Габриэль Прейл
Габриэль Прейл | |
---|---|
![]() Прейль читает свою работу в 1983 году. | |
Рожденный | Тарту , Ливония , Российская империя. | 21 августа 1911 г.
Умер | 5 июня 1993 г. Иерусалим , Израиль | ( 81 год
Занятие | Поэт, переводчик |
Заметные награды | Премия Бялика (1992). [ 1 ] |
Габриэль Прейл (иврит: גבריאל פרייל; 21 августа 1911 — 5 июня 1993) — современный еврейский поэт, работавший в США , писавший на иврите и идише . Прейл перевел на иврит Роберта Фроста и Уолта Уитмена .
Биография
[ редактировать ]Габриэль (Иегошуа) Прейль родился в Тарту , Ливония , Российская империя , в 1911 году. [ 1 ] но он воспитывался в Кракесе , Ковно , пока не умер его отец. [ 1 ] Затем он переехал со своей матерью в Соединенные Штаты в 1922 году. [ 1 ] [ 2 ] Хотя Прейль в первую очередь находился под влиянием идишских поэтов движения Инзих (интроспективный), влияние Прейла распространяется и на более молодых израильских поэтов ( Дэн Пэгис прозвал его «герцогом Нью-Йорка»). [ 3 ] ), и израильтяне были его основной аудиторией. Прейл жил со своей матерью и отчимом в Бронксе, штат Нью-Йорк, до их смерти. [ 1 ] В 1975 году он получил почетную степень доктора еврейской литературы в Еврейском союзном колледже . [ 4 ] Прейль умер в Иерусалиме 5 июня 1993 года во время книжного тура. [ 1 ] [ 5 ] [ 6 ]
Стихи
[ редактировать ]Многие стихотворения Прейла посвящены городу Нью-Йорку, штату Мэн, и его деду, раввину, который жил в Литве и писал для Ха-Мелица . Одно из его стихотворений посвящено израильской поэтессе Лие Гольдберг : «Отсутствие Лии». Другой ссылается на Авраама Мапу ; другие, Якоб Глатштейн и Менделе Мохер Сфорим .
Яэль Фельдман писала об идишской и американской атмосфере Прейла: «Можно сказать, что жизнь и искусство Прейла являются проявлением двух диаметрально противоположных движений: его физическая биография увела его дальше от израильской земли, но благодаря своей художественной деятельности он упорно соединял расстояние и успешно приблизился к современным источникам своей поэтической среды. Для этого ему пришлось преодолеть два языковых барьера: идиш, его европейский родной язык, который продолжал оставаться языком, на котором говорили дома. его жизнь и английский язык, язык, который он освоил на своей новой родине и который вскоре стал богатым литературным источником для молодого Прейля, заядлого читателя». [ 7 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж «Габриэль Приэль» . «Дейли телеграф» . Лондон. 13 июля 1993 г. с. 19 . Проверено 20 сентября 2023 г. - через Newspapers.com .
- ^ Моцкин, Арье Лео (5 апреля 1991 г.). «В Антологии еврейских поэтов есть Антои, но нет Логоса» . Бостон Глобус . Бостон, Массачусетс. п. 94 . Проверено 22 сентября 2023 г. - через Newspapers.com .
- ^ Пэгис, Дэн. «Великий герцог Нью-Йоркский» . Poetry International Роттердам . Перевод Стивена Митчелла. Архивировано из оригинала 6 октября 2017 года . Проверено 18 апреля 2016 г.
- ^ Друг, Роберт (1985). Возможности заката и другие стихи . ДПС. стр. XVIII.
- ^ «Габриэль Приэль, поэт на современном иврите» . Чикаго Трибьюн . Чикаго. 11 июня 1993 г. с. 113 . Проверено 21 сентября 2023 г. - через Newspapers.com .
- ^ Хамецкий, Жюль (2000). Нортон Антология еврейской американской литературы . WW Нортон и компания. стр. 678–679. ISBN 9780393048094 .
- ^ Фельдман, Яэль (1986). Модернизм и культурный трансфер: Габриэль Прейль и традиция еврейского литературного двуязычия . Издательство колледжа Еврейского союза. п. 33.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Сама современная еврейская поэма , Т. Карми , изд. (2003), ISBN 0-8143-2485-1
- Возможности заката и другие стихи (серия еврейской поэзии) , Пер. Роберт Френд . (1986-02) ISBN 0-8276-0240-5
- Будет записано (1994-04) ISBN 0-89304-306-0
- Модернизм и культурный трансфер: Габриэль Прейль и традиция еврейского литературного двуязычия. Яэль С. Фельдман. Цинциннати: Издательство Еврейского союза колледжа, 1986.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Стихи Габриэля Прейля в английском переводе на сайте Poems Found in Translation
- Граймс, Уильям (10 июня 1993 г.). «Габриэль Прейл, 82 года, американский поэт и переводчик с иврита» . Нью-Йорк Таймс .
- 1911 рождений
- 1993 смертей
- Американские поэты на идиш
- Американский народ эстонско-еврейского происхождения
- Эстонские поэты-мужчины
- Американские поэты-евреи
- Писатели из Тарту
- Эстонские поэты ХХ века
- Американские писатели-мужчины 20-го века
- Американские евреи 20-го века
- Литовские эмигранты в США
- Поэты на иврите
- Похороны в Хар ха-Менухот
- Иммигранты в США
- Эстонские евреи 20-го века
- Литовские евреи ХХ века
- Литовские поэты ХХ века