Собака и овца

«Собака и овца» — одна из басен Эзопа , имеющая номер 478 в индексе Перри . [ 1 ] Первоначально его предметом были последствия лжесвидетельства. Однако более длительная трактовка этой истории в средние века смещает акцент на извращения правосудия со стороны сильных мира сего за счет бедных. Иногда его альтернативно называли «Волк, собака и овца», чтобы отличить его от басни о споре между овцой и собакой, которая их охраняет (Перри 356).
Смена фокуса
[ редактировать ]Басня, первоначально рассказанная Федром, описывает судьбу лжецов. Собака подала в суд на овцу из-за буханки, которую, как он утверждал, дал ей, и ее поддержал волк, вызванный в качестве свидетеля. Хотя овца проиграла дело, позже она наткнулась на мертвого волка в канаве и пришла к выводу, что это произошло в результате небесного наказания. [ 2 ]
После социального распада Средневековья фокус басни сместился на злоупотребление правосудием и судьбу бедных во многих латинских версиях, в которых она записана. Басня Уолтера Английского гораздо мрачнее. В своем обвинении собаку поддерживают три лжесвидетеля: коршун, стервятник и волк, а овце приходится покрывать расходы, продавая свою шерсть в середине зимы. Никакого небесного наказания за этим не следует. Мораль проста: таков устроен мир:
- Ложно выпрашивает ложную веру бездействием в качестве свидетеля,
- Больно быть пойманным на криминальном искусстве
(«Часто лень выпрашивает веру в лжесвидетельство, часто правосудие оказывается в плену преступного обмана»). [ 3 ] Действительно, в чуть более поздней французской версии «Марии де Франс» от холода умирает именно ягненок. Это всегда было намерением его плотоядных лжеобвинителей, волка, коршуна и собаки, которые затем делят его тело между собой. [ 4 ]
Стихотворение Мари де Франс состоит из 42 восьмисложных строк, последние восемь из которых представляют собой комментарий о том, как власть исказила закон, чтобы угнетать бедных. В течение XV века еще два автора использовали эту басню, чтобы еще более подробно прокомментировать это социальное насилие, которое все еще нуждается в возмещении. Стихи были произведением чосеровских поэтов Джона Лидгейта и Роберта Генрисона , оба из которых составили короткие сборники басен Эзопа, используя десятисиллабическую королевскую рифму . Лидгейта «Сказка о Хаунде и Шепе», groundyd agen perjuré и false wytnes состоит из 32 семистрочных строф, из которых около шестнадцати посвящены осуждению лжесвидетельства и жадности. Сама история рассказана с сатирическим намерением, с введением лжесвидетелей как «Верный волк, который, по правде говоря, наносит ущерб, / И с ним приходит нечестивый язычник, кайт». Как и в Марии де Франс, овца гибнет и делится между обвинителями. [ 5 ]
Хенрисон получил юридическое образование, и многие из 25 строф его « Хвоста Шейпа и Дойга» посвящены описанию юридического процесса в Шотландии того времени. Здесь волк играет роль судьи, ворон — призывателя , а коршун и стервятник — адвокатов. Непредставленную овцу запугали и заставили отказаться от шерсти в качестве компенсации собаке, но она выживает и высказывает свою жалобу Небесам:
- Теперь немногие или никто не осуществят справедливость,
- И богатые люди, да, бедные свергнут.
- И сама истина, даже когда судьи знают,
- Будет проигнорирован, некоторая прибыль для победы. [ 6 ]
Эту басню продолжали рассказывать в эпоху Возрождения как образцовую историю даже после реформ в законодательстве. Иероним Осий короткое неолатинское стихотворение. посвятил этому [ 7 ] в котором овцу навешивают на «определенные меры пшеницы», как назвал это Роджер Л'Эстрейндж в своей прозаической версии 1692 года. [ 8 ] Джон Огилби [ 9 ] и Сэмюэл Кроксалл вернулся к более жестокому финалу в своих версиях, где собака разрывает овцу на куски в конце судебного процесса, чтобы разделить его между своими сообщниками. Помимо обычных выводов в своем «заявлении», Кроксалл – имея в виду долгую борьбу против неправильного правления Стюарта – продолжает комментировать, что «трудно определить, что больше всего напоминает животных: они в своих действиях или люди в том, что они позволяют им действовать». их гнусные, эгоистичные планы». [ 10 ]
Русский баснописец Иван Крылов внес существенные изменения в первоначальную версию «Федра». [ 11 ] в басне «Крестьянин и овца». [ 12 ] В частности, он адаптировал историю, чтобы высмеять свое время и страну, и, как и Генрисон до него, уделил особое внимание детализации юридических формулировок и процессов. В этом случае крестьянин подает в суд на овцу, обвиняя ее в том, что она съела двух его кур. Судья — лиса (или волк в ранней версии), [ 13 ] который отказывается верить мольбам овцы о том, что она не ест такую вкусную пищу. Поэтому овца приговорена к смерти; его мясо оставлено для использования двором, а шкура отдана крестьянину. [ 14 ] Во времена строгой цензуры Крылов не удосужился вычертить мораль; очевидная абсурдность разбирательства говорит сама за себя. Стихотворение позже было положено Александром Гречаниновым в качестве песни в числе его «Басен об Иване Крылове». [ 15 ]
Сравнение версий
[ редактировать ]Источник | Заголовок | Персонажи | Заряжать | Судьба овцы | Мораль |
---|---|---|---|---|---|
Федр (1 век н.э.) | Овца, собака и волк ( ovis, canis et lupus ) | Овца (обвиняемый), Собака (обвинитель), Волк (свидетель) | Возврат денег за одолженную буханку | Приговорен к погашению | «Так воздается лжецам», — о том, как ягненок увидел мертвого волка. |
Адемар Шабаннский (начало 11 века) | О собаке и овце ( de cane et ove ) | Овца (обвиняемый), Собака (обвинитель), Волк, Коршун и Ястреб (свидетели), Судья | Возврат денег за одолженную буханку | Остриженная шерсть в качестве оплаты | «Закон подрывается, чтобы угнетать и причинять вред невиновным» |
Уолтер Англии (ок. 1175 г.) | О собаке и овце ( de cane et ove ) | Овца (обвиняемый), Собака (обвинитель), Коршун, Стервятник и Волк (свидетели) | Возврат денег за одолженную буханку | Стрижка шерсти зимой | «Часто лень выпрашивает веру в лжесвидетельство, правосудие в плену у преступного обмана» |
Мария Французская (ок. 1190 г.) | Из тростника и овечки | Овца (обвиняемый), Собака (обвинитель), Волк и Коршун (свидетели), Судья | Возврат денег за одолженную буханку | Остриженное за плату, оно умирает от холода, а его тело делят между собакой, волком и коршуном. | Многие будут лжесвидетельствовать, чтобы ограбить бедных |
Джон Лидгейт (ок. 1400 г.) | Сказка о Хаунде и Шепе | Овца (обвиняемый), Собака (обвинитель), Волк и Коршун (свидетели), Судья | Возврат денег за одолженную буханку | Остриженное за плату, оно умирает от холода, а его тело делят между собакой, волком и коршуном. | Лжесвидетельство ведёт к осуждению |
Роберт Хенрисон (1480-е) | Хвост Шейпа и Дойга | Овца (обвиняемый), Собака (обвинитель), Волк (судья), Лиса (нотариус), Ворон (призыватель), Коршун и Стервятник (адвокаты), Медведь и Барсук (арбитры) | Возврат денег за одолженную буханку | Стричь для оплаты в середине зимы | Жадность делает богатых преступниками, а правда игнорируется |
Уильям Кэкстон (1484) | О собаке и овце | Овца (обвиняемый), Собака (обвинитель), Волк, Коршун и перепелятник (свидетели), Судья | Возврат денег за одолженную буханку | Стричь за плату с приближением зимы | Злой народ грабит бедных неправдой и злобой. |
Джон Огилби (1665) | О собаке и овце | Овца (обвиняемый), Собака (обвинитель), Лиса, Коршун и Стервятник (свидетели), Судья | Возврат денег за одолженную буханку | Сердце съела собака, а тело четвертовали между свидетелями | Там, где можно купить свидетелей, «Люди с маленькой совестью мало боятся законов» |
Роджер Л'Эстрейндж (1692) | Собака, овца и волк | Овца (обвиняемый), Собака (обвинитель), Волк, Коршун и Стервятник (свидетели) | Реституция «определенных мер пшеницы» | Стрижён за оплату | «Неважно, где находятся коллегия, присяжные и свидетели в заговоре против заключенного» |
Сэмюэл Кроксалл (1722) | Собака и овца | Овца (обвиняемый), Собака (обвинитель), Коршун и Волк (судьи) | Подали в суд за долг | Разорван на куски и передан судьям | Жестокость злоумышленников равна тем, кто позволяет им действовать таким образом. |
Ivan Krylov (1823) | Крестьянин и овца | Овца (обвиняемый), Крестьянин (обвинитель), Лиса (судья) | Обвиняемый в поедании двух кур | Исполнено и разделено между судьей и истцом | (Сатирическое отсутствие комментариев) |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Эзоп
- ↑ Басни Федра , Книга I.16.
- ^ Басня 4
- ^ Женетт Эшби-Бич, «Басни Марии де Франс, эссе по повествовательной грамматике», в Epopée Animale, Fable, Fabliau , Univ. Руан-Гавр 1984, стр. 23–26
- ^ Isopes Fabules , строки 526–749.
- ^ Тринадцать моральных басен VI
- ↑ Фрикс Эзоп , 1564, Басня 49.
- ^ Басня 29
- ^ Басни Эзопа, перефразированные в стихах (1668), Басня 81, стр. 205–206.
- ^ Басня 130
- ^ Jean Fleury, Krylov et ses fables (1869), pp. 84–85
- ^ WRS Ралстон, Крилов и его басни , Лондон, 1883, прозаическая версия, стр. 93–94.
- ^ Библиографические и исторические примечания к басням Крылова , Vladislav Kenevich
- ^ Джон Т. Гилмор, Сатира , Routledge, 2017, глава 2
- ^ Александр Гречанинов, соч. 33: II