Jump to content

Разделительное стекло

« The Parting Glass » — традиционная шотландская песня , которую часто поют в конце встречи друзей. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] [ 4 ] [ 5 ] Его также издавна поют в Ирландии, где он остается популярным и сильно повлиял на то, как его часто поют сегодня. [ 3 ] Предположительно, это была самая популярная прощальная песня, спетая в Шотландии до того, как Роберт Бернс написал « Auld Lang Syne ». [ 1 ] [ 5 ]

Точные тексты в разных современных аранжировках различаются, но они включают в себя большинство, если не все, следующих строф, расположенных в разном порядке: [ нужна ссылка ] [ 6 ] [ 7 ]

Из всех денег, которые у меня были
Я провел его в хорошей компании
И весь вред, который я когда-либо причинял
Увы, это было никому, кроме меня.
И все, что я сделал из-за недостатка остроумия
Чтобы вспомнить сейчас, я не могу вспомнить
Так наполни мне прощальный стакан
Спокойной ночи и радости всем вам

Так наполни мне прощальный стакан
И пей за здоровье, что бы ни случилось,
И нежно поднимись и тихонько позови
Спокойной ночи и радости всем вам

Из всех товарищей, которые у меня когда-либо были
Они сожалеют о моем уходе
И все возлюбленные, которые у меня когда-либо были
Они хотели бы, чтобы я остался еще на один день
Но поскольку это выпадает на мою долю
Что я должен встать, а ты не должен
Я осторожно поднимаюсь и тихо зову
Спокойной ночи и радости всем вам

Если бы у меня было достаточно денег, чтобы потратить
И свободное время, чтобы посидеть немного
В этом городе есть прекрасная служанка
Это сильно обольстило мое сердце.
Ее румяные щеки и рубиновые губы
Я владею ею, мое сердце в плену
Тогда наполни мне прощальный стакан
Спокойной ночи и радости всем вам.

Человек может пить и не быть пьяным
Человек может сражаться и не быть убитым
Мужчина может ухаживать за красивой девушкой
И, возможно, снова встретимся
Но раз уж так случилось, то так и должно быть
Время подниматься и время падать
Приди, наполни мне прощальный стакан.
Спокойной ночи и радости всем вам
Спокойной ночи и радости всем вам

Референт

[ редактировать ]
Шотландские серебряные чашки со стременами, клеймо Эдинбург, 1917 год.

«Прощальный стакан», или « чашка в стремени », был последним гостеприимством, оказываемым уходящему гостю. После того, как они сели на коней, им предложили еще один напиток, чтобы подкрепиться перед путешествием. Обычай практиковался в нескольких континентальных странах. [ 8 ]

Самое раннее предварительное свидетельство существования текста содержится в «Скинской рукописи» , сборнике шотландских мелодий, написанных в виде табулатур для лютни и мандоры в разные даты между 1615 и 1635 годами. [ 9 ] как другая мелодия с названием « Спокойной ночи и бог с тобой». [ 10 ] Мелодия, по-видимому, была популярна, и ее варианты появляются во многих сборниках, часто со схожими названиями, в том числе в «Сборнике оригинальных шотландских мелодий» Генри Плейфорда 1700 года . [ 11 ] Нил Гоу Полное хранилище оригинальных шотландских медленных стратспейсов и танцев . [ 12 ] [ 13 ]

Первый полный текст, напоминающий « Прощальное стекло», впервые появляется на плакате , опубликованном в 1654 году (или около 1670 года, согласно другой датировке), под названием « Прощание соседей с друзьями» : [ 13 ]

Теперь пришло время моего ухода,
И здесь я, возможно, больше не останусь,
Нет у меня доброго товарища
Но мне хотелось бы, чтобы меня не было.
Но если мне позволит это время,
Кто из вашей компании звонит,
И меня убеждает порхать,
Спокойной ночи, и Бог со всеми вами.

Здесь я даю некоторое время, которое я провел
В любящей доброй хорошей компании;
За все обиды каюсь,
И желает теперь быть прощенным;
То, что я сделал, из-за недостатка ума,
На память не вспомню:
Надеюсь, вы пока мои друзья
Спокойной ночи, и Бог со всеми вами.

В 1776 году фрагмент без названия, который, по-видимому, является пережитком более длинной песни, появляется в «Древних и современных шотландских песнях» Дэвида Херда , том. 2: [ 14 ]

О, это мой уход!
Ибо здесь я остаюсь nae langer maun:
У меня нет ни друга, ни врага
Но хотелось бы, чтобы меня не было.

То, что я сделал по недостатку ума,
Я никогда, никогда не смогу вспомнить!
Надеюсь, вы уже мои друзья:
Спокойной ночи и радости вам всем.

Похожий фрагмент позже появляется в Вальтера Скотта » «Менестрелях шотландской границы под названием «Спокойной ночи» Армстронга . По словам Скотта, оно было написано одним из пограничников, казненных за убийство в 1600 году сэра Джона Кармайкла , начальника шотландского Западного марша. [ 15 ] Однако Скотт не ручается за подлинность этой истории, и, судя по всему, она была впервые опубликована им, а затем повторена и приукрашена другими источниками. [ 16 ] [ 13 ]

Более важным для развития песни, какой мы ее знаем сегодня, был другой текст, который появляется в шотландском сборнике ок. 1815–1822 гг. Напечатано Томасом Дунканом в Глазго. [ 13 ] Сюда включены стихи 1, 2 и 4, аналогичные современным вариантам:

Все деньги, которые у меня были,
Я провел его в хорошей компании,
Все трудности, которые у меня были,
Увы, они были никому, кроме меня.
От того, что я сделал из-за недостатка ума;
Память свою я вспомню,
Я надеюсь, что пока все это исправлю,
Спокойной ночи и радости всем вам.

Если бы у меня были деньги, чтобы их тратить,
И время и место, чтобы посидеть немного,
В этом городе есть прекрасная дева,
Так хотелось, чтобы я обманул ее сердце.
Ее вишневые щеки, ее рубиновые губы,
увы! у нее есть и мое сердце;
Подойди, поцелуй меня на прощанье,
Спокойной ночи и радости всем вам.

...

Но вот время приближается,
когда здесь больше не смогу оставаться,
У меня никогда не было товарища,
Но сожалел о моем отъезде.
Но раз уж так случилось со мной,
Что ты поднимешься, а я упаду,
Давай, дай мне прощальное стекло,
Спокойной ночи и радости всем вам.

Позже этот вариант, похоже, мигрировал в Ирландию и появляется в рекламном ролике, опубликованном J. & H. Baird в Корке: «Спокойной ночи и радость пребудет со всеми вами. Новая песня» (Madden Ballads 12, кадр 8341). Точная дата публикации неизвестна, но Бэрды работали типографами в Корке в 1830-х годах. Однако более узнаваемая разновидность была также опубликована в Дублине под названием «Новая песня» под названием «Прощальное стекло» У. Бирмингема, по крайней мере, десять лет спустя, в 1840-х или, возможно, даже в 1850-х годах. Первые три стиха в современных вариантах появляются почти дословно, а вот последний, не вошедший сюда, обычно заменяется словами «Человек может пить и не быть пьяным…».: [ 13 ]

Все деньги, которые у меня были,
Я провел его в хорошей компании.
И весь вред, который я когда-либо причинял,
Увы! это было никому, кроме меня,
И все, что я сделал из-за недостатка ума,
На память сейчас я не могу вспомнить,
Так наполни мне прощальный стакан,
Спокойной ночи и радости всем вам.

Припев:
Быть со всеми вами, быть со всеми вами
Спокойной ночи и радости всем вам
Так наполни мне прощальный стакан,
Спокойной ночи и радости всем вам.

Все товарищи, которые у меня когда-либо были,
Они сожалеют о моем отъезде,
Все возлюбленные, которые у меня были,
Они хотели бы, чтобы я остался еще на один день,
Но поскольку мне выпал жребий,
Что я должен подняться, а ты нет,
Я осторожно поднимаюсь и с улыбкой,
Спокойной ночи и радости всем вам.

Если бы у меня было достаточно денег, чтобы их потратить,
И свободное время, чтобы посидеть немного,
В этом городе есть прекрасная дева
Это сильно обольстило мое сердце,
Ее румяные щеки и рубиновые губы,
Признаюсь, она покорила мое сердце;
Тогда наполни мне прощальный стакан,
Спокойной ночи и радости всем вам.

Настроить

[ редактировать ]

Самое раннее известное сегодня появление мелодии, связанной с этим текстом, - это мелодия для скрипки под названием «Павлин», включенная в сборник Джеймса Эйрда «Выбор шотландских, английских, ирландских и иностранных мелодий» в 1782 году. [ 17 ] [ 18 ] [ 19 ]

Роберт Бернс в 1786 году описал воздух как «Спокойной ночи, и радости вам». при использовании его для сопровождения своей масонской лирики «Прощание. Братьям ложи Святого Иакова, Тарболтон». [ 20 ] [ 21 ]

(1778–1858) ошибочно приписал эту песню Йозефу Гайдну В 1800–1802 годах Сигизмунд фон Нейкомм , который внес ее в каталог Хобокена как «Спокойной ночи и радости вам. Hob XXXIa 254. Mi mineur». [ 22 ] текст которого ошибочно приписали сэру Александру Босуэллу (1775–1822).

Патрик Уэстон Джойс в своей книге « Старая ирландская народная музыка и песни» (1909) дает мелодию с другим текстом под названием «Сладкий город Кутхилл», отмечая: «Воздух, кажется, действительно использовался как общая прощальная мелодия, поэтому что — со слов другой песни того же класса — ее часто называют «Спокойной ночи и радости со всеми вами». [ 23 ] Знаменитый ирландский коллекционер народных песен Колм О Лохлайнн обратил внимание на идентичность мелодий «The Parting Glass» и «Sweet Cootehill Town». [ 24 ] «Sweet Cootehill Town» — еще одна традиционная прощальная песня, в которой на этот раз рассказывается о человеке, который покидает Ирландию, чтобы поехать в Америку.

Мелодия со священными текстами появилась в американских мелодиях XIX века. «Кричащий гимн» в Ингаллса » Иеремии «Христианской гармонии (1805 г.) является родственной мелодией. [ 25 ] Мелодия получила более широкое распространение среди певцов форменных нот после ее публикации, связанной с текстом, впервые известным в Сборнике гимнов и духовных песен 1814 года , «Приходите, милая социальная группа», в « » Уильяма Уокера ( Южной гармонии 1835) и в «Священной арфе» (1844). [ 26 ] [ 27 ] Эту форму песни до сих пор широко поют певцы Священной арфы под названием «Кламанда».

Ирландское и североамериканское влияние

[ редактировать ]

Доктор Лори Уотсон , преподаватель шотландской этнологии в Эдинбургском университете, утверждает, что трудно полностью проследить происхождение многих традиционных песен. Стекло, находящееся в настоящее время в обращении, имеет сильное влияние Ирландии и Северной Америки. [ 28 ]

Что касается современной версии ирландского музыканта Хозиера , шотландская певица и автор песен Карин Полварт отмечает: «Это действительно сбило меня с толку. Он явно родом из места, где понимает свои корни, поет в этом действительно старом, украшенном ирландском стиле. Это было бы Если не считать шотландцев, утверждающих это, то ее мелодия очень похожа на многие традиционные ирландские мелодии, и то, как они ее поют, гораздо более пышно и украшено, превращаясь в трепещущую мелодию, я считаю, что. очень трогательно – почти все мои любимые версии написаны ирландскими певцами». [ 28 ]

Современные адаптации

[ редактировать ]

«The Parting Glass» был вновь представлен публике середины 20-го века благодаря записям и выступлениям The Clancy Brothers и Tommy Makem . [ 29 ] Их исполнение включало сольный вокал младшего брата Лиама и впервые появилось на их пластинке 1959 года Tradition Records Come Fill Your Glass with Us , а также на ряде последующих записей, включая альбом живых выступлений группы, получивший высокие чарты, In Person at Carnegie Hall. . [ 30 ] Исполнение Clancys и Makem было описано как «по общему мнению… самое влиятельное» из многих записанных версий. [ 18 ]

Песня « Restless Farewell », написанная Бобом Диланом и представленная в программе The Times They Are a-Changin' с 1964 года, использует мелодию версий «The Parting Glass» девятнадцатого века с оригинальными текстами Дилана. Дилан выучил эту мелодию из пения Клэнси и Макема. [ 18 ]

В 1998 году традиционные слова были помещены в новую, другую мелодию (напоминающую Mo Ghile Mear , еще одну ирландскую традиционную песню) ирландского композитора Шона Дэйви . В 2002 году он оркестровал эту версию для оркестра, хора, трубы, скрипки и ударных инструментов в ознаменование открытия концертного зала Helix в Дублине, Ирландия. Его версия появляется в фильме «Пробуждение Неда Девайна» . [ нужна ссылка ]

По просьбе Маргарет Этвуд гостями на BBC Radio 4, редактируемой , чтобы завершить выпуск программы «Сегодня» , этой песней, была заказана версия певицы Карин Полварт и пианиста Дэйва Миллигана. [ 4 ]

  1. ^ Перейти обратно: а б «Прощальное стекло» . Созерцатель.com . Проверено 21 марта 2013 г.
  2. ^ «Прощальное стекло было популярно в Ирландии и Шотландии» . 14 июня 2013 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б Хэнберри, Джерард (24 апреля 2019 г.). «Прощальное стекло» . РТЭ .
  4. ^ Перейти обратно: а б «Лучшее за сегодня — программа Маргарет Этвуд «Сегодня» — BBC Sounds» . 31 декабря 2020. 50:27 минута.
  5. ^ Перейти обратно: а б "BBC Radio 4 - Соул-музыка, Прощальное стекло" . Би-би-си .
  6. ^ Текст песни «Расставающееся стекло» . www.lyrics.com . Проверено 11 июня 2017 г.
  7. ^ «Digital Tradition — Parting Glass, тексты и аккорды» . Кафе «Мудкэт» . Проверено 2 марта 2020 г.
  8. ^ Леветт Хэнсон (1811 г.). Разные сочинения в стихах / иллюстрированы редкими предисловиями и обильными пояснительными примечаниями . Копенгаген: Дж. Ф. Шульц. hdl : 2027/njp.32101067634202 .
  9. ^ Джордж Гроув и Джон Александр Фуллер-Мейтленд. (1908.) Словарь музыки и музыкантов Гроува , The Macmillan Company, стр. 479.
  10. ^ Дауни, Уильям (1838). Древние шотландские мелодии из рукописи времен правления короля Якова VI с вводным исследованием, иллюстрирующим историю музыки Шотландии . Эдинбург: Эдинбургская типография и издательство. п. 222.
  11. ^ Плейфорд, Генри (1700). Сборник оригинальных шотландских мелодий (полных горского юмора) для скрипки: первый в своем роде, когда-либо напечатанный: большинство из них заключено в компасе флейты . Лондон: Уильям Пирсон. п. 4.
  12. ^ Нил, Гоу (1803–1810). Вторая часть полного собрания оригинальных шотландских медленных страспеев и танцев, танцев, оформленных в виде попурри для арфы или фортепиано-форте, скрипки и виолончели, смиренно посвящена ее светлости герцогине Гордон . Эдинбург: Натаниэль Гоу и Уильям Шеперд. п. 38.
  13. ^ Перейти обратно: а б с д и Клосс, Юрген (30 марта 2012 г.). «Некоторые заметки по истории «Стекла прощания» » . Просто еще одна мелодия . Архивировано из оригинала 21 февраля 2024 года . Проверено 8 июля 2024 г.
  14. ^ Херд, Дэвид (1776). Древние и современные шотландские песни, героические баллады и т. д . Эдинбург: Джон Уотерспун. п. 225.
  15. ^ Джордж Макдональд Фрейзер. (1995.) Стальные шляпы: история англо-шотландских пограничников , Харпер Коллинз, Лондон, стр. 140–143.
  16. ^ Дауни, Уильям (1838). Древние шотландские мелодии из рукописи времен правления короля Якова VI с вводным исследованием, иллюстрирующим историю музыки Шотландии . Эдинбург: Эдинбургская типография и издательство. п. 264.
  17. ^ Джеймс Эйрд (1782 г.). Подборка шотландских, английских, ирландских и зарубежных песен . Том. 2. п. 6. ОСЛК   43221159 .
  18. ^ Перейти обратно: а б с Клосс, Юрген (3 марта 2012 г.). «Некоторые заметки по истории «Стекла прощания» » . Просто еще одна мелодия: песни и их история . Проверено 20 марта 2019 г.
  19. ^ Aird 1782 в IMSLP , стр. 6.
  20. ^ Роберт Бернс (1786). Стихи, преимущественно на шотландском диалекте . Килмарнок: Дж. Уилсон. п. 228. hdl : 2027/uc1.31175019497166 .
  21. ^ Песни Роберта Бернса: с музыкой (изд. Столетия). Глазго: Д. Джек. 1859. с. 10. HDL : 2027/inu.39000005552505 .
  22. ^ «[Спокойной ночи и радости вам. Hob XXXIa 254. Ми минор] Английский» . Общий каталог . bnf.fr.
  23. ^ «Старая ирландская народная музыка и песни: сборник из 842 ирландских мелодий и песен, до сих пор не публиковавшихся» . Лондон: Лонгманс, Грин. 2 мая 1909 г. - из Интернет-архива.
  24. ^ Из Скандинавии, Колм. Ирландские уличные баллады , Пан, 1978, с. 225
  25. ^ «Кричащий гимн» . 28 марта 2012 г. Архивировано из оригинала 28 марта 2012 г.
  26. ^ «Страница профессора Уоррена Стила» .
  27. ^ « Кламанда» в «Священной арфе (редакция 1991 года)» .
  28. ^ Перейти обратно: а б Крей, Росс (4 января 2021 г.). «Стекло прощания: певица Карин Полварт о вечном гимне утраты и надежды после записи новой версии для Маргарет Этвуд» .
  29. ^ Биге, Бернд (3 марта 2019 г.). «Прощальное стекло» . Tripsavvy.com . Проверено 20 марта 2019 г.
  30. ^ «Топ-LP». Рекламный щит . Том. 75, нет. 51. 21 декабря 1963. с. 10.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 0f46904b857539b9fd78d2101e89e6a0__1723808280
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/0f/a0/0f46904b857539b9fd78d2101e89e6a0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Parting Glass - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)