишу (на английском языке)
- Ёко Фудзимото, Контексты и «контекстуальность» Хонкаку-Сосецу Минаэ Мизумуры (Настоящий роман) (на английском языке)
- Японский язык: наследие, находящееся под угрозой исчезновения . Интервью с Мизумурой Минаэ. (по-английски)
- Рецензия на «Настоящий роман» в отношении «Света и тьмы» Нацумэ Сосэки [1]
- Японские эссеисты
- Японские женщины-эссеистки
- японские литературные критики
- Японские писатели
- Японские женщины-писатели
- Англоязычные писатели из Японии
- Писатели из Токио
- 1951 рождений
- Живые люди
- Выпускники Йельского колледжа
- Японские женщины-литературные критики
- Сотрудники Мичиганского университета
- Выпускники Международной писательской программы
- Лауреаты премии Ёмиури
- Выпускники Йельской высшей школы искусств и наук