Раступы Катона

Дистихи Катона ( Латинская : Катонис Дивича , наиболее известная просто как Като ) - это латинская коллекция общеизвестной мудрости и морали неизвестным автором 3 -го или 4 -го века нашей эры. Катон . был самой популярной средневековой школьной книжкой для обучения латыни, ценится не только как латинский учебник, но и моральный компас Катон использовал общее использование в качестве латинской помощи преподавателям еще в 18 -м веке, используемом Бенджамином Франклином . Это была одна из самых известных книг в средние века и была переведена на многие языки.
Фон
[ редактировать ]Като был самым популярным латинским учебником в средние века, ценится не только как латинский учебник, но и как моральный компас для впечатлительных студентов. Это было переведено на многие языки, в том числе снов .
Он знал, что Нат Катун, потому что его остроумие было грубо.
Джеффри Чосер сослался на Като в Кентерберийских рассказах , через которые современные студенты, менее разбирающиеся на латыни, часто сначала сталкиваются с ним.
Дивизионы Катона чаще всего называли просто « Катоном ». В средние века предполагалось, что работа была написана Cato The Stude или даже «Катоном» . Предполагалось, что Старший Като включал участки прозы в его Кармен -де -Морибус , но было обнаружено, что это более позднее дополнение. В конечном итоге он был приписан анонимному автору Дионисиусу Като (также известному как Catunculus) с 3 -го или 4 -го века, на основе доказательств в рукописи, обсуждаемой Юлиусом Цезарем Скалигером (1484–1558888 гг.). Эта рукопись больше не существует, хотя Скалигер нашел это авторитетным.
В 1513 году Эразм исправил и прокомментировал текст в своем собственном издании.
Кордерус сделал французский перевод, обогащая его комментариями к классическим авторам. Его работа была нацелена на детей с кратким изложением, стихами и анализом структуры. Это был на самом деле грамматический трактат.
Было несколько испанских переводов работы Кордеруса. С первого в 1490 году до 1964 года есть записи 6 испанских переводов. Авторитет в области служащего Майкла , Гонсалес Эчеверрия, [ 1 ] представлено в ISHM [ 2 ] [ 3 ] Тезис о том, что Сервис был фактически автором анонимного испанского перевода 1543 года этой работы Кордеруса.
Было несколько английских переводов, один из которых был в 1584 году Джона Кингстона.
Бенджамин Франклин, вероятно, изучал Катон, когда он учился в Бостонской латинской школе . Он ссылается на Катона в Альманаке бедного Ричарда и верил в моральный совет с таким пылом, что он был обеспокоен печатным Джеймса Логана переводом под названием «Моральные дивизии Катона, охваченные в куплетах» в 1735 году, первым в колониях . Из -за его ограниченной потребности в морально пуританских колониях Новой Англии Франклин говорит:
- «Было бы считать кусочек лицемерия и фарисейского показа во мне, если я скажу, что я печатаю эти дивизии больше с целью добра других, чем мое собственное личное преимущество: и действительно не могу этого сказать; потому что я признаюсь Я очень уверен в общей добродетели и хорошем смысле людей этого и соседних провинций, что я ожидаю продать очень хорошее впечатление ».
Католический
[ редактировать ]Lege Books (читайте книги)
—Като, моностих.
« Distich » означает закрытые куплеты, стиль письма с двумя строчками. Это коллекция моральных советов, каждый из которых состоит из гексаметров, в четырех книгах. Катон не особенно христианский характер, но он монотеистический.
Образец дистини
[ редактировать ]2.1. Если вы можете, даже не забудьте помочь людям, которых вы не знаете.
Более ценнее, чем королевство, чтобы завоевать друзей по доброте.
2.9 Не презирайте силы маленького тела;
Он может быть сильным в совете (хотя) Природа отрицает его силу.
3.2. Если вы живете правильно, не беспокойтесь о словах плохих людей,
Это не наш призыв относительно того, что говорит каждый человек.
Смотрите также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ 2011. «Любовь к истине. и образование правительства Наварры, 607 стр., 64 иллюстрации.
- ^ 2011 г. 9 сентября, Франциско Гонсалес Эчеверрия VI Международное собрание «История медицины», «Барселона».
- ^ 2000 «Найти новые издания Библии и двух« потерянных »грамматических произведений Майкла Сервиса» и «Сервис Доктора Майкла был потомком евреев», Гонсалес Эчеверрия, Франциско Хавьер. Тезисы, 37-й Международный конгресс по истории медицины, 10–15 сентября 2000 г., Галвестон, Техас, США, с. 22-23.
Источники
[ редактировать ]


- Катоновый перевод . Сканируется и переведен Джеймсом Маршаном из Леопольда Затоцила, Катона Асфера, Opera Universitatis Masarykianae Brunensis, Facultas Philosophica. Cislo 48 (Brno, 1952), 229–237. Земонтируется и отмечен Мартином Ирвином. Это более современный и, возможно, понятный перевод; Он имеет неизвестный статус авторского права и, таким образом, не включен в Wikisource.
- Хейзелтон, Ричард (1960). "Чосер и Катон". Зеркало . 35 (3): 357–380. doi : 10.2307/2849730 . ISSN 0038-7134 . JSTOR 2849730 . S2CID 162410982 .
- Дистихи Катона в Латинской библиотеке (на латыни)
- Дивича Като . Рассмотрено и оборудование критически проинструктировано Марк Боас. Работа после того, как Маркус Боас Смерть вылечила Генри Йоханнес Ботсхювер (Амстердам, 1952). Это лучшее критическое издание Disticha Cato, доступное сегодня.