Псалтырь нового века
«Новый век гимнов» — это всеобъемлющий сборник гимнов и богослужений , опубликованный в 1995 году для Объединенной Церкви Христа . Сборник гимнов содержит большое разнообразие традиционных христианских гимнов и песен поклонения, множество современных гимнов и песен, а также значительную подборку избранных произведений «мировой музыки» (гимны и песни поклонения неевропейско -американского происхождения), полный лекционарий. Псалтирь , подборки служебной музыки и подборка литургий из Книги Богослужения UCC (1986). Вообще говоря, с богословской точки зрения гимны находятся в рамках основной протестантской традиции с уклоном в сторону литургических форм.
История
[ редактировать ]Проект гимнов был инициирован Генеральным Синодом UCC в 1977 году, всего через три года после того, как деноминация выпустила свой первый гимн как единое целое (в конечном итоге непопулярный гимн Объединенной Церкви Христа ). До этого времени общины использовали гимны из своих предшественников: Пилигримский гимн конгрегационалистских христианских церквей или Псалтырь евангелической и реформатской церкви . Однако из-за финансовых проблем и других проблем, вызывающих большую озабоченность деноминации, работа над проектом Совета по внутреннему служению деноминации (теперь известного как отдел служения поместной церкви) не началась до 1989 года. Комитет по гимнам возглавил Джеймс У. Кроуфорд, тогдашний пастор Бостона престижной церкви Старого Южного , а книгу редактировал Артур Клайд.
В дополнение к стандартному изданию UCC, гимн доступен в « экуменическом » издании (для независимых общин или общин других конфессий), в котором отсутствует отпечаток символа Объединенной Церкви Христа на обложке и некоторые литургические материалы в « Раздел «Приказы о богослужении».
Хотя в настоящее время это единственный «официальный» сборник гимнов UCC, некоторые местные общины UCC официально приняли множество других сборников гимнов (включая более ранние), которые используются по причинам, изложенным ниже, включая собственные традиции местной церкви, а также недовольство. с языковыми изменениями. UCC не имеет власти над своими церквями-членами в вопросах богослужения и общинной жизни, поэтому общины могут свободно использовать любой сборник гимнов по своему выбору. Никаких полных данных о точном проценте собраний UCC, использующих NCH , нет ; однако среди общин, ответивших на общеконфессиональное исследование практики поклонения в 2004–2005 годах, «большинство (58%) используют The New Century Hymnal, а 39% используют его все или почти все время». (из книги «Поклонение в будущее Бога: Краткое изложение и стратегии», 2005 г. , доступно по адресу [1] ).
Богословские рекомендации
[ редактировать ]«Создание гимна нового века », Согласно книге Джеймса Кроуфорда и Дэниела Джонсона [2] комитет гимнов руководствовался следующими богословскими руководящими принципами:
- «Гимнал Объединенной Церкви Христа 1995 года позволяет восхвалять Единого, Суверенного, Триединого Бога, который в бесконечной тайне всегда больше, чем может описать доктрина, и чье бытие вызывает трепет, поклонение, любовь, веру и служение (Ис. 6:1-8).»
- «Мы подтверждаем, что люди всех возрастов, языков, рас, способностей и полов созданы по образу и подобию Божьему (Быт. 1:26, 5:1-2; Декларация веры Объединенной Церкви Христа)».
- «Мы свидетельствуем о Божьем призыве к управлению землей; мы не имеем права копить, тратить или разрушать то, что создал Бог, но мы призваны прославлять Бога ресурсами земли».
- «Мы рады предоставить богатое разнообразие метафор для пения Бога и всеобъемлющих слов для пения людей — слов, которые могут петь все люди».
Инклюзивный язык и гимны нового века
[ редактировать ]Гимнал Нового века, пожалуй, наиболее известен как внутри Объединенной Церкви Христа, так и за ее пределами, своим подходом к использованию «инклюзивного языка». Артур Клайд, редактор гимнов, пишет: « The New Century Hymnal — не первый сборник гимнов, посвященный проблеме инклюзивного языка. Однако он представляет собой наиболее ровный и последовательный подход к языку из всех когда-либо опубликованных гимнов. Представляя только новые гимны на инклюзивном языке, ответственные за язык этого сборника гимнов восприняли просьбу Генерального Синода о создании всеобъемлющего гимна, таким образом, гимны других эпох представлены таким образом, чтобы сохранить богословие. и красота оригинала, но без некоторых предубеждений того времени, в которое они были написаны». [3]
Клайд выделяет ряд подходов и проблем, реализованных при рассмотрении языка текста гимнов, в том числе:
- Перевод: Некоторые гимны, написанные на языках, отличных от английского, были переведены повторно, чтобы избежать лингвистических предубеждений старого перевода.
- Архаичный язык: избегайте «тебя», «твоего», «ты», «эбенезера», «бетиде» и т. д., поскольку такой язык больше не является обычным явлением в английском языке и теряет свою понятность для новых поколений.
- Пол Бога: Стремление сократить использование исключительно мужского языка для обозначения Бога и/или сбалансировать мужские образы с женскими и негендерными образами (сохранилось несколько тринитарных упоминаний о Боге «Отце»). Объединенная церковь Христа описывает сборник гимнов Нового века как «единственный сборник гимнов, выпущенный христианской церковью, который в равной мере чтит как мужские, так и женские образы Бога». [ 1 ]
- Пол Христа: сохранение мужского языка для Иисуса, когда контекстом является его историческая, земная жизнь, но попытка избежать мужского языка в отношении «воскресшего Иисуса, Христа, который является нашим Владыкой». [4]
- Чувствительность к использованию слова « Господь ». Признавая, что слово «Господь» подразумевает власть/суверенитет, а также пол (мужской), в сборнике гимнов сохраняется множество упоминаний об Иисусе как о «Господе» (особенно в хорошо известных «заученных» гимнах). ), удаляет их из неанглийских текстов, в которых Лорд был представлен в переводе, а также менял язык в некоторых других случаях. Более того, «Господь» не используется как имя Бога (только Иисуса Христа). «Общим результатом всего процесса редактирования является то, что слово «Господь» появляется реже, чем во многих других гимнах». [5]
- Короли, Королевства и Мастера: учитывая гендерный статус, слова «Король» как обозначения Бога избегали, насколько это было возможно. Точно так же слово «Мастер» не только мужского рода, но и вызывает гнетущие образы господина и раба. В обоих случаях были реализованы различные альтернативы, включая использование слова «Суверен», подразумевающего ту же метафору суверенитета, что и король. Точно так же во многих местах гендерного «Царства» избегали, используя такие слова, как «царство» или «владычество».
- Милитаристский язык: Как пишет Клайд: «Несомненно, некоторые будут сожалеть об утрате [милитаристских] метафор, но другие не могут петь на языке столь сильной военной тенденции в мире, где насилие изобилует». [6] Во многих случаях идея борьбы, конфликта и борьбы сохранялась, но с «приглушенным» милитаризмом. Например, в «Для всех святых» фраза «О, пусть твои солдаты, верные, верные и смелые, сражаются, как святые, которые благородно сражались в древности, и выиграют с ними золотой венец победителя» становится «И все же пусть твой народ Верные, истинные и смелые, живите, как святые, благородно сражавшиеся в древности, и разделите с ними славный золотой венец».
- Тринитарный язык: «Комитет по гимнам разработал заявление относительно тринитарной формулы: «Если гимн явно тринитарен, можно использовать язык Отца, Сына и Святого Духа, но мы будем консультироваться с поэтами, богословами и другими людьми, чтобы найти новые способы выражения Триединого Бога в рамках ортодоксальных параметров». [7]
- Гендерная инклюзивность по отношению к человечности: Повсюду использовался язык, в котором не используются слова с мужской гендерной маркировкой, относящиеся к людям.
- Использование слова «Тьма»: Признавая расовый смысл многих традиционных вариантов использования слова «темный» как негативный, плохой или злой, сборник гимнов стремился найти другой язык, чтобы указать на контраст или показать отсутствие света («Темный»). тени» вместо «тьмы» или «прогонять бурю сомнений» вместо «прогонять тьму сомнения», как примеры)
- Язык о способностях людей: «Если в гимне указано, что человек должен ходить или видеть в этой жизни, чтобы участвовать в вере, тогда перемены оправданы. если оказаться в присутствии Бога в будущей жизни, тогда изменения не нужны». [8]
Языковые изменения, необходимые в соответствии с этими принципами, после выхода сборника вызвали большие споры. Некоторые общины, в основном представители более либерального происхождения. [ нужна ссылка ] , нашел эти изменения освобождающими, в то время как другие, обычно имеющие умеренную или консервативную теологическую или социальную направленность [ нужна ссылка ] , отказались принять новый сборник гимнов, поскольку считают, что изменения были слишком «радикальными». Однако чаще всего жалобы на изменения носят не богословский характер, а скорее потому, что обновленный язык рассматривается как непоэтичный или противоречащий сохраненной памяти прихожан (эти жалобы особенно высказываются в отношении рождественских гимнов и американских песен, таких как Америка прекрасная ). Точно так же при печати этого гимна строфы исчезли в переплете (вместо того, чтобы оставить достаточно полей для переплета), а музыкальные строки текста и нот были плохо отпечатаны на странице. Наконец, отсутствие некоторых басовых нот в мелодиях, по-видимому, делает упор на пение только мелодии, а не гармонии в конкретном гимне. Выпуски Prism (богословского журнала UCC) за 1995 год содержат критику и критику нового сборника гимнов.
Содержание гимнов
[ редактировать ]- Заказы на поклонение
- Служба Слова и Таинства I
- Служба Слова и Таинства II
- Служба Слова I
- Служба Слова II
- Служба Слова III
- Заказ на Крещение
- Приказ о конфирмации: Подтверждение крещения
- Порядок приема в члены: конфирмация о крещении
- Орден на День благодарения умершему
- Утренняя молитва
- Вечерняя молитва
- Гимны
- Гимны хвалы
- Святая Троица
- Бог
- Иисус Христос
- Святой Дух
- Открытие богослужения
- Завершение поклонения
- Утро
- Вечер
- Святая Троица
- Гимны христианского года
- Адвент
- Рождество
- Крещение
- Крещение Иисуса
- Преображение
- Великий пост
- Пепельная среда
- Вербное/Страстное воскресенье
- Страстная неделя
- Пасха
- Пасхальный сезон
- Вознесение
- Пятидесятница
- Троицкое воскресенье
- Гимны Духа
- День всех святых
- Царствование Христа
- Гимны за веру и устройство церкви
- Церковь
- Библия
- Служение, Таинства и Обряды
- Святое Крещение
- Святое Причастие
- Подтверждение
- Ввод в эксплуатацию, ординация и установка
- Свадьба
- Похороны и мемориал
- Юбилеи и посвящения
- Причастие Святых
- Христианское единство
- Вера
- Времена года
- День Благодарения
- Фестиваль христианского дома
- Смена времен года
- Гимны для жизни и дела Церкви
- Паломничество
- Борьба и конфликт
- Посвящение
- Воспитывать
- Комфорт и гарантия
- Ученичество
- Молитва
- Миссия
- Свидетель
- Услуга
- Исцеление и прощение
- Управление и творчество
- Справедливость и мир
- Гражданство
- Паломничество
- Гимны христианской надежды
- Вечная жизнь
- Царство Бога
- Гимны хвалы
- Псалмы и песнопения
- Введение и псалмы
- Псалмы
- Песнь и древние песни
- Сервисная музыка
- Призыв к поклонению
- Молитва о милосердии (Трисагион и Кирия)
- Песня хвалы (Глория)
- Ответ Священного Писания
- Аллилуия
- Ответ на молитву, медитация
- Славословие
- Офферторий
- Приглашение к причастию
- Свят, Свят, Свят (Sanctus, Серафический гимн)
- Мемориальное одобрение
- Агнец Божий (Agnus Dei)
- Благословение, Песнь Симеона (Nunc Dimittis)
- Сумасшедший
- Ресурсы для поклонения
- Молитвы перед богослужением
- Вступительные слова
- Вызовы
- Признания, слова заверения
- Офферторские предложения и молитвы
- Молитвы
- Молитвы для домашнего использования
- Молитвы благословения
- Литании
- Символы веры, утверждения веры
- Индексы и благодарности
- Подтверждение авторских прав
- Автор, составитель и указатель источников
- Метрический индекс
- Индекс настройки
- Библейский указатель
- Лекционный указатель
- Тематический указатель
- Индекс первой строки
- Нисходящий индекс
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «УКК «Первые» » . www.ucc.org . Архивировано из оригинала 5 декабря 2010 г.
- ^ Артур Г. Клайд, «Язык гимнов нового века » в The New Century Hymnal Companion: Путеводитель по гимнам , изд. Кристен Л. Форман (Кливленд, Огайо: The Pilgrim Press, 1998), стр. 15–56.
- ^ Джеймс В. Кроуфорд и Дэниел Л. Джонсон, «Создание гимна нового века » в The New Century Hymnal Companion: Путеводитель по гимнам , изд. Кристен Л. Форман (Кливленд, Огайо: The Pilgrim Press, 1998), стр. 3–14.