Jump to content

Ларзак таблетка

Табличка Ларзака свинцовая табличка с проклятиями, найденная в 1983 году в коммуне Л’Оспитале-дю-Ларзак , Аверон , на юге Франции. Сейчас он хранится в музее Мийо . На нем имеется одна из самых важных надписей на галльском языке .

Надпись выполнена римским курсивом на свинцовой табличке, сохранившейся в двух фрагментах и ​​датированной примерно 100 годом нашей эры. Это самый длинный сохранившийся галльский текст, насчитывающий более 1000 букв или 160 слов (неизвестное количество строк в конце текста утеряно). Табличка с проклятиями была раскопана в могиле некрополя Ла Вайсьер, к северу от деревни Оспитале-дю-Ларзак, недалеко от древней римской дороги из Кондатомагуса (Амилиавум, Мийо) в Лютеву (Лодев), в то время пересекавшую граница провинции между Галлией Аквитанией и Галлией Нарбонской .

Текст невозможно перевести с какой-либо уверенностью, но ясно, что его природа — это магическое проклятие, наложенное в «мире женщин», предположительно одной группой женщин или волшебниц против конкурирующей группы.Размещение таблички с проклятием в гробнице не является чем-то необычным в греко-римском мире ; гробница считалась воротами, через которые проклятие достигало адских божеств, которым было поручено его исполнение. Фрагментация таблички также может быть преднамеренной, осуществленной ее первоначальными авторами в рамках ритуального «погребения» проклятия с целью отправить его в подземный мир.Вызванная магия явно злонамеренна, и ее природа хорошо засвидетельствована в других частях кельтского мира, особенно в ирландской мифологии .По данным древних этнографов, в древней Галлии, как известно, существовали также сестричества волшебниц или ведьм; так, Помпоний Мела коллегию из девяти жриц, способных вызывать бури и принимать животный облик (III, 6, 48) записывает среди осизмий , тогда как Страбону (IV, 4, 6) известен женский монастырь самнитов, принадлежавший Дионису , расположенный на острове в устье Луары .

И контекст таблички с проклятием, и имена женщин, перечисленных как объекты проклятия, отражают синкретическую культуру Римской Галлии конца I века. Имя Северы Тертионикны , «главной ведьмы», на которую направлено проклятие, состоит из римского когномена Севера и отчества, которое сочетает в себе римский когномен Тертио с галльским суффиксом -ikno- . [1]

Надпись сделана двумя руками и обозначена M и N ( N поздняя буква отвечает за удаление частей исходного текста).Текст N сохранился целиком, в шести первых строках на стороне b второго фрагмента; части исходного текста М утеряны. Робер Маришаль идентифицирует М как «обычного» писца, возможно, профессионала, в то время как написание N является неумелым и трудоемким.

В тексте содержится проклятие против некой Северы Тертионичной и группы женщин, предположительно ее последователей. Адгагсона , по-видимому, — это имя главной богини, к которой призывали с целью проклятия. Всего сохранилось одиннадцать или двенадцать имен женщин, которые должны были быть прокляты вместе с Северой Тертионичной; большинство из них идентифицируются по имени плюс указание родства, идентифицируемого либо одним из их родителей («дочь»), либо одним из их детей («мать»), либо как дона (неясного значения, очевидно, «леди», но Ламберт предложил «кормилицу», а Лежен предложил «наследницу»).Список имён такой:

1. Бано[на] Флатусиас
2. Паула дона Потити [США]
3. Айя духтир Адиегиас
4. Потита, м[атир] Пауллиас
5. Сеуэра дю[χtir] Валентос до(н)а Паулли[нас]
6. Аддиега, мать Аиаса.
7. Получив дары Примуса [...] Абесия
[8. Эйотиний?] [2]
9. Руфикна Каста дона [Ба]нонус
10. Старательно Влационский
11. Мать Потити была продана на аукционе
12. Влатуция мат[ир] Банониас

Некоторые женщины в списке кажутся родственниками друг другу; Лежен предположил, что это не обязательно означает, что они биологические матери и дочери, но вместо этого табличка может раскрыть структуру организации волшебниц, где старший член инициирует младшую послушницу, а две женщины будут считаться «матерями». " и "дочь" для целей их заказа. Орел ( Studia Celtica 31, 1997) отметил, что за dona всегда следует имя собственное на -ius , а за matir и duχtir следуют формы на -ias , т.е. родительный падеж единственного числа), предполагая, что -ius может обозначать инструментальное множественное число. регистр (< -ōis ), указывающий на кланы или семьи, а не на отдельных лиц. Исходя из этой гипотезы, Орел выделяет пять таких (магических) «родов». [3] из списка, [4]

Ответ: Руфена Каста (9); дочь Банона (1) и мать Флатуция (12)
Б: дочь Айя (3) и мать Адьега (6)
С: Севера (5); дочь Паула (2 года), мать Потита (4 года) и мать матери Абеса
D: daughter Severa (5), mother Valenta
Э: Потита (7); До

Примечания

[ редактировать ]

В первой строке фраза bnanom brictom , кажется, означает «магические заклинания/заклинания женщин». Первая форма - кельтская, обозначающая широко распространенный протоиндоевропейский корень слова «женщина», *g. В enh 2 (>санскрит janis "женщина", gná "жена бога, богини"; авестийский джайниш "жена"; армянский род "женщина"; греческий gyne "женщина, жена"; старославянский žena , др. прусское genna «женщина»; древнеанглийское cwen «королева, женщина-правительница государства, женщина, жена»; готское qino «женщина, жена, qéns «королева»). Здесь оно находится в родительном падеже множественного числа от PIE *g. В nh 2 -ом, с ожидаемой нулевой степенью корня. [6] [7] Вторая форма, brictom , которая встречается трижды в 1.b, вероятно, происходит от протокельтского *brixtu-, что означает «магическая формула, заклинание», откуда OIr. bricht (то же значение), средневаллийское -brith в lled-frith «магическое очарование», старобреттонское brith (то же значение) и галльское brixtia на табличке Шамальера . Кельтские формы в конечном итоге восходят к протоиндоевропейскому корню *b час ужасно час - возможно, первоначально означающее «пролить свет» с дальнейшими родственниками в древнескандинавском bragr «поэтический талант» и санскритском brahmán- «священник» и bráhman- «молитва». [8]

В третьей строке 1.а форма eianom , по-видимому, является местоимением женского рода в родительном падеже множественного числа «их». [9]

Форма, начинающаяся с andern- (1.а, строка 5), кажется, указывает на «молодых женщин», родственна среднеирландскому ander «молодая женщина» и средневаллийскому anneir «телка». [10]

В 2a (5) и 2b (6) форма an-andogna(m) , по-видимому, содержит сложное слово -ando-gna- «рожденный внутри (семьи)», соединение, также встречающееся (в мужском роде) в галльском языке. личное имя Андегенус и с несколько иным префиксом в древнеирландском языке in-gen Ogham INIGENA от протокельтского *eni-genā «дочь». Каковы семантические нюансы между этой формой и duχtir , неясно, но один из них, по-видимому, имеет буквальное биологическое значение, а другой, вероятно, выражает отношения внутри сообщества (аналогично Отцу и Братьям в католической церкви). [11]

Формы, общие (через родственные) с бляшками Botorrita в кельтиберийском языке, включают тиртаникум (Botorrita III 3.3) по сравнению с тертионикнимом в третьей строке 1a и четвертой строке 1b выше; и туате (Боторрита III 2.40) против дуктир (1.а.6 дважды), оба, вероятно, означают «дочь». [12]

Меес приводит следующую реконструкцию и перевод второй половины 2b: [13]

suạ b iiontutu se m nanom, Adsaxsona,
документы петициям по
петиция с агитациями S e[er]im Третий (ничего),
lissatim [ e ia]s, a nandogna[m b r]ictontias

«Так они будут из-за этого (колдовства) этой женщины, Адсагсона, и так же ( су-э т) они пострадают».

«Принеси страдания тем, кто преследует Северу Тертионическую, прорицателя его (т.е. связывания), чужака волшебства!»

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ К. Штюбер в Тристраме (ред.), Кельтские языки в контакте (2007), стр. 85 .
  2. ^ etic eiotinios — начало грани 1б; Лежен и др. интерпретировал Эйотиния как личное имя, но это было поставлено под сомнение; Бернард Мис («Larzac eiotinios », Historische Sprachforschung 117.2 (2004), 298-302) считает, что это отглагольное существительное неизвестного значения, представляющее вторую часть списка на обратной стороне таблички.
  3. ^ Лежен, с. 39f: Мы ничего не можем знать о существах, обозначаемых этими множественными числами: вероятно, магические; возможно, на них распространяется табу, запрещающее называть их. Ограничимся переводом: «Севера, в магическом родстве ( дона ) с Теами Пауллы; и т. д.», заглавная буква, которой мы обозначаем «Тех», живущих, указывает на магический и загадочный характер этих сущностей.
  4. ^ Франческа Чюрли, La Defixio De L'Hospitalet-du-Larzac: Объективные данные и предложения по интерпретации (2008)]
  5. ^ по Роберту Маришалю , под редакцией М. Лежена и др. (1985).
  6. ^ Матасович, Этимологический словарь протокельтского языка Ранко (Brill, Leiden 2009), стр.61
  7. ^ Стифтер, Дэвид Сенгоиделк: Старый ирландский язык для начинающих , Сиракузы, UP 2006, стр. 61
  8. ^ Дополнения и исправления к Этимологическому словарю протокельтского языка Ранко Матасовича (Брилл, Лейден, 2009). Загреб, декабрь 2011 г., с. 7
  9. ^ Михайлова, Татьяна А. (2012) «Еще раз о докельтском субстрате на Британских островах» Journal of Language Relations 8, стр. 153–168.
  10. ^ Матасович, Ранко (2012) «Субстрат в островном кельтском языке» Журнал языковых отношений 8 стр. 153–168
  11. ^ Матасович, Этимологический словарь протокельтского языка Ранко (Брилл, Лейден, 2009), стр.157-158
  12. ^ Матасович, Этимологический словарь протокельтского языка Ранко (Brill, Leiden 2009), стр.109
  13. ^ Мис, Б. «Женщины Ларзака» Celtic Research 3 (2008): 169-188

Библиография

[ редактировать ]
  • Мишель Лежен, Леон Флерио, Пьер-Ив Ламбер, Робер Маришаль , Ален Верне, Магическое лидерство Ларзака и галльских ведьм , CNRS, Париж, 1985, ISBN   2-222-03667-4 . перепечатка в Celtic Studies , XXII, стр. 88–177. [1]
  • Ксавье Деламар, Словарь галльского языка , Париж, Эрранс, 2003.
  • Пьер-Ив Ламбер, Галльский язык , Париж, Эрранс, 2003.
  • Ф. Мельмот, «Галусская эпиграфика», в кн.: «Вы говорите по-галльски? » L'Archéologue , № 59, 2002 г., стр. 22–25.
  • Бернард Мис, Женщины Ларзака , Celtic Research 3, 2008, 169–188 ( academia.edu ).

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Дюпра, Эммануэль. «О формуле введения свинца из Ларзака». В: Кельтские исследования , том. 39, 2013. с. 193–210. [DOI: https://doi.org/10.3406/ecelt.2013.2407 ]; [www.persee.fr/doc/ecelt_0373-1928_2013_num_39_1_2407]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 04b678b97b61bc65d2b4d826c54a786c__1698918060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/04/6c/04b678b97b61bc65d2b4d826c54a786c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Larzac tablet - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)