Jump to content

Лаовай

Лаовай - это пиньинь произношение / транслитерация слова «Иностранец» ( пиньинь : lǎowài , букв. «старый иностранец»), неформальный термин или сленг для «иностранца» и / или гражданина некитайского происхождения, обычно нейтральный, но в некоторых обстоятельствах может быть невежливым или распущенным. Формальные и вежливые китайские термины, обозначающие иностранца, включают wàiguórén ( упрощенный китайский : иностранец ; традиционный китайский : иностранец ; букв. «иностранец»), ( иностранный гость ; иностранный гость ; «иностранный гость»), guójì yْurénмеждународный международный « друг wàibīn друг »; друг») и wàiguó pengyou ( «иностранный друг» , «иностранный друг» , «иностранный друг»). [1] «Лаоваи» обычно используется для обозначения иностранцев неазиатской национальности. [2] [3] [4] [5] Этот термин обычно не относится к этническим ханьцам некитайского гражданства или другим азиатским национальностям.

Этимология

[ редактировать ]

Использование слова лаовай началось в 1980-х годах, вероятно, как сокращение термина «иностранец» (иностранец) на плюс префикс .

В качестве символов и слов lǎo означает «старый; старший; престарелый»; wài означает «внешний; внешний; внешний; внешний», и, в более широком смысле, различные значения, включая «внешний вид; далекий; далекий; нелокальный; иностранный; неформальный; другое; неортодоксальное».

— распространенный разговорный префикс уважения (отчасти из-за значения присвоенного старшинства), его использование восходит к некоторым из самых ранних записей на китайском языке. В китайском языке приставка настолько укоренилась, что теперь неразрывно закреплена во многих словах, где ее первоначальное значение теряется. Например, 老师 ; 老師 lǎoshi «учитель» состоит из lǎo и ; shī «учитель», а исходное слово «учитель» ; shī не может использоваться отдельно. Другие примеры включают 老天爷 ; 老天爺 lǎotiānyé «(Повелитель) Небес», 老乡 ; 老鄉 lǎoxiāng «горожанин», 老虎 lǎohٔ « тигр » и даже 老鼠 lǎoshٔ « мышь », животное, которое традиционно презирали за его культурный характер, а также за его значительный ущерб для человека.

При активном использовании префикс lǎo чаще всего добавляется к фамилиям, чтобы выразить уважение в неофициальных регистрах к тем, кто не совсем молод. Его часто противопоставляют другому префиксу xiώo «маленький; маленький; молодой», который, добавленный к фамилиям, показывает близость и дружескую привязанность в неформальных регистрах к любому, кто младше и хотя бы немного моложе говорящего. Другое гораздо менее распространенное и довольно ограниченное использование — это добавление к дескриптору для обозначения такого человека со слегка юмористическим оттенком. Например, 老顽固 ; 老頑固 lǎowángù «упрямый» состоит из 顽固 ; 頑固 wángù «упрямый».

Ассоциации префикса могут быть положительными, указывая на возраст или опыт, например, lǎopéngyou ( 老朋友 ; «старый друг»), или уважение, как в знакомом использовании lǎo для обозначения старших и уважаемых членов семьи или для обращения к учителя ( 老师 ; 老師 , лоши ). Его также можно использовать в сочетании с частью имени человека (обычно фамилией), чтобы обращаться к этому человеку фамильярно и уважительно (например, человека с фамилией или Чжоу можно называть 老周, буквально «Старый Чжоу»). Такое использование предназначено исключительно для взрослых, но подразумевает знакомство, а не старшинство, и часто присваивается конкретным людям в качестве прозвища, а не используется свободно.

Однако в определенных ограниченных контекстах оно также может нести негативный оттенок старости или постаревшего вида ( 老头子 ; 老頭子 ), скучного старого «застрявшего в грязи» — как в lǎo gǔdǒng ( китайский : 老古董 ) — или многолетнего опыта. и презрение - как в lǎo dōngxi ( 老东西 ; 老東西 ; «старый ублюдок», букв. «старая вещь»). Его можно использовать в искусстве или в шутках со значением «всегда» или «очень»: известная комедийная роль была названа Леониан ( 老蔫 , «Постоянно вялый»). В качестве игры слов с лоси «учитель», 老师 ; 老師 , Том Харди был ласково известен в материковом Китае как Лоши ( китайский : , s  湿 ), отчасти из-за его постоянно блестящих волос. [6]

Этот иероглиф также стал использоваться для обозначения определенной национальности, при этом функционирует как разговорный эквивалент -guórén : lǎoměi ( ; « » ), lǎomò ( Mo американец lǎo- ; даже lǎozhōng ( 中文 ); ) ) для обозначения самих китайцев ( 中文 ; 中国人 ; Zhōngguórén ).

Неформальность термина

[ редактировать ]

Те, кто решил его использовать, не считают этот термин обязательно оскорбительным, но он может стать таковым в зависимости от контекста (тона, манеры, ситуации и т. д.). Среди китайцев этот термин носит неформальный характер и может использоваться нейтрально, доброжелательно или даже с юмором. [7] По-разному, это иронично принимается, неохотно принимается, открыто возмущается или вообще не возражает среди западного сообщества экспатриантов. [8] [9]

Официальная китайская пресса выразила обеспокоенность по поводу ненадлежащего использования лаовай и избегает его во всех официальных репортажах. [10]

Марк Роусвелл, известный под сценическим псевдонимом Дашан , является одним из самых известных западных граждан в медиаиндустрии Китая и признал место для этого термина. Однако он считает его уничижительным и заявил, что «это иностранцы [в Китае]. тот действительно «лаовай»» ( не кто не говорит по-китайски, говорят по- китайски, лаоваями называют ; иностранцев иностранцев не говорят по-китайски, которые , лаоваями называют ) , которые . [11] Многие считают, что термин «лаовай» — это тот термин, которого многие, включая самого Дашана, предпочли бы избегать. [ нужна ссылка ]

Редакционные статьи, написанные китайцами и некитайцами, появились в англо- и китайскоязычных газетах по этой теме, особенно во время летних Олимпийских игр 2008 года в Пекине . [7] когда китайские правительства начали кампании, направленные на ограничение использования этого термина в потенциально оскорбительных ситуациях. [ нужна ссылка ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ « Культура: семь способов сказать« иностранец » ». 17 марта 2004 г. По состоянию на 15 июня 2014 г.
  2. ^ Готье, Шароль (2019). Культурный шок! Шанха . Сингапур: Маршалл Кавендиш . п. [1] . Лаовай, одно из нескольких китайских слов, обозначающих иностранца, является одним из самых распространенных слов, которые эмигрант услышит в Шанхае. (...) Вместо того, чтобы обижаться, расслабьтесь и наслаждайтесь своим уникальным положением, которое, если вы африканского происхождения или голубоглазая блондинка, даст вам рейтинг знаменитости.
  3. ^ Шмитт, Кейси Р. (2017). Подражатели и аватары: антирасистские союзники и этническое присвоение в эпоху блогов в Facebook и Twitter . п. 272 . Лаовай [...] большие, особенно у чернокожих.
  4. ^ Майр, Виктор. « Лаовай: старый меховщик » в Language Log . 9 апреля 2014 г. По состоянию на 15 июня 2014 г.
  5. ^ «Иностранцы празднуют Китайский Новый год – Китайский Новый год – Сеть новостей Цзянси . jxnews.com.cn »
  6. ^ «Тан Лаоши (прозвище)» « Том Харди (Дубан) »
  7. ^ Jump up to: а б Народная газета онлайн . « Является ли «Лаоваи» отрицательным термином? ». 21 декабря 2007 г. По состоянию на 15 июня 2014 г.
  8. ^ За гранью благополучия . « Лаовай», расизм и личное пространство в Китае ». 16 января 1998 г. По состоянию на 15 июня 2014 г.
  9. ^ Шанхайская звезда . « Лаовай — это то, что ты делаешь ». 18 мая 2001 г., размещено на China.org, 2001 г. По состоянию на 15 июня 2014 г.
  10. ^ Хотя обратите внимание на его использование в таких неформальных историях, представляющих интерес для людей, как эта подпись к фотографии из китайского издания Anhui News .
  11. ^ Новогодний гала-концерт (186:17). Видеонаблюдение, 2011.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 3079d1161ceb0b1b6dcb8b47bd06bc4b__1713868740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/30/4b/3079d1161ceb0b1b6dcb8b47bd06bc4b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Laowai - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)