Исправительное учреждение
Исправление , (множественное число исправлений) — это любая текстовая форма латинской Вульгаты возникшая в результате критической поправки, практиковавшейся в течение тринадцатого века.
Предшественники
[ редактировать ]![]() | Возможно, этот раздел содержит оригинальные исследования . ( Апрель 2014 г. ) |
Из-за небрежности переписчиков, предположительных исправлений критиков, включения толкований и парафраз и особенно из-за предпочтения чтения, обнаруженного в более ранних латинских версиях, текст Иеронима был испорчен на раннем этапе. Около 550 г. н. э. Кассиодор предпринял попытку восстановить чистоту латинского текста.
Карл Великий поручил ту же работу Алкуину , который в 801 году подарил своему королевскому покровителю исправленную копию. Аналогичные попытки повторили Теодульф , епископ Орлеанский [787(?) – 821), Ланфранк , архиепископ Кентерберийский (1070–1089), Стивен Хардинг , аббат Сито (1109–1134), и Николаус Маниакория (около начала XIII века).
Доминиканский
[ редактировать ]Генеральный капитул доминиканцев, состоявшийся в 1236 году, связал исправленный текст латинской Библии с членами провинции Франции; оно постановило, что все Библии должны соответствовать этому. Об этой работе известно немного больше, но более заметны следующие исправления:
- Biblia Senonensis , или Библия Санса , не является Парижской Библией, одобренной архиепископом Санса , и не является отдельным текстом, принятым церковной властью этого города, а представляет собой исправление Парижской Библии, подготовленное там жили доминиканские священники. Какова бы ни была ценность этого корректора, он не получил одобрения Доминиканского Ордена, о чем можно судить по рукоположению генерального капитула, состоявшегося в Париже в 1256 году. Цитаты из него, найденные в Correctorium Sorbonicum, напоминают чтения Латинская рукопись № 17 в Национальной библиотеке , Париж. Доминиканцам Санса не удалось создать удовлетворительный текст, потому что они были слишком скупы в своих исправлениях Парижской Библии.
- Хьюго Сен-Шер пытался восстановить первоначальный текст латинской Вульгаты, который в его время был практически идентичен парижской Библии, удалив из нее глоссы и все иностранные наслоения. Но вместо того, чтобы обратиться к рукописям текста Иеронима, он сравнил Парижскую Библию с оригинальными еврейскими и греческими прочтениями, создав таким образом новую версию, а не исправление. Роджер Бэкон называет свою работу «худшим искажением, разрушением текста Бога». Восемь рукописей корректора Хьюга сохранились до сих пор.
- Теобальд — это имя доминиканского священника, которого обычно связывают с очередным исправлением латинского текста Вульгаты, появившимся около 1248 года. Текст его тоже напоминает текст латинской рукописи № 17, хранящейся в Национальной библиотеке в Париже, и является таким образом, это связано с Correctorium Senonense . Оно может быть идентичным Correctio Parisiensis secunda , цитируемому в Correctorium Sorbonicum .
- Другой корректор был построен около 1256 года в доминиканском монастыре Сен-Жак в Париже. Исправленная таким образом рукопись содержит текст, столь же плохой, если не хуже, чем Парижская Библия. [ по мнению кого? ] показания которого были перенесены в новый корректор. Корректоры следовали принципам Хьюга Сен-Шерского, отмечая красным слова, которые следует опустить, и добавляли примечания на полях для объяснения изменений и предложения вариантов. В Ветхом Завете их больше, чем в Новом. Автограф хранится в Национальной библиотеке Парижа, Рукописи лат. 16719-16722.
францисканец
[ редактировать ]Францисканский писатель Роджер Бэкон был первым, кто сформулировал истинные принципы, которыми следует руководствоваться при исправлении латинской Вульгаты; [ по мнению кого? ] его религиозные братья пытались применить их, хотя и не всегда успешно.
- Correctorium Sorbonicum , вероятно, работа Вильгельма Бретонца , была названа так потому, что рукопись тринадцатого века, в которую были внесены поправки, принадлежала Библиотеке Сорбонны , хотя в настоящее время она хранится в Национальной библиотеке Франции , Manuscript lat. 15554, л. 147-253. Примечания на полях и между строками взяты из Парижской Библии и корректора доминиканского священника Теобальда; оформление работы имитирует доминиканские корректоры.
- Корректориум Ватиканум обязан своим названием тому обстоятельству, что его первой известной рукописью была Треска. Ватикан лат. 3466, хотя в настоящее время известны еще восемь экземпляров, относящихся к тринадцатому или началу четырнадцатого века. Ее автор — Уильям де ла Мар из Оксфорда, ученик Роджера Бэкона, принципам и методам которого он следует. Хотя он был знаком с несколькими латинскими и еврейскими рукописями, Таргумом , комментариями Раши и оригинальными текстами, он больше полагался на авторитет ранних рукописей текста Иеронима . В исправлении имеются некоторые ошибки, обусловленные, главным образом, ограниченным знанием греческого языка автором.
- Жерар де Юи был верным последователем принципов Роджера Бэкона; старые латинские рукописи и чтения отцов церкви — его главный авторитет, и только когда они расходятся во мнениях, он прибегает к оригинальным текстам. Он не знал латинских рукописей старше девятого и десятого веков, содержащих текст редакции Алкуина. Но Жерар знал историю версий и происхождение текстовых искажений Священного Писания. Он исправил Парижскую Библию и отразил свои поправки в заметках на полях.
- Еще двумя францисканскими исправлениями являются Рукопись 61 (Тулуза) пятнадцатого века, которая воспроизводит исправление Жерара де Буксо из Авиньона , произведение скорее экзегетического, чем критического характера; и Рукопись 28 (Эйнзидельн) начала четырнадцатого века, содержащая труд Иоанна Кельнского .
Союзник
[ редактировать ]Эжен Манжено упоминает еще шесть групп корректоров, которые еще полностью не исследованы.
Два из них связаны с доминиканским корректором монастыря Сен-Жак; один представлен Рукописи лат. 15 554, л. 1–146, Национальная библиотека, Париж; другой от Cod. Laurent., Plut., XXV, грех., треск. 4, л. 101–107 (Флоренция) и Рукопись 131, л. 1, Арсенал, Париж.
Две другие группы связаны с францисканскими исправительными заведениями; один, представленный Кодом. 141, лат. сорт. Я, фол. 121–390, Марциана (Венеция), зависит от Вильяма де ла Мара и Жерара де Юи; другой найден в Рукописи 82, Борхес. (Рим), зависит от Жерара де Юи.
Наконец, два очень кратких исправления можно найти в Рукописи 492, Антониана, Падуя, и в Рукописи Цента. Я, 47, л. 127, Нюрнберг.
Ссылки
[ редактировать ]Источники
[ редактировать ] В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в свободном доступе : Герберманн, Чарльз, изд. (1913). « Исправительные учреждения ». Католическая энциклопедия . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона.