Нова Н 176

Нова N 176 — нерасшифрованный рукописный кодекс, хранящийся в Институте восточных рукописей (ИВР) Российской академии наук в Санкт-Петербурге , Россия . Рукопись неопределенного происхождения поступила в коллекцию МОМ в 1954 году, и на протяжении более пятидесяти лет никто не мог с уверенностью определить, на каком языке или письменности был написан текст рукописи. Лишь в 2010 году исследователь МОМ Вячеслав Зайцев смог продемонстрировать, что рукопись написана крупным киданьским письмом , одной из двух практически нерасшифрованных систем письма, использовавшихся для ныне вымершего киданьского языка в X–XII веках киданьским народом , основавшим империю Ляо на севере. -Восточный Китай. [1] [2]
Описание
[ редактировать ]Рукопись хранится в Нова фонде китайских рукописей МОМ (инвентарный номер N 176). [примечание 1] , инвентарный номер 1055) и состоит из девяти сшитых денеров , одного рыхлого деира и семи отдельных листов, всего 63½ листа (127 листов), вместе с куском матерчатой обложки с киданьскими иероглифами. [примечание 2] Кодекс заключен в коричневый кожаный переплет исламского типа, который может быть оригинальным переплетом, а может и не быть. [4]
- Кира 1: 6 листов (листы 1–12).
- Кира 2: 6 листов (13–24 листа).
- Кира 3: 6 листов (25–36 листов).
- Кира 4: 5 листов (листы 37–46).
- Кира 5: 6 листов (листы 47–58).
- Кира 6: 6 листов (листы 59–70).
- Кира 7: 5 листов (71–80 листов).
- Кира 8: 6 листов (листы 81–92).
- Кира 9: 6 листов (листы 93–104).
- Свободный девайр: 4½ листа (листы 105–113). Отсутствует один лист между листами 112 и 113.
- 7 отдельных листов (14 листов, пронумерованы отдельно).
Каждая страница рукописи состоит из шести разлинованных колонок текста, каждая колонка содержит от 17 до 26 символов, написанных чернилами рукописным почерком. Большая часть рукописи, судя по всему, написана одной рукой. [5]
История
[ редактировать ]Самым ранним известным местом хранения рукописи был Институт языка, литературы и истории Кыргызского отделения Академии наук СССР . В неизвестную дату (1954 год или ранее) рукопись была отправлена из института в Киргизии в Институт востоковедения (ИВВ) в Москве для идентификации и расшифровки, а в ноябре 1954 года она была отправлена из Москвы в Отдел восточных рукописей. ИОС (позже Институт восточных рукописей) в Ленинграде, где и находится с тех пор. [6]
Неизвестно, где именно была найдена рукопись, но Киргизия находится на территории Кара-Киданьского ханства (также известного как Западный Ляо), основанного киданями после свержения империи Ляо чжурчжэнями , и поэтому Зайцев предполагает, что книга, вероятно, взята с сайта Западного Ляо. Более того, поскольку кара-кидани все еще использовали киданьское письмо, книга могла быть написана в период Западного Ляо (1124–1218 гг.), а не быть пережитком династии Ляо, принесенной на запад с бегущими киданями. Зайцев отмечает возможность того, что книга могла быть обнаружена во время раскопок Шелковом пути в 1953–1954 годах. города Суяба (современный Ак-Бешим в Киргизии) на [7]
Рукопись была занесена в коллекцию МОМ как рукопись, написанная на чжурчжэньском языке , и по общему мнению тех немногих ученых, которые смогли ее изучить, было то, что она, вероятно, была написана чжурчжэньским письмом. [8] Несмотря на вероятную важность этой рукописи, никакие исследования по ней не были опубликованы до 2010 года, когда Зайцев представил свои первоначальные выводы о языке и письме рукописи на ежегодной научной сессии Международной организации по миграции (МОМ). [1]
Содержание
[ редактировать ]В 2015 году Зайцев предположил, что рукопись состоит из восьми текстов, написанных несколькими переписчиками, самый большой из которых представляет собой исторический текст, называющий себя «записью каганов Великого Центрального *хули-киданьского государства». Он отождествляет это с утерянным текстом Ляо, упомянутым в китайских записях. [9] В настоящее время рукопись большей частью не расшифрована, а содержание остальных текстов неизвестно. Между рукописной и известными мемориальными надписями имеются существенные различия в словарном запасе. [10]
Расшифровка
[ редактировать ]Чтение рукописи представляет собой сложную задачу, поскольку не только киданьский крупный шрифт практически не расшифрован, но и текст рукописи написан ранее не подтвержденным рукописным стилем, что затрудняет сопоставление символов, написанных в рукописи, с формами символы, написанные на монументальных надписях. [11] только некоторые отдельные киданьские символы (например, «государство» и «император») и два коротких фрагмента текста, которые соответствуют тексту, обнаруженному в монументальных надписях На сегодняшний день идентифицированы и прочитаны крупным киданьским письмом. Зайцев определил восемь символов в конце 5-го столбца листа 9 как означающие дату «Чонгси 14-й год 2-й месяц», а семь символов в начале 6-го столбца того же листа как означающие «Великое Центральное [?] Киданьское Государство». ". [примечание 3] [14] Иероглифы, означающие «Великое центральное [?] Киданьское государство», точно такие же, как первые семь иероглифов на Мемориале принцессе командования Юннин (китайский 永寧郡公主), датированном 1087 годом. [15] Название эпохи Чунси засвидетельствовано на различных мемориальных камнях с крупным письмом киданей, а 14-й год эпохи Чунси — это 15-й год правления императора Синцзуна из Ляо , что соответствует 1045 году, что указывает на то, что рукопись не могла быть написана раньше. чем 1045. [14]

Итог: соответствующий китайский перевод (февраль 14-го года правления Чунси)

Итог: соответствующий китайский перевод (大центральное Киданьское царство)
Значение
[ редактировать ]Известно относительно большое количество мемориальных надписей, написанных как крупным киданьским письмом, так и мелким киданьским письмом , но не сохранилось ни одного из киданьских печатных книг, а также нет китайских глоссариев киданьского языка. До недавнего времени единственными известными примерами киданейского текста, не начертанными на камнях или переносных артефактах, были пять крупных киданьских письменных символов, записанных Ван И 王易, который был послан посланником к киданям в 1058 году, и которые воспроизведены в середине XIV в. Книга века по каллиграфии, написанная Тао Цзунъи 陶宗儀. [16] был обнаружен небольшой фрагмент киданейской рукописи с семью киданьскими крупными иероглифами и подстрочными глоссами на староуйгурском языке В 2002 году в коллекции Берлинско-Бранденбургской академии наук и гуманитарных наук . [17] Таким образом, Nova N 176 является единственным известным примером полного рукописного текста, написанного на киданьском языке (любым из двух киданей), сохранившегося до наших дней. [10]
Это не только единственный обнаруженный полный киданьский рукописный текст, но и, безусловно, самый длинный образец любого текста, написанного крупным киданьским письмом; действительно, его предполагаемая длина, составляющая примерно 15 000 символов (20 символов × 6 столбцов × 127 страниц), эквивалентна длине всего корпуса известных монументальных надписей, написанных крупным киданьским письмом (по данным Ву и Янхунена, 15 000 символов). [18]
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ In Russian, фонд «Nova», шифр Н 176.
- ↑ За некоторыми исключениями, обратная сторона каждого листа рукописи пуста. Каждый дее состоит из шести листов, разбитых на три пары пустыми сторонами соседних листов друг к другу. Листы кодекса пронумерованы МОМ последовательно, но текст есть только на первой странице большинства листов. [3]
- ^ Точное значение и произношение киданьского слова, соответствующего 4-му и 5-му символам, неизвестны. Дэниел Кейн резюмирует теории различных ученых о том, что соответствующие два символа в маленьком киданьском письме могут означать * hulus «государство», * hala ~ * kara «черный», «hus» «сильный» или быть неизвестным киданьским словом, обозначающим Ляо. . Он транскрибирует эквивалент этого текста мелким киданьским письмом как <GREAT t.iau.dû xu.rả qid.i gúr>. [12] Айсин-Гиоро Улхикун предполагает, что киданьское слово здесь — * hulʤi , родственное монгольскому «государство, народ». [13]
Сноски
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Воднева, ОА (2 June 2011). Отчет о ежегодной научной сессии ИВР РАН – 2010 [Отчет о ежегодной научной сессии МОМ – 2010] (на русском языке). Институт востоковедения Российской академии наук . Проверено 4 февраля 2012 г.
- ^ «Совместный исследовательский проект ILCAA: Новые тенденции в исследованиях письменности Кидан» .
- ^ Zaytsev 2011 , p. 131
- ^ Zaytsev 2011 , pp. 136–137
- ^ Zaytsev 2011 , p. 133
- ^ Zaytsev 2011 , p. 130
- ^ Zaytsev 2011 , pp. 147–148
- ^ Zaytsev 2011 , pp. 130–131
- ^ Зайцев 2015
- ^ Jump up to: а б Зайцев, Вячеслав П. (28 октября 2011 г.). «Первое заседание семинара по дальневосточным исследованиям — доклад В.Зайцева» . Институт востоковедения Российской академии наук . Проверено 4 февраля 2012 г.
- ^ Zaytsev 2011 , p. 146
- ^ Кейн 2009 , стр. 162–165.
- ^ Zaytsev 2011 , p. 144
- ^ Jump up to: а б Zaytsev 2011 , pp. 143–146
- ^ Кейн 2009 , с. 162
- ^ Кейн 2009 , стр. 169–170.
- ^ Ван 2004 .
- ^ Ву и Янхунен 2010 , стр. 136–137
Ссылки
[ редактировать ]- Кейн, Дэниел (2009). Китанский язык и письменность . Брилл. ISBN 978-90-04-16829-9 .
- Ван, Дин (2004). «Ч 3586 — киданьский фрагмент с уйгурскими глоссами в Берлинской Турфанской коллекции». Дуркин мастер серьезности, Десмонд; Рашманн, Симона-Кристиан; Уилкенс, Йенс; Ялдиз, Марианна; Зиеме, Питер (ред.). Возвращение к Турфану: первый век исследований искусства и культуры Шелкового пути . Дитрих Раймер Верлаг. ISBN 978-3-496-02763-8 .
- У, Инчжэ; Янхунен, Юха (2010). Новые материалы по киданьской малой письменности: критическое издание Сяо Дилу и Елюй Сянвэнь . Corpus Scriptorum Chitanorum I. Brill. ISBN 978-1-906876-50-0 .
- Зайцев, Viacheslav P. (2011). Рукописная книга большого киданьского письма из коллекции Института восточных рукописей РАН Рукописный кодекс крупным киданьским письмом из собрания Института восточных рукописей РАН. Письменные памятники Востока . 2 (15): 130–150. ISSN 1811-8062 .
- Зайцев, Viacheslav P. (2015). Идентификация киданьского исторического сочинения в составе рукописной книги-кодекса Nova Н 176 из коллекции ИВР РАН и сопутствующие проблемы Идентификация киданейского исторического труда в составе рукописного кодекса Нова N 176 из коллекции ИВМ РАН и связанные с этим проблемы. Acta Linguistica Petropolitana (на русском языке). XI (3): 167–208, 821–822, 850–851. ISSN 2306-5737 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- (на русском языке) Статья по рукописи В. П. Зайцева.