Jump to content

Девушка Ланга Ланчунг и петух

«Девушка Ланга Лангчунг и Петух» тибетская сказка, опубликованная как часть сборника «Золотой труп» ( тибетский : Mi ro gser sgrung ), сборника сказок, популярных в Тибете. [ 1 ] Ученые связывают это с циклом Животного как Жениха или Поисками потерянного мужа : человеческая женщина выходит замуж за сверхъестественного мужа в животной форме и, потеряв его, должна его искать.

Источник

[ редактировать ]

«Золотой труп» представляет собой сборник индо- тибетских рассказов, который позже был привезен в Монголию и переведен на монгольские языки . [ 2 ] [ 3 ] Коллекция известна в Индии как Ветала Панчавимшати , в Тибете как Ро-сгрунг , [ 4 ] в Монголии как Сидиту Кегюр , а в Ойрате как Сиддхи Кёр . [ 2 ] [ 5 ]

В связи с этим монгольский лингвист Цэндийн Дамдинсюрен отметил существование двух тибетских сборников сказок Ветала , одного из 13 глав, другого из 21. Также обе версии упоминаются в произведении «Книга Сына» , написанном в 11 веке. Наконец, расхождение в содержании индийской Веталы и тибетской версии, по мнению Дамдинсурена, может указывать на то, что последние были оригинальными произведениями, а не адаптацией или переводом. [ 6 ] В том же духе, по словам тибетолога Франсуазы Робен зоне существует более 20 версий сборника , только в тибетоязычной , а их общие версии содержат от тринадцати до двадцати пяти рассказов, а некоторые даже доходят до 75 рассказов. [ 7 ] [ 8 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

В этой сказке живет пожилая пара со своими тремя дочерьми и овцами. Однажды муж идет пасти скот, когда появляется демон, убивает мужчину и маскируется его лицом. Ложный муж возвращается домой с рассказом о том, что он встретил потенциального богатого жениха для своих дочерей и дает женщине немного жира, чтобы она приготовила им еду. Не зная, что жир принадлежит ее мертвому мужу, женщина жарит его, но голос предупреждает ее, что жир принадлежит ее мертвому мужу. Следующими жертвами демона становятся старшая и средняя дочери пары, которых он убивает на холме и приносит их жир женщине, чтобы она приготовила, лгая, что они овечий жир, чтобы отпраздновать помолвку своих дочерей с богатыми мужчинами. После того, как он приносит жир средней дочери, женщина предлагает им жить с младшей дочерью, вместо того, чтобы отправлять ее замуж, но ложный муж предлагает ей выйти замуж до того, как пара умрет. На следующий день ложный муж уводит младшую дочь Лангу Лангчунг на холм, чтобы ее убить, и велит ей подождать там, пока он пойдет искать ее поклонника. Вдруг из кустов выходит маленькая собачка и просит дать ей еды в обмен на секреты: глоток за секрет. Ланга Лангчунг делится с собакой едой, которую приготовила для нее мать, и собака раскрывает три тайны: отец девочки - демон, который убил ее настоящего отца и сестер и спрятал их черепа поблизости. Вдобавок собака дает ей горшок с инструкциями, как спастись от демона: скатить горшок с холма и следовать за ним, не обращая внимания на призывы демона вернуться.

Ланга следует за горшком, пока тот не останавливается у мешков с коровьим навозом. Под ними она находит люк, который ведет к лестнице, а дальше вниз ведет в кладовую, куда петух приглашает ее войти и утолить голод и жажду. На следующий день петух велит ей надеть красивую одежду и повеселиться на ближайшем торжестве. Она делает именно это и выходит из кладовой. После того, как она уходит, петух снимает птичью шкуру, становится юношей и присоединяется к остальным на празднике. Ланга празднует вместе с другими гуляками и замечает среди гостей молодежь. Затем юноша возвращается в кладовую и надевает маскировку петуха, чтобы поприветствовать Лангу. Девушка рассказывает петуху, что встретила на вечере красивого юношу по имени Джафо Цилу, который ее очень заинтересовал. Несколько дней спустя петух сообщает Ланге, что ей следует посетить еще один гала-концерт. Ланга также присутствует на гала-концерте, как и Джапхо Цилу в человеческом обличии. Ланга возвращается со второго гала-концерта и отмечает, что «петух» Цилу был там самым красивым мужчиной, а она — самой красивой женщиной. Позже петух объявляет, что состоится еще один гала-концерт, на котором он приглашает Лангу присутствовать. Девушка, подозревая, что петух - это «Цалу» с праздника, делает вид, что идет на праздник, и прячется в углу: она наблюдает, как петух снимает с петуха шкуру, чтобы стать человеческим юношей, и идет присоединиться к людям на ярмарке. . Оставшийся Ланга обжигает петуху кожу. Джафо возвращается с ярмарки и обнаруживает, что Ланга сжег его маскировку петуха. В отчаянии он говорит ей, что его нельзя было сжечь еще десять лет, и теперь они не могут быть вместе, но есть кое-что, что может сделать Ланга: он дает ей свое божество-покровитель и велит ей пойти в дом, расположенный лицом к востоку. , где ее узнают собаки, а его мать примет ее.

Ланга выполняет указание и идет к дому матери Джафо с божеством, представляясь нищенкой, чей отец и старшая сестра были сожраны демоном. Мать Джафо говорит, что ее сын пропал без вести пять лет, и забирает Лангу. Некоторое время спустя Ланге снится сон, в котором лама спрашивает, чего хочет Ланга. Она объясняет, что ей нужна возможность связаться с Джафо Цалу, ее мужем, и лама говорит, что может ей помочь. На следующее утро она чувствует, что беременна, и мать Яфо расспрашивает ее об отце ребенка. Ланга просто отвечает о своих благоприятных снах, и никто из слуг не является отцом ее ребенка. Несколько дней спустя в доме женщины появляется мужчина на красной всаднице в красной одежде и в сопровождении рыжей собаки: это Джафо Цалу спрашивает Лангу, есть ли у нее мягкая подушка, хорошее одеяло и хорошая кровать, и есть ли у нее мягкая подушка, хорошее одеяло и хорошая постель. ест питательную пищу. Ланга говорит, что спит на поясной подушке, без шерстяного одеяла и мягкого матраса. Затем Джафо Цалу объясняет, что демоны поймали его душу после шкуры петуха и сделали своим слугой, сначала чайным мастером, затем хозяином палаты, пока его не понизили в должности до пастуха. Эта новая позиция позволяет ему встретиться с Лангой вдали от глаз демонов.

На следующий день слуги сообщают матери Джафо, что в комнате с Лангой кто-то был, и расспрашивают ее об этом. Ланга признается, что встретила мужчину, в которого влюбилась, но их разлучила ее ошибка. Из жалости мать Джафо переезжает Лангу в лучшее жилье. В следующий раз, когда Джафо навестит ее, Ланга говорит, что она спит в мягкой и удобной постели, и ей хотелось бы, чтобы он был там постоянно. Однако Яфо объясняет, что есть страж демонов, от которого невозможно убежать, но если кто-то придет за ним, его можно спасти. В ту же ночь Ланге снится еще один сон с ламой, и он дает ей бирюзу и инструкции, как спасти Джафо Цалу: она должна пойти на холм и держать рог оленя, положить бирюзу себе в рот и продолжать медитировать на лама. Она не должна обращать внимания на сотню красных рыцарей, скачущих справа, и еще сотню слева, а также на большого красного рыцаря с головой скорпиона, который придет ей помешать.

На следующий день Ланга идет на холм с оленьим рогом и начинает ритуал по указанию ламы. Тем временем лама превращается в синюю лошадь и идет за Джафо Цалу, пока тот набирает воду из пруда. Лама забирает Джафо домой, в то время как Ланга удерживает форт и медитирует на ламе, красные рыцари и человек с головой скорпиона пытаются остановить ее, но безуспешно, поскольку она сохраняет концентрацию достаточно долго, чтобы существа прекратили свои усилия. и оставь их в покое. После ухода демонов Ланга воссоединяется с Джафо Цалу, и его мать теряет сознание от счастья, увидев его живым и невредимым. Ланга выходит замуж за короля Джафо Цалу, и они правят королевством. [ 9 ]

Тип сказки

[ редактировать ]

Эта сказка была связана научными исследованиями с международным типом сказок ATU 425 « В поисках потерянного мужа » международного индекса Аарне-Томпсона-Утера . [ 10 ] [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ] [ а ] Эти сказки относятся к браку между человеческой женщиной и мужем сверхъестественного происхождения, который появляется в образе животного. Иногда человеческая жена пытается разрушить чары, уничтожая шкуру животного мужа, но он исчезает, и ей приходится подвергнуться епитимье, чтобы вернуть мужа. [ 15 ]

Варианты

[ редактировать ]

По словам венгерского ученого Лазсло Лёринца , варианты этой истории появляются на тибетском языке Ро-сгрунг либо в сборниках из тринадцати сказок, либо из двадцати одного. [ 16 ] Несмотря на эту разницу, Лёринц считал обе сказки «идентичными». [ 17 ]

В версии с 21 сказкой история отображается как сказка №. 9, Бу-мо Слан-на слан-чун срин-мо'и кха-нас тар-те rgyal-srid bzuṅ-ba'i le'u bzugs-so («Сказание о том, как девица Слан-на бежала от демона рот и завоевала трон)»: отца и сестер героини пожирает демон, но она сбегает с помогает собаке и встречает говорящего петуха; петух — заколдованный человек, чью маскировку она сжигает и заставляет его подпасть под власть демонов; с помощью божества Рта-мгрина ( Хаягривы ), превратившегося в лошадь, она спасает своего возлюбленного. [ 18 ]

В версиях с 13 рассказами она появляется как сказка под номером 7 под названием Бя-шубс-чан-ги ле'у-сте («Сказка о человеке в птичьей шкуре»): героиня встречает петуха, мужчину под птичья шкура; она сжигает птичью шкуру, и он попадает под власть демонов; она вышивает для него новую птичью шкуру. Лёринц различал литературную и фольклорную (устную) версии этого повествования: в тибетской редакции муж-птица идентифицируется как петух; в литературных версиях три девушки ищут пропавший скот, тогда как в устных версиях скот просто исчезает. [ 19 ]

Пернатый принц

[ редактировать ]

In a variant translated as "Царевич в птичьей оболочке" ("The Prince in Bird Skin") or The Feathered Prince , [ 20 ] три сестры-сироты живут вместе и зарабатывают на жизнь тем, что доят буйволицу и продают ее молоко и масло. Однажды животное исчезает, и старшая сестра отправляется его искать. Через некоторое время она сидит у камня возле пещеры. Ей является маленькая птичка, просит еды и просит выйти за нее замуж. Старшая сестра отказывается и возвращается домой. На следующий день средняя сестра идет искать животное и отдыхает у того же камня, и та же белая птица делает ей предложение, но она отказывается. Наконец младшая сестра соглашается выйти замуж за белую птицу, и он направляет ее в пещеру. Внутри с каждой открытой дверью перед ней предстают великолепные и богато украшенные комнаты. Наконец маленькая птичка садится на диван и рассказывает ей, что их буйвола сожрал злой ракша. Девушка начинает жить там как жена белой птицы, убирая место и готовя еду. Некоторое время спустя в соседней деревне проводится фестиваль с музыкантами, конными играми и всевозможными развлечениями. Жена белой птицы идет на праздник и видит красивого юношу на сером коне, который смотрит на нее. Девушка покидает фестиваль и знакомится со старухой. Девушка изливает ей свои горести, сокрушаясь о том, что ее муж всего лишь маленькая птичка, но старушка успокаивает ее, что молодежь на празднике был ее мужем, и что в следующий раз ей придется только сжечь его птичий облик. На следующий день девушка следует указаниям старухи и сжигает птичью шкуру. Той же ночью ее муж (в человеческом обличье) приходит домой и спрашивает ее о птичьей шкуре. Девушка говорит ему, что сожгла птичью шкуру, и мужчина рассказывает, что он принц, и что птичья шкура должна была защитить его от злой ведьмы. Сказав это, приходит вихрь и уносит князя. Девушка пытается найти его и бродит по долинам и пустыням, пока однажды не находит его возле храма, несущего кувшины с водой и в выцветших ботинках. Принц велит ей собрать перья всех видов птиц для новой птичьей шубы, и, как только она ее сшьет, она должна произнести особую молитву, чтобы он вернулся к ней. Сказав свое, он исчезает. Девушка возвращается в их пещерный дворец и собирает все перья, которые ей нужны, вылепливает новую птичью шкуру и произносит правильное заклинание, чтобы призвать мужа обратно к себе. Он появляется, и оба живут счастливо. [ 21 ]

Птица, превратившаяся в принца

[ редактировать ]

В варианте, опубликованном тибетологом Дэвидом Макдональдом под названием «История птицы, превратившейся в принца» , в стране Мо-тшул живет старый фермер со своими тремя дочерьми; три сестры проходят мимо красной двери, золотой двери и бирюзовой двери и встречают птицу на троне; младшая сестра выходит замуж за птицу и сжигает его пернатый плащ; она совершает покаяние, пытаясь спасти своего мужа, стоя у двери и поворачивая «дьявольскую палку» или «дьявольский жезл»; после того, как ее муж исчезает, она находит его на вершине холма, и он объясняет, что ему придется изнашивать пару ботинок, путешествуя по велению дьяволов. Она спасает своего мужа, создавая новый плащ с перьями и горячо молясь, пока он не появляется у их двери. [ 22 ]

Жена Белой Птицы

[ редактировать ]

Автор Элеонора Майерс Джуэтт перевела сказку как «Жена белой птицы» и получила ее из Тибета. В ее переводе младшую дочь зовут Ананда. [ 23 ]

Белый Петух

[ редактировать ]

Авторы Фредрик Хайд-Чемберс и Одри Хайд-Чемберс перевели тибетскую сказку под названием «Белый петух» . В этой сказке вдова живет со своими тремя дочерьми: Пемой, Цокьи и Декьи, тремя одинаково красивыми. Они живут в небольшом домике на берегу озера и выводят яков на пастбище. Однажды Пема выводит яков на пастбище, но слышит громкий звук и отвлекается. Когда она поворачивается, чтобы проверить животных, они исчезают. В отчаянии девушка ищет животных повсюду и входит в пещеру; внутри она находит драгоценности и красиво украшенные двери, через которые проходит, пока не находит большой тронный зал в конце пещеры, где на подушке сидит большой белый петух. Петух приветствует Пему и говорит, что может помочь ей найти пропавших яков, если она согласится стать женой птицы. Пема отклоняет его предложение и возвращается домой с пустыми руками. На следующий день средняя сестра Цокьи идет по следам своей сестры к петуху, и ей тоже делают предложение выйти замуж, от чего она также отказывается. Наконец младшая сестра Декийи отправляется в пещеру на встречу с петухом и соглашается стать его женой. Петух указывает на место, где она может найти петухов, и предлагает ей вернуться до захода солнца, поскольку теперь она должна стать женой петуха. Происходит это так: семья Декьи забирает стадо яков, а она уходит жить в пещеру к петуху. Некоторое время спустя объявляется, что в соседнем городе пройдут скачки с празднествами и сбором людей. Сама Декьи ходит на мероприятия в красивой одежде, и люди ее едва узнают. Во время скачек таинственный всадник на ледяно-голубой лошади побеждает конкурентов и смотрит на Деки с некоторой фамильярностью. Декьи идет домой к петуху. В последний день фестиваля Декьи встречается со старухой и рассказывает ей о своем браке, на что старуха дает загадочное сообщение о том, что все не так, как кажется. Затем Декьи возвращается в пещеру и находит не своего мужа, а большую петушью шкуру, разбросанную по земле. Затем она понимает, что гонщик на гонках - ее муж в человеческом обличье, и решает сжечь шкуру петуха, чтобы навсегда сохранить его человеком. Затем возвращается человек-петух, спрашивает ее о коже и узнает, что его жена уничтожена. В отчаянии от ситуации, он объясняет, что, пока у него есть петушиная шкура, он может быть защищен от демонов, поскольку он был проклят на петушиную шкуру, когда отказался стать их рабом. Декьи спрашивает, как она еще может спасти его, и ему говорят, что она должна держать свечу и стучать в дверь день и ночь в течение целой недели. Она следует его указаниям и умудряется бодрствовать 6 дней, но засыпает и роняет свечу. Придя в себя, она замечает, что ее мужа нигде нет, и он живет в пещере. В конце сказки она снова находит мужа во время прогулки. Он показывает ей, что теперь он раб демонов и никогда не сможет вернуться к ней, но настаивает, чтобы она забрала драгоценности из их пещеры и вернулась к своей семье. Это происходит так, и Декьи возвращается к своей семье. [ 24 ]

Ланга и Джатсалу

[ редактировать ]

В тибетской сказке под названием «Ланга и Джацалу» , также содержащейся в опубликованной версии « Ро-срунг» (2003), [ 25 ] Семья из четырех человек (отец, мать и две дочери) живет в долине. Однажды отец идет пасти овец в долину, когда появляется синпо -оборотень, убивает человека и носит его шкуру. Он выдает себя за отца и рассказывает, что далекий король ищет невесту, и предлагает уйти его старшей дочери. Мать украшает свою старшую дочь, которая сопровождает лжеотца в долину. Лжеотец пожирает старшую дочь и возвращается домой с новой ложью: брат короля хочет жениться на их младшей дочери Ланге. Мать готовит Лангу к путешествию, а лжеотец идет с ней по горному перевалу. Увидев там столько людей, лжеотец оставляет Лангу на дороге. Пока она ждет, появляется маленькая белая собачка и просит еды в обмен на то, что она расскажет девочке три секрета. Ланга кормит маленькое животное, которое показывает, что отец девочки - оборотень, направляет ее в пещеру, где находятся кости ее отца и старшей сестры, и дает ей тарелку, чтобы отвлечь оборотня, прежде чем у него появится шанс сожрать ее. После того, как собака уйдет, Синпо возвращается, чтобы сожрать ее, но, следуя совету животного, бросает тарелку, и она скатывается по склону. Она следует за тарелкой, пока она не останавливается у мешковины, наполненной коровьим навозом. Она поднимает мешок и находит пару дверей, ведущих под землю. Ланга спускается по лестнице, проходит мимо большой железной двери и большой золотой двери, пока не достигает великолепно украшенного тронного зала. Внутри комнаты ее приветствует говорящий петух, предлагает еду и теплую постель, говоря, чтобы она использовала небольшую дверь возле стены спальни. Ланга принимает предложение петуха, немного ест и спит, затем выходит в маленькую дверь: выходя из нее, она ведет ее на людный рынок. Тем временем петух в тронном зале снимает птичью шкуру, становится красивым юношей и едет на лошади на базар. Ланга и наездник по имени Джатсалу замечают друг друга и влюбляются друг в друга, в то время как толпа кричит Джатсалу, чтобы тот пришел посмотреть на них. Джацалу бросает в людей пепел и пыль и бросает мешок коричневого сахара, чтобы отвлечь их, а затем возвращается в тронный зал, чтобы снова надеть маскировку петуха. Ланга возвращается с рынка и вместе с петухом комментирует события. На следующий день она открывает и закрывает маленькую дверь, чтобы обмануть петуха, и шпионит через дыру в стене: петух снимает шкуру, чтобы стать Джатсалу, и направляется на рынок. Пока его нет, Ланга сжигает петушиную шкуру. После того, как Джатсалу возвращается с рынка, он находит Лангу, которая говорит ему, что любит его, но сожгла шкуру петуха. Джацалу отчаивается по этому поводу, поскольку шкура защищала его от врагов, и они найдут его снова, поэтому им нужно максимально использовать ночь. На следующий день Джатсалу направляет Лангу на территорию своих родителей, которую охраняют свирепые собаки, но она может обойти их, совершив добрый поступок и всегда сохраняя состояние осознанности. Ланга следует его инструкциям и достигает большого дома своих родителей. Мать Джацалу берет ее к себе в прислугу и отмечает, что ее собственный сын исчез. В ту же ночь Ланге снится маленькая собачка, предсказывающая, что Дрансонг Придет правдивый , и она должна прислушаться к его словам. Некоторое время спустя слуги дома замечают, что Ланга беременна, и сплетничают об этом своей хозяйке, лгая, что девушка, должно быть, заигрывала со слугой-мужчиной или с пастухом. Ланга отрицает это, и мать Джатсалу позволяет ей остаться, хотя и замечает, что девочка действительно беременна. Позже Ланге снится еще один сон, в котором появляется всадник на красной лошади с рыжей собакой и спрашивает Лангу, есть ли у нее хорошее жилье; девушка отвечает всаднику в видении: «Нет». На следующее утро Ланга рассказывает матери Джатсалу о ее сыне, и женщина приходит к выводу, что его похитил цен -похититель тел. Узнав об отношениях Ланги с сыном, женщина помещает ее в комнату получше. Той же ночью Джатсалу приходит в новую спальню Ланги и объясняет, что тсены заставили его пасти их лошадей и быть их водоносом, что позволило ему ускользнуть и предупредить жену, сказав, что только благодаря ее навыкам он может быть спасен: затем возвращается к ценс . Затем Ланга горячо молится, и во сне появляется дрансонг, говорящий правду, чтобы вести ее, инструктируя, как действовать. На следующий день она находит в кусте оленьи рога и бирюзу, берет их, идет к можжевеловому дереву и прячется среди нижних ветвей. Она кладет бирюзу в рот и держит рога над головой, так как дрансонг над рогами проявляется . Ланга удерживает свою позицию, пока появляются тсены со своим табуном лошадей и окружают можжевеловое дерево, в то время как дрансонг принимает форму синей лошади и ждет возле синего пруда. Появляется Джацалу и идет напоить синего коня, который говорит, что пришел спасти его. Джатсалу садится на лошадь и убегает обратно в дом своих родителей, в то время как Ланга сохраняет свою осознанность среди ценсов . Гигантское существо-скорпион пытается ей угрожать, но девушка сохраняет духовную концентрацию и отпускает скорпиона. Наконец, тсены исчезают, откуда они пришли, и Лангу забирают в дом Джатсалу, чтобы она жила с ним. [ 26 ]

Другие сказки

[ редактировать ]

Тибетолог Август Герман Франк в статье 1923 года сообщил о существовании тибетской рукописи семьи Бар-бог из Лахула . Рукопись под названием Ňos-grub-can-gyi-sgruns содержала 13 сказок, седьмая из которых называлась Bya-shubs-rgyal-po ( нем . der König in Vogelgestalt ; англ. «Король в форме птицы»). [ 27 ]

По словам Лёринца, депутат Кольмаш предоставил Университету Этвеша Лоранда микрофильм ксилографии из Восточного Тибета . Ксилографическая версия содержала 16 сказок, девятая сказка называлась Rgyal-bu bya-šubs-chan-kyi leu'ste ( французский : Histoire du Prince au Corps d'oiseau ; английский: «История принца с телом птицы»). ). [ 28 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Фольклорист Лев Бараг [ ru ] заявил, что сказка, также известная как Im Besitz eines Flügelkleides , является одним из старейших свидетельств типа 425. [ 14 ]
  1. ^ Норбу, Намкай (1995). Адриано Клементе; Эндрю Лукьянович (ред.). Друнг, Деу и Бон: повествования, символические языки и традиции Бон в Древнем Тибете . Перевод Адриано Клементе; Андрей Лукьянович. Библиотека тибетских произведений и архивов. стр. 3, 12. ISBN  9788185102931 .
  2. ^ Jump up to: а б «Монгольский». Введение в алтайскую филологию . 2010. стр. 136–254. doi : 10.1163/ej.9789004185289.i-524.24 . ISBN  978-90-04-18889-1 .
  3. ^ Кара, Г. «Монгольская литература». В: Тюркская и монгольская литература . История цивилизаций Средней Азии, т. 5. ЮНЕСКО. п. 738. ISBN   978-92-3-103876-1 .
  4. ^ Франке, AH (1921). «Сказки о мертвых Но-руб-кан. Тибетская форма Веталапанчавимшатика из Пурига». Журнал Немецкого восточного общества . 75 :72–96. JSTOR   43373227 .
  5. ^ Кара, Г. «Тибетская и монгольская литература». В кн.: История цивилизаций Центральной Азии . ЮНЕСКО, 2000. с. 386. ISBN   92-3-103654-8 .
  6. ^ Дамдинсурен, Т. (1977). «Краткий обзор тибетской литературы и ее монгольских переводов». Тибетский журнал . 2 (3): 65. JSTOR   43299870 .
  7. ^ Робин, Франсуаза (2006). «Игры разума и цензуры: Генезис шуточных рассказов о трупе в Тибете». Азиатский журнал . 294 (1): 182–183 и сноска №. 9. дои : 10.2143/JA.294.1.2017897 .
  8. ^ Норбу, Намкай (1995). Адриано Клементе; Эндрю Лукьянович (ред.). Друнг, Деу и Бон: повествования, символические языки и традиции Бон в Древнем Тибете . Перевод Адриано Клементе; Андрей Лукьянович. Библиотека тибетских произведений и архивов. п. 12. ISBN  9788185102931 . Сборник имеет множество версий и названий, содержит разные главы, но довольно схож по стилю и содержанию.
  9. ^ Дхондуп, Еши (2014). История золотого трупа . Дхарамсала: Библиотека тибетских произведений и архивов. стр. 53–62. ISBN  9788186470886 .
  10. ^ Ралстон, Уильям . " Красавица и чудовище ". В: Девятнадцатый век . Том. 4. (июль – декабрь 1878 г.). Лондон: Генри С. Кинг и Ко, стр. 1000–1001.
  11. ^ Сван, Ян Ойвинд [на шведском языке] (1955). Сказка об Амуре и Психее . Лунд: CWK Gleerup. п. 391. Связь между этими двумя сказками [калмыцким и тибетским вариантами "Белой птицы"] и [типом сказки] Аа 425 ["Поиски пропавшего мужа"] очевидна...
  12. ^ Лоринц, Л. (1968). «Les Recueils ro-sgruṅ Tibétains contenant 21 contes». Восточный журнал Венгерской академии наук . 21 (3): 321. JSTOR   23682727 . Доступ 26 марта. 2024 год
  13. ^ Лоринц, Л. «Сказки о зачарованном трупе» (Ro-sgruṅ) в тибетской литературе и фольклоре». В: Acta Orientalia Hungaricae 18 (1965): 312.
  14. ^ Бараг, Лев. Белорусские народные сказки . Издательство «Академия», 1968. с. 606.
  15. ^ Коксвелл, CF «Сибирские и другие народные сказки» . Лондон: Компания CW Daniel, 1925. с. 258.
  16. ^ ЛОРИНЦ, Л. (1965). «СКАЗКА О ЗАЧАРОВАННОМ ТРУПЕ» (РО-СГРУН) В ТИБЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И ФОЛЬКЛЕРЕ» . Acta Orientalia Hungaricae . 18 : 306–307.
  17. ^ ЛОРИНЦ, Л. (1968). «ТИБЕТСКИЕ СБОРНИКИ РО-СГРУН, СОДЕРЖАЩИЕ 21 СКАЗКУ». Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae (на французском языке). 21 (3): 329. JSTOR   23682727 . Это две идентичные сказки: № 9 из сборника из 21 и № 7 из сборника из 13. По состоянию на 27 марта 2024 г.
  18. ^ ЛОРИНЦ, Л. (1968). «THE RECUEILS RO-SGRUṄ TIBÉTAINS СОДЕРЖИТ 21 СОДЕРЖИМОЕ». Восточный журнал Венгерской академии наук . 21 (3): 321, 327, 329. JSTOR   23682727 . Доступ 26 марта. 2024 год
  19. ^ ЛОРИНЦ, Л. (1965). «СКАЗКИ ОБ ОБУЧЕННОМ ТРУПЕ» (РО-СГРУН) В ТИБЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И ФОЛЬКЛЕРЕ». Acta Orientalia Hungaricae (на французском языке). 18 : 312.
  20. ^ Бенсон, Сандра. Сказки о золотом трупе: Тибетские народные сказки . Нортгемптон, Массачусетс: Interlink Books, 2007. стр. 121–126. ISBN   9781566566322 .
  21. ^ Игра Веталы с человеком (Тибетские народные сказки) [Tibetan Folk Tales]. Moskva: Наука Главная редакция восточной литературы, 1969. pp. 62-66.
  22. ^ Макдональд, Д. (сентябрь 1931 г.). «Тибетские сказки, II». Фольклор . 42 (3): 294–315 [308–310]. дои : 10.1080/0015587X.1931.9718409 .
  23. ^ Джуэтт, Элеонора Майерс. Чудесные сказки из Тибета . Бостон: Литтл, Браун и компания. 1922. С. 27–49.
  24. ^ Гайд-Чемберс, Фредрик; Гайд-Чемберс, Одри. Тибетские народные сказки . Боулдер, Колорадо: Шамбала; [Нью-Йорк]: Распространено Random House, 1981. стр. 83–93.
  25. ^ Дорджи, Еши (2007). Майор, Джон С. (ред.). Три мальчика и другие буддийские народные сказки Тибета . Гавайский университет Press. стр. 205, 219. doi : 10.1515/9780824865115-017 .
  26. ^ Дорджи, Еши (2007). «Ланга и Джацалу». В майоре, Джон С. (ред.). Три мальчика и другие буддийские народные сказки Тибета . Гавайский университет Press. стр. 185–202. дои : 10.1515/9780824865115-016 . JSTOR   j.ctt6wr493.18 . По состоянию на 27 сентября 2023 г.
  27. ^ Франке, AH (1923). «О тибетской Веталапанчавимшатике (Сиддхикюр)». Журнал Немецкого восточного общества . 77 (нФ 2): 239–254. JSTOR   43367829 .
  28. ^ ЛОРИНЦ, Л. «СКАЗКИ О КОРПУСЕ ЭНСОРСЕЛЕ» (РО-СГРУН) В ТИБЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И ФОЛЬКЛЕРЕ». В: Acta Orientalia Hungaricae 18 (1965): 307.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 153fc820d9ffc3b438f86872080c3186__1723978020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/15/86/153fc820d9ffc3b438f86872080c3186.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Girl Langa Langchung and the Rooster - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)