Заявления о расшифровке Фестского диска

Многие люди утверждали, что им удалось расшифровать Фестский диск .
Претензии можно разделить на лингвистические дешифровки , определяющие язык надписи, и нелингвистические дешифровки. Чисто идеографическое прочтение является семантическим , но не лингвистическим в строгом смысле: хотя семантическая расшифровка может раскрыть предполагаемое значение символов в надписи, она не позволит нам идентифицировать лежащие в ее основе слова или их язык.
Большая часть утверждений явно псевдонаучны , если не граничат с эзотерикой . Лингвисты сомневаются, что надпись достаточно длинная, чтобы ее можно было однозначно интерпретировать. Вполне возможно, что одна из этих расшифровок верна, и без дополнительных материалов в том же письме мы никогда не узнаем, какая именно. Основной консенсус склоняется к предположению о слоговом письме, возможно, смешанном с идеограммой, наподобие известных письменностей той эпохи ( египетские иероглифы , анатолийские иероглифы , линейное письмо Б ).
Некоторые подходы пытаются установить связь с известными письменностями: либо примерно современными критскими иероглифами , либо линейным письмом А, родным для Крита, либо египетскими или анатолийскими иероглифами. Также были предложены решения, постулирующие независимое эгейское письмо.
Лингвистические интерпретации
[ редактировать ]Греческий
[ редактировать ]- Джордж Хемпл (1911) [1] (интерпретация как ионический греческий , слоговое письмо)
- сторона А первая; чтение внутрь; сторона А начинается Ἀποσῦλ' ἂρ ...
Показания Hempls стороны А: А-по-су-ла-рке-си-по е-пе-т е-се а-по-ле-ис-ту те-пе-та-по. (Ло, Ксифопророчица посвящает добычу от спойлера пророчицы.) Те-нас,а-по-ку-ра. (Зевс охраняет нас.) Ви-ка-на а-по-ри-пи-на ла-ри-си-таа-по-ко-ме-ну так-то. (В тишине отложите самые изысканные порцииеще непрожаренное животное.) А-те-не-Ми-ме-ра пу-л. (Афина Минерва,будьте любезны.) А-по-ви-к. (Молчание!) А-по-те-те-на-ни-си ту-ме. (жертвы казнены.) А-по-ви-к. (Тишина!)
- Ф.М. Ставелл (1911) [2] (интерпретация как гомеровский греческий , слоговое письмо);
- сторона B первая; чтение внутрь: сторона А начинается ἄνασσα κῶθί ῥα· ...
- Не ионический; B30 несигматичный ἄνασσ' ἰά λῦται ; B6 — это τᾶ, Μαρὰ, δᾶ– , с четырьмя длинными альфами .
- Стивен Р. Фишер (1988) [3] (перевод как греческий диалект, слоговое письмо);
- сторона А первая; чтение внутрь; 02-12 читается как E-qe «слушай». [ в книге Glyph Breaker (1997)] Полную информацию см. [ нужна полная цитата ]
- Д. Оленрот (1996) [4] (интерпретация как греческий диалект, алфавитное письмо);
- сторона А первая; чтение наружу; многочисленные омофонические знаки
- Б. Блэк (1959) [5] (интерпретация как микенский греческий , слоговое письмо)
- сторона А первая; чтение внутрь. [ нужна ссылка ]
- сравнение с линейным письмом B в качестве отправной точки.
- А. Мартин (2000) [6] (интерпретация как греко-минойский двуязычный текст, алфавитное письмо)
- чтение наружу;
- читает только сторону А как греческую и говорит, что сторона Б — минойская
- К. и К. Мэсси (1998) [7] (частичная расшифровка - перевод как греческий диалект, слоговое письмо)
- чтение наружу
- предложить, основываясь на сравнении с линейным письмом B и предложении лингвиста Мигеля Карраскера Видаля, [ нужна ссылка ] что слова, отмеченные косой чертой, представляют собой прописанные цифры, поэтому диск будет служить формой квитанции на товары, предназначенной для легкого уничтожения
- М.Г. Корсини (2008, 2010) (интерпретация как протоионический язык, слоговое письмо); сторона А первая; чтение наружу; (Итальянский) 1348 г. Apoteosi di Radamanto. [8] [9]
Неизвестный язык
[ редактировать ]- Г. Оуэнс и Дж. Коулман (2014) (на основе критских иероглифов, минойского линейного письма A и микенского линейного письма B); возможно, молитва минойской богине. [10] [11]
«Прото-ионический»
[ редактировать ]Ж. Фокуно (1975) [ нужна полная цитата ] считает письменность оригинальным изобретением кикладского и морского эгейского народа, протоионийцев , которые подхватили идею слогового акрофонического письма из Египта во времена VI в. й Династия . Он интерпретирует текст как « протоионический » греческий в слоговом письме. [12]
Читая сторону А сначала внутрь, он расшифровывает (погребальный) гимн некоему Ариону, сыну Аргоса, разрушителю Иасоса. Язык представляет собой греческий диалект, написанный со значительной фонологической двусмысленностью, сравнимой с письмом микенского греческого языка линейным письмом B , созданным вручную Фокунау для его чтения, среди прочего постулирующим изменение дигаммы на y и потерю лабиовеляров, но сохранение индоевропейского -сы- (в родительном падеже единственного числа -osyo , гомеровском -oio ).Фокуно собрал доказательства, которые, как он утверждает, показывают существование протоионийцев еще в раннем бронзовом веке и протоионического языка с необходимыми характеристиками в позднем бронзовом веке. Он представил эти доказательства в нескольких статьях и обобщил их в двух книгах. [13] [14]
Текст начинается
- ка-с(а)р-ко-сё / па-йи-с / а-ри-о / аа-мо / ка-с лэ-йи-то / тэ-ри-ос / тэ-тмэ-нэ
- тот, кого платит Аргойо, — это Арион Ахамос. какой будет тьма тонны
- «Арион, сын Аргоса, не имеет себе равных. Он раздал боевую добычу».
Решение Фоконо было критически рассмотрено Дюу (2000): [ нужна полная цитата ] который, в частности, скептически относился к знакам согласных s (D12) в слоговом письме, которое появляется в конце слова в частице предложения kas , но не в именительных падежах, таких как ahamos . В большинстве слогов либо опускают букву s в обоих местах, либо используют слог, начинающийся с буквы s, в обоих местах.
Лувийский
[ редактировать ]Ахтерберг и др . (2004) [15] интерпретировал текст как анатолийские иероглифы , читая внутрь, стороной А вперед. Исследовательская группа предлагает дату 14-го века, основываясь на датировке таблички PH 1 , связанной с ней таблички с линейным письмом A.
Группа читает косые штрихи, нарисованные стилусом в конце некоторых слов, как 46-й глиф и идентифицирует его с лувийским определяющим символом личного имени «r(a/i)», но присваивает ему значение «-ti». Символ Феста 01 сравнивается с логограммой «САРУ», идущим человеком или шагающими ногами на лувийском языке. 02 сравнивается с буквой « 2 » в начале слова, головой с короной на лувийском языке. «Лук» 11 идентифицируется как логограмма «sol suus», крылатое солнце, известное на королевских печатях Лувии. Знак 12 (ЩИТ) сравнивается с почти идентичной лувийской логограммой «ТУРПИ» («хлеб») и ему присвоено значение «ту». Фестский глиф 39 читается как « молния », логограмма бога Тарханта , на лувийском языке W-образный иероглиф. [15]
Используя эти и другие гипотезы, они приходят к предложенному переводу текста. Это был бы лувийский документ о собственности на землю, адресованный некоему на-са-ту (« Нестор »; дательный падеж на-са-ти ) хи-я-ва ( Ахиява ). Читаемые топонимы: па-я-ту (Фест), ра-су-та ( Лассити ), ми-САРУ ( Месара ), ку-на-са ( Кносс ), са 3 -хар-ва ( Схерия ), ри-ти -на ( Ритион ). Другое прочтенное личное имя — и-ду-ма-на (« Идоменей »), правитель Месары. Текст начинается
- а-ту ми 1 -САРУ са+ти / па-я-ту / у Н на-са 2 -ты/ты/ты привет-я-ва
- Г-н Мисари Сати Паяту. ты нацист, ты из Хиявы.
- «В Месаре находится Фест. К Нестору, к великому [человеку] в Аххияве».
хеттский
[ редактировать ]- Владимир Георгиев (1976) (перевод как хеттский язык , слоговое письмо); [16]
- сторона А первая; чтение наружу;
Египетский
[ редактировать ]- Альберт Кюни (1914) (интерпретация как древнеегипетский документ , слогово-идеографическое письмо); [ нужна ссылка ]
семитский
[ редактировать ]- К. Аартун (1992) (интерпретация как семитский язык , слоговое письмо); [17]
- сторона А первая; чтение наружу;
- CH Гордон ; [ нужна ссылка ]
- JGP Лучший . [15]
Идеографический
[ редактировать ]- Ф.Г. Гордон (1931) (интерпретация как идеографическое письмо, переведенное на «баскский» язык) [18] Сначала читаем сторону B.
- Паоло Баллотта (1974) [ нужна полная цитата ] (интерпретация как идеографическое письмо);
- Х. Хаарманн (1990) [ нужна полная цитата ] (интерпретация как идеографическое письмо);
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Джордж Хемпл (1911): « Разгадка древней загадки: ионический греческий язык до Гомера ». Журнал Harper's Magazine , объем = 122, выпуск = 728, страницы = 187–198.
- ^ Ставелл (1911) .
- ^ Фишер (1988) .
- ^ Оленрот (1986) .
- ^ Шварц (1959) .
- ^ Мартин (2000) .
- ^ Мэсси, Кевин; Мэсси, Кейт (1998). Фестский диск треснул? (PDF) (Отчет). Архивировано из оригинала (PDF) 13 июля 2011 г. Проверено 31 июля 2009 г.
- ^ Корсини, Марко Г. (2008). «Апофеоз Радаманта: столетие после открытия Фестского диска» . Корсинистория (на итальянском языке) . Проверено 14 ноября 2022 г.
- ^ Корсини, Марко Г. (2010). «Расшифровка пиктографического письма на Фестском диске». Корсиниистория . - генезис его расшифровки Фестского диска с аннотацией на английском языке.
- ^ Оуэнс, Гарет; Коулман, Джон (2008–2018). — Читабельно? Чтобы «прочитать» Фестский диск? (PDF) . ΤΕΙ Κρήτης . Архивировано из оригинала (PDF) 29 декабря 2018 года . Проверено 29 декабря 2018 г.
- ^ «Таинственный код древнего диска наконец-то взломан?» . ХаффПост . 28 октября 2014 г.
- ^ Фокуно, Жан (27 мая 2001 г.) [март 2000 г.]. «Фестский диск: статистическая расшифровка» . Анисторитон . 4 (ред. 5-е изд.). Архивировано из оригинала 23 сентября 2015 года . Проверено 15 июня 2013 г.
- ^ Фаукунау (1999) .
- ^ Фаукунау (2001b) .
- ^ Перейти обратно: а б с Винфрид Ахтерберг, Ян Бест, Кес Энцлер, Лия Ритвельд и Фред Вудхуизен (2004): Фестский диск: лувийское письмо Нестору . Том 13 публикаций Фонда Генри Франкфорта .
- ^ Георгиев (1976) .
- ^ Аартун (1992) .
- ^ Гордон, ФГ (1931). От баскского к минойскому: транслитерация и переводы минойских табличек . Лондон, Великобритания: Издательство Оксфордского университета.
Источники
[ редактировать ]- Аартун, Кьелл (1992). Фестский диск; Бронзовый топор с надписью; Надпись на Тарагонской табличке [ Фестский диск; Бронзовый топор с надписью; Надпись Тарагонской таблички ]. Минойское письмо: язык и тексты (на немецком языке). Том 1. Висбаден: Харрассовиц. ISBN 3-447-03273-1 .
- Балистье, Томас (2000). Фестский диск — рассказ о его неразгаданной тайне . Верлаг Томас Балисье. - описывает расшифровки Аартена и Оленрота.
- Балодема-Полиганнаке, Эфе (1996). Ho Diskos tēs Phaistou milaei Hellenika: hē hellēnikē katagōgē ton Minōitōn Фестский диск говорит по-гречески [ Фестский диск говорит по-гречески ] (на греческом языке). Перевод Антикаса Т. Афины: Георгиадис. ISBN 9789603160649 .
- Фокуно, Жан (1999). диска Расшифровка Фестского (на французском языке). Париж.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Фокуно, Жан (2001b). Протоионийцы: История забытого народа [ Протоионийцы: История забытого народа ] (на французском языке). Париж.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - Фишер, Стивен Р. (1988). Свидетельства эллинского диалекта на Фестском диске . Герберт Лэнг. ISBN 3-261-03703-2 .
- Георгиев, Владимир (1976). «Le déchiffrement du texte sur le disque de Phaistos» [Расшифровка текста на Фестском диске]. Linguistique Balkanique [Балканская лингвистика] (на французском языке). 19 :5–47.
- Хаусманн, Аксель (2002). Фестский диск: документ из Атлантиды на ( немецком языке). БоД ГмбХ. ISBN 3-8311-4548-2 .
- Квашилава, Гия (2008). На Фестском диске как образец колхидского золотого алфавита и родственных ему шрифтов (Отчет) – через academia.edu.
- Мартин, Адам (2000). Фестский диск — двуязычный документ, написанный ранним греческим алфавитом [ Фестский диск — двуязычный документ, написанный ранним греческим алфавитом ] (на немецком языке). Издательство Людвига Ауэра. ISBN 3-9807169-1-0 .
- Оленрот, Дерк (1996). Абатон Зевса Ликейского и роща Элаи: На Фестском диске и ранней греческой письменности [ Абатон Зевса Ликея и роща Элаи: На Фестском диске и ранней греческой письменности ] (на немецком языке). М. Нимейер. ISBN 3-484-80008-9 .
- Померанс, Леон (1976). Фестский диск: интерпретация астрономических символов . Гетеборг: Пол Астромс форлаг. Келли, Д.Х. (лето 1979 г.). « [название не указано] ». Журнал археоастрономии (рецензия на книгу). II (3).
- Ставелл, Ф. Мелиан (1911). «Интерпретация Фестского диска». Журнал Burlington для ценителей . Том. 19, нет. 97. стр. 23–38. JSTOR 858643 .
- Шварц, Бенджамин (1959). «Фестский диск». Журнал ближневосточных исследований . 18 (2): 105–112. дои : 10.1086/371517 . S2CID 162272726 .