Реэм


Реем иврит , также реэм ( еврейской : רְאֵם , латинизированный : rəʾēm ), животное, упомянутое девять раз в Библии . [ примечание 1 ] Оно было переведено как « единорог » в латинской Вульгате , версии короля Иакова и в некоторых христианских переводах Библии как « орикс » (который был принят в качестве референта в современном иврите ). [ нужна ссылка ] «дикий бык», «дикий бык», «буйвол» или «носорог». [ 1 ] Натан Слифкин утверждал, что реэм был зубром . [ 2 ] как и Айзек Азимов до него. [ 3 ]
Перевод
[ редактировать ]Версия Книги Иова последовала за Септуагинтой и в Вульгатой Иеронима , написанная королем Иаковом , переводе re'em на язык единорога :
Захочет ли единорог служить тебе или остаться в твоей кроватке? Сможешь ли ты связать единорога его узами в борозде? или он будет боронить за тобой долины? Доверишься ли ты ему, ведь сила его велика? или оставишь ему работу твою? Поверишь ли ему, что он принесет семя твое домой и соберет его в житницу твою?
Некоторые переводы Библии на английский язык , в том числе Американская стандартная версия и Новая американская стандартная Библия , интерпретируют re'em как «дикий бык» или «дикий бык». [ 4 ] [ 5 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Числа 23:22 — Библейские ворота» . www.biblegateway.com . Проверено 7 февраля 2021 г.
- ^ Слифкин, Натан (2015). «Зуры». Энциклопедия Торы животного мира . Книги Маггида. стр. 277–286. ISBN 9781592644049 .
- ^ Азимов, Исаак (1978). Путеводитель Азимова по Шекспиру . Книги Авенеля. ISBN 978-0-517-26825-4 .
- ^ «Отрывок из Библейских ворот: Иов 39: 9-12 - американская стандартная версия» . Библейский шлюз . Проверено 28 июня 2023 г.
- ^ «Отрывок из Библейских ворот: Иов 39: 9-12 - Новая американская стандартная Библия» . Библейский шлюз . Проверено 28 июня 2023 г.