Jump to content

Кристальный век

Кристальный век
Издание 1906 года
Автор WH Хадсон
Язык Английский
Жанр Утопическая фантастика
научная фантастика
Художественные письма
Издатель Т. Фишер Анвин
Дата публикации
1887
Место публикации Великобритания
Тип носителя Распечатать ( в твердом переплете )
Страницы 287 стр.

«Хрустальный век» утопический роман / антиутопия , написанный У.Х. Хадсоном и впервые опубликованный в 1887 году . [ 1 ] Книгу назвали «важной вехой в научной фантастике ». [ 2 ] и был известен своим предвосхищением «современного экологического мистицизма», который разовьется столетие спустя. [ 3 ]

Книга была впервые выпущена анонимно в 1887 году. Во втором издании 1906 года было указано имя автора и включено предисловие Хадсона. В третье издание 1916 года добавлено предисловие Клиффорда Смита.

Второй роман Хадсона был одним из элементов основной волны утопической и антиутопической литературы, которая характеризовала последние десятилетия XIX и начало XX века в Великобритании. [ 4 ] и США. [ 5 ]

WH [Уильям Генри] Хадсон

Пастораль

[ редактировать ]

Независимо от того, писали ли они художественную или научно-популярную литературу, большинство писателей-утопистов поколения Хадсона уделяли большое внимание технологическому прогрессу как пути к лучшему будущему; Примеры варьируются от » Эдварда Беллами ( «Взгляда назад 1888 г.) до Кинга Джилета » «Человеческого дрейфа » Александра Крейга (1894 г.), «Ионии (1898 г.) и Герберта Уэллса » «Современной утопии (1905 г.). Однако меньшинство писателей-утопистов, наоборот, отнеслось к технологическому прогрессу скептически или даже отвергло его и выступало за возврат к аграрной простоте; эти «пасторальные утопии» [ 6 ] включали » Уильяма Морриса ( « Вести из ниоткуда 1891) и «Альтрурианскую трилогию» Уильяма Дина Хауэллса , его «Путешественник из Альтрурии» (1894) и ее продолжения .

Хадсона «Хрустальный век» прочно принадлежит к последней категории пасторальных утопий. Люди его воображаемого будущего обладают только одной технологией — системой «медных глобусов», создающей своеобразную эмбиентную музыку . В противном случае у них нет машин, а есть только простые устройства; они пашут поля на лошадях и рубят деревья топорами.

Апокалипсис

[ редактировать ]

Другой поджанр утопической литературы получил название «апокалиптическая утопия». [ 7 ] Эти книги предсказывают катастрофическое будущее, обычно как предвестник более поздней, высшей фазы человеческого развития. Книга Хадсона следует этому подходу; [ 8 ] он представляет себе современное общество, которое он знал, в конечном итоге рухнувшее в хаос из-за своего высокомерия: «Ибо в своем безумии они надеялись с помощью знаний обрести абсолютную власть над природой». Современные «гордость и безумие» ведут к «коррупции и упадку»; последует глобальная катастрофа,

... своего рода могучий костер Савонаролы, в котором дотла сгорело большинство вещей, когда-то ценившихся - политика, религии, системы философии, измы и логики всех мастей; школы, церкви, тюрьмы, богадельни; стимуляторы и табак, короли и парламенты; пушка с ее враждебным грохотом и мирно гремящие рояли; история, пресса, порок, политическая экономия, деньги и еще миллион вещей — все сгорает, как бесполезное сено и солома. [ 9 ]

«Небольшой остаток» человечества перестраивается на более «скромной» основе. Хадсон помещает свою историю более чем за «сто веков» в новую, более разумную и сбалансированную человеческую культуру.

Как и другие свои книги, Хадсон написал «Хрустальный век» в богатом и очень описательном стиле. Он рисует блестящие словесные картины. В роскошной резиденции людей новой эпохи появилась «большая комната».

...что-то неземное в его облике, как неф в облачном соборе, его простирающиеся вдаль блестящие полы, стены и колонны, чисто-белые и жемчужно-серые, слегка тронутые цветами изысканной нежности. А над всем этим виднелась крыша из белого или бледно-серого стекла с оттенком золотого стержня — крыша, которую я видел снаружи, когда она казалась мне облаком, покоящимся на каменистой вершине холма. [ 10 ]

Ближе к концу книги рассказчик применяет метафору сумерек к своему упадку настроения: «Все мои мысли, как вечерние облака, которые кажутся яркими и насыщенными цветами, пока солнце не зашло, начали темнеть таинственным мраком». Отсюда он переходит к выразительному описанию окружающего его мира поздней осени:

Небо уже давно было затянуто толпами и бесконечными спешащими процессиями диких на вид туч – разорванных, гонимых ветром беглецов, всех скорбных оттенков цвета, от бледно-серого до аспидно-черного; и ливни были частыми, порывистыми и внезапно прерывались или исчезали, как призраки, к туманным холмам, чтобы затеряться среди других призраков, вечно печально блуждающих по этой обширной, темной границе, где земля и небо смешивались; и порывы ветра, которые, проносясь над тысячей напряжённых деревьев и улетая с хриплыми залповыми звуками, казалось, имитировали эхо грома. [ 11 ]

Большая часть прозы во всей книге столь же пышна.

Краткое содержание

[ редактировать ]

Рассказчик «Смит» рассказывает свою историю от первого лица. Путешественник и натуралист-любитель, он приходит в сознание «под кучей земли и камней» и считает, что потерял сознание при падении, хотя его мысли и воспоминания спутаны. Он с изумлением обнаруживает, что оплетен корнями растений, как будто они росли вокруг него. Выбравшись и осматривая место происшествия, он видит вдалеке большой дом и идет к нему в поисках помощи и информации. По пути он встречает похороны: группа странно, но эффектно одетых людей во главе с величественным седобородым стариком хоронит труп в могиле. Особенно поражает рассказчика красивая девушка, охваченная горем. На вид ей около 14 лет; однако вскоре он узнает, что этот мир и все в нем намного старше, чем кажутся. Он очарован ею и влюбляется. Похороны видят его и выражают удивление по поводу его присутствия, его странной неотесанной одежды и обуви; но они позволяют ему сопровождать их в огромный особняк, где они живут.

Очарованный девушкой (ее зовут Йолетта) и стремящийся проявить себя в их Доме, рассказчик соглашается поработать год стажером в этом сообществе. У него постоянно возникают недопонимания со своими новыми товарищами, поскольку мир, кажется, изменился столь крайними и непостижимыми способами. Этим людям неизвестны самые основные концепции его общества. Когда он спрашивает о ближайшем городе, старик, который является «отцом дома», думает, что говорит об улье. Когда рассказчик отмечает, что они говорят на английском языке, его снова не понимают; жители дома думают, что говорят «на языке людей – вот и все». (Хотя их разговорный язык мало изменился, система письма изменилась настолько, что рассказчик не может прочитать «еврейские буквы», которыми написаны их книги.) Кажется, что весь человеческий род теперь организован в общинные дома, подобные этот, без какой-либо другой формы социальной структуры, о которой они знают.

Рассказчик изо всех сил пытается адаптироваться к этому новому обществу, преследуя Йолетту. Он потрясен, узнав, что все люди намного старше, чем кажутся; Йолетте 31 год, а Отцу Дома почти 200. Они вегетарианцы и имеют прочные отношения с животными в окружающей их среде. Рассказчика поражает их «редкая физическая красота», «хрустальная чистота сердца», «вечно довольные и спокойно радостные». И все же он задается вопросом, почему у них нет романтических интересов и почему в обществе нет детей. Иногда он нарушает строгие правила, согласно которым ложь является серьезным правонарушением и карается одиночным заключением. Йолетта полюбила его, но как брата, без той страсти, которую он к ней испытывает.

Со временем он встречает загадочную Мать Дома и начинает постигать всю странность и непохожесть их образа жизни. Люди этого далекого будущего достигли своего утопического состояния, отказавшись от сексуальности и романтической любви. Подобно улью или волчьей стае, в данном случае размножаются только Королева, или Альфа-Самец и Женщина, или Отец и Мать Дома. Остальные члены Дома живут сообща, как братья и сестры. Рассказчик впадает в отчаяние, когда понимает, что его страсть к Йолетте никогда не сможет осуществиться; и задается вопросом, сможет ли он адаптироваться к такому образу жизни. Он не осознает, что Мать начала долгий процесс подготовки его и Йолетты к тому, чтобы стать новыми Отцом и Матерью Дома.

Находясь в библиотеке, он обнаруживает на полке бутылку с искусной резьбой; в его надписи говорится, что его содержание обеспечивает лекарство от гнета «времени и болезней», а также от мыслей и страстей, которые «приводят к безумию». Он принимает дозу жидкости, думая, что это излечит его страсть к Йолетте, на что он не осознает, что она начала учиться отвечать взаимностью. Только когда его тело окоченело и похолодело, он понял, что зелье — это яд, и что единственное облегчение от жизненных болей, которое оно дает, — это смерть.

Эта история о путешественнике, который влюбляется в загадочную красивую молодую девушку и пожилого защитника, предвосхищает сюжет более позднего и более известного романа Хадсона 1904 года « Зеленые особняки » и его юную лесную героиню Риму .

Утопический контекст

[ редактировать ]

Утопическая литература поколения Хадсона была сильно озабочена перспективой изменения гендерных ролей и связанными с этим проблемами; [ 12 ] Кристальный век соответствует этой общей тенденции. Подобно Аддисону Пил Расселу в «Подцелуме» (1893) и Александру Крейгу в «Ионии» (1898), Хадсон предвидит мир эмоциональных и сексуальных подавлений . Его рассказчик восстает против этого уравновешенного мира, с которым он сталкивается, с желанием «заселить мирный мир борющимися, голодающими миллионами, как это было в прошлом». [ 13 ] как пишет автор в предисловии, Природа не терпит вакуума, и викторианский уравновешенный мир нравов и репрессий, предложенный в качестве единственной альтернативы мальтузианской катастрофе перенаселения (как в более позднем «Сойлент Грине »), приведет лишь к зловонному стагнация и, в конечном итоге, депопуляция и гибель вида. [ 14 ]

Перепечатка обложки

Хадсона Как и «Хрустальный век» , роман Элизабет Корбетт « 1889 года Новая Амазония» также обращается к трудностям человека XIX века в адаптации к предполагаемому будущему обществу, в котором гендерное уравнение радикально изменилось.

  1. ^ Аноним [WH Hudson], Кристальный век , Лондон, Т. Фишер Анвин, 1887.
  2. ^ Дарко Сувин, Викторианская научная фантастика в Великобритании: дискурс знаний и власти , Бостон, Г. К. Холл, 1983; п. 33.
  3. ^ Джон Клют и Питер Николлс, ред., Энциклопедия научной фантастики , Нью-Йорк, St. Martin's Press, 1993; п. 593.
  4. ^ Мэтью Бомонт, Utopia Ltd.: Идеологии социальных мечтаний в Англии 1870–1900 , Лейден, Brill Academic Publishers, 2005.
  5. ^ Кеннет М. Ремер, Устаревшая необходимость: Америка в утопических произведениях, 1888–1900 , Кент, Огайо, Издательство Кентского государственного университета, 1976.
  6. ^ Джин Пфальцер, Утопический роман в Америке, 1886–1896: Политика формы , Питтсбург, University of Pittsburgh Press, 1984; стр. 51–77, 168–70.
  7. ^ Пфальцер, стр. 112–40, 174–7.
  8. ^ Кристальный век , стр. 78–80 (цитаты на страницах относятся к изданию 1916 года).
  9. ^ Кристальный век , стр. 293–4.
  10. ^ Кристальный век , стр. 70–1.
  11. ^ Кристальный век , стр. 280–2.
  12. ^ Некоторые соответствующие примеры см.: Диота ; Возвращение к Земле ; Мизора ; Открытие параллели ; и 2894 .
  13. ^ Кристальный век , с. 304.
  14. ^ Кристальный век , Предисловие, издание 1916 года.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f79c3e59c8ad7133eb25a05e550c30f6__1696915800
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f7/f6/f79c3e59c8ad7133eb25a05e550c30f6.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
A Crystal Age - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)