Антуан Мостаерт

Антуан Мостаерт (Голландский: Антун; 10 августа 1881 года - 1971) был бельгийским римско -католическим миссионером в Китае.
Жизнь
[ редактировать ]Родился в Брюгге ; изучал латынь и греческий во время его среднего образования . Он присоединился к миссионерам CICM и был рукоположен священником . Будучи семинаристом в Бельгии, он изучал китайский язык , который он узнал хорошо; Он также начал изучать монгольцев, используя Исаака Джейкоба Шмидта от Grammatik der Mongolischen Sprache (Санкт -Петербург, 1831) и монгольский Новый Завет . Он служил миссионером в городе Боро БалγASU в регионе Южной Ордос с 1906 по 1925 год. Его ранняя работа сосредоточилась на Ordos Mongolian , с исследованиями фонологии и составлением словаря. Он также перевел католические произведения с китайского на монгольцев. Язык Монги сформировал еще одну область обучения. С 1925-1948 гг. Он жил в Пекине , где посвятил себя в основном стипендии. В 1948 году он переехал в Соединенные Штаты , где он жил до выхода на пенсию в Бельгию в 1965 году. Умер в Тенене . Его монгольским названием было Тиен БаγSI или NOM-UN BAγSI TIYEN, вытекающий от его китайского имени Tian Qingbo (田清波).
В дополнение к лингвистике он работал над этнографией и фольклором . В 1926 году он начал работать над анализом секретной истории монголов . В целом, Mostaert, по -видимому, имел самое обширное командование монголом любого западного ученого двадцатого века, полученного от его десятилетий, живущих среди монголов Ордоса в качестве пастора. Николас Поппе назвал его «... самым выдающимся ученом в области монгольских исследований». [ 1 ] Мостаэрт был особенно плодовитым, как консультант, помогающий другим ученым, как китайцам, так и западным, и его научное воздействие не может быть оценено исключительно из его официальных публикаций. Серруис, который много работал над историей монгольских отношений . Его главным учеником был Генри
Частная библиотека и документы A. mostaert хранятся в Мемориальной библиотеке Шеута, архивируя 2011-05-20 на машине Wayback в Левен , Бельгия.
Основные работы
[ редактировать ]- Ордные тексты Ordos, собранные и опубликованные с введением, морфологические заметки, комментарии и глоссарий (Pei'ping, H. Vetch, 1937)
- Дедиаал Ордос (Пекин, [Фуре?] Католический университет, 1941-4)
- Фольклор Ordos (Peip'ing, Католический университет, 1947)
- На нескольких отрывках из секретной истории монголов, опубликованных отдельно в HJAS, 1950-2, в одном томе, 1953
Он также много работал над 華夷譯語 Huayi Yiyu («китайский словар-барбарный» Бюро переводчиков), которое, как и секретная история, приняла форму монгольского текста, прописанного и переведенного на китайский язык. Эта работа никогда не была опубликована им, но появилась посмертно в 1977 году под редакцией Игоря де Рэйчевильц как
- Монгольский материал Хоуа II IU Houng-ou (1389), Брюссель, Бельгийский институт исследований с высоким китайским языком 1389.
Источники
[ редактировать ]- Щит Van Toich, Antoine, Antoine Massm-CSTM (1881-1971): Communes Infles , 1972.
- Серж Элиссеэфф, «Преподобный Антуан Мостаерт, CICM», HJAS , v. 19, VII-XIV
- Essays в Antoine Mostaert (1881–1971): CICM Миссионер и ученый , изд. Клаус Сагастер, 1999.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Цитируется в Игоре де Рэйчевильце, «вклад отца Антуана Мостаэра в изучение секретной истории монголов и Hua-i i-yü», в Antoine Mostaert, vol. 1, с. 93.