Одна часть женщины
![]() Английское издание в мягкой обложке, 2013 г. | |
Автор | Перумал Муруган |
---|---|
Переводчик | Анируддхан Васудеван |
Язык | тамильский , английский |
Издатель | Kalachuvadu Publications (тамильский), Penguin Books (английский) |
Дата публикации | 1 декабря 2010 г. |
Место публикации | Индия |
Одна часть женщины ( произносится [mɑːd̪oɾʉbɑːgən] ) — тамильский роман индийского писателя Перумала Муругана под названием «Маторупаган» (மாதொருபாகன்). Первоначально опубликовано Kalachuvadu Publications в 2010 году. [ 1 ] Позже он был переведен на английский Анируддханом Васудеваном и опубликован в 2013 году в Индии издательством Penguin Books . [ 2 ] а в 2018 году в США — Grove Atlantic . [ 3 ] Действие фильма происходит в колониальную эпоху в южном штате Тамил Наду в Индии. В нем рассказывается о социальной стигме, с которой сталкивается супружеская пара из-за своей бездетности, и о том, как долго они идут, чтобы зачать ребенка.
Фон
[ редактировать ]Идея написания романа пришла к Муругану, когда он стал свидетелем того, как окружающие его пары страдают из-за неспособности иметь ребенка. Действие романа происходит в городке Тирученгоде в Тамилнаду, откуда родом Муруган, а его главные герои в книге принадлежат к касте Конгу Веллалар Гундер , к которой принадлежит и он сам. [ 4 ] Оригинальное название романа происходит от слова Мадхорубааган , тамильского названия андрогинной формы Господа Шивы в индуистской мифологии. [ 5 ] В 2005 году Муруган получил грант Индийского фонда искусств на проведение предварительных исследований для романа. [ 5 ] В ходе своего исследования он наткнулся на существовавшую в прошлом общественную практику борьбы с бездетностью, которую он решил включить в книгу. [ 6 ] Существование такой практики было предметом споров. [ 7 ] Муруган заявил в интервью The Hindu , что не было никаких документальных свидетельств, касающихся этого обычая, и что подробности о нем передавались устно. [ 8 ]
Сюжет
[ редактировать ]Кали и Понна — пара, живущая в Тамил Наду. Несмотря на то, что они женаты 12 лет, они не могут зачать ребенка. Их бездетность становится источником постоянных насмешек со стороны членов семьи и односельчан, которые объясняют ее то семейными проклятиями, то гневом Божьим, то плохим поведением предков. В отчаянии пара пробует несколько лекарств, молитв и подношений, но безуспешно. Кали часто советуют иметь вторую жену - идея, которую он рассматривает, но в конечном итоге отвергает. В крайнем случае, их семьи выдвинули предложение, чтобы Понна отправился на фестиваль колесниц андрогинного бога Ардханаришвары, где на 14-й день снимается социальное табу, касающееся внебрачного секса, и по согласию мужчины и женщины могут спать вместе. Кали отталкивает эта идея, но она поднимает эту тему с Понной, которая в ответ говорит, что пошла бы, если бы он того пожелал. Кали чувствует себя преданной своей реакцией и со временем становится к ней холоднее. В следующем году семья Понну берет дело в свои руки, выманивая Кали из дома, одновременно убеждая ее, что он дал свое согласие на то, чтобы она пошла на фестиваль. Она делает это и находит мужчину, которого считает «богом», который оплодотворяет ее. Тем временем Кали возвращается домой и обнаруживает, что Понна исчезла, что приводит его к срыву и проклинанию Понны.
Темы
[ редактировать ]«Одна часть женщины» посвящена темам ритуалов и традиций, а также силе, которую эти элементы имеют в обществах, отношениях и отдельных людях. [ 9 ] [ 10 ] Роман исследует, как патологическая одержимость общества отдаляет любящую пару и разрушает их счастливый брак. [ 11 ] Он также изображает жизнь в сельской Индии до обретения независимости, уделяя особое внимание жесткой социальной иерархии, установленной кастовой системой . В преимущественно аграрной касте Гундеров, к которой принадлежат Кали и Понна, статус землевладельца прямо пропорционален количеству у него сыновей. [ 12 ] На Понну оказывают давление, чтобы она задумала улучшить социальное положение своего мужа и помешать людям поднимать вопрос об отсутствии наследства для имущества ее семьи. [ 13 ] Таким образом, основная часть бед пары проистекает не из их собственного желания иметь ребенка, а из-за стигматизации общества по отношению к тем, у кого его нет. [ 11 ] В романе также подчеркивается расслоение индийского общества по кастовому признаку, которое проявляется через концепцию неприкасаемости . Частично беспокойство Кали из-за присутствия Понны на фестивале связано с мыслью, что его жена могла вступить в половую связь с неприкасаемым. [ 13 ] [ 14 ]
В романе также рассматривается, как патриархальные обычаи в Индии превращают женщин в жертву гендерного эссенциализма . Ожидается, что женщины будут соответствовать фиксированной женской идентичности, и неспособность Понны сделать это приводит к подавлению ее индивидуального «я». [ нужна ссылка ] В связи с этим в романе исследуется состояние брака и гендерные роли в нем. Когда пара в течение многих лет остается бездетной, Кали рекомендуют вступить во второй брак, почти естественно возлагая вину на женщину. [ 11 ] Муруган отметил, что брак в Индии «не является демократическим институтом [...] Мужчина всегда имеет и продолжает иметь более широкое пространство для функционирования, [в то время как] женщина постоянно ограничена». В романе также описывается, как патриархат приводит к угнетению женской сексуальности, рассматривая ее исключительно как средство материнства и благо только для ее мужа и потомства. [ 13 ]
Прием
[ редактировать ]Роман получил признание критиков. Мина Кандасами из The Guardian похвалила Муругана «непревзойденную способность улавливать тамильскую речь, [которая] обнажает сложный организм общества, которое он умело изображает», а также перевод Васудевана за «сохранение настроения оригинала». [ 15 ] Житель Нью-Йорка назвал его «слегка подрывным романом, [который] учитывает ограничения традиций [...] В простой, но лирической прозе Муруган показывает, как их положение в мире зависит от их потомков». [ 16 ] Люси Скоулз из The National охарактеризовала это как «трогательный, тихий и великолепный портрет нежного, любящего брака, который не выдерживает невыносимого напряжения вмешивающихся назойливых людей и тяжести традиционных общественных ожиданий». Она выразила мнение, что перевод был «компетентным», хотя «случайные фразы [которые] кажутся слишком современными, действительно проскальзывают». [ 17 ] Киркус Ревьюс с этим согласился, написав: «Пронзительный и сладкий роман страдает лишь некоторой грубостью в прозе; что-то, кажется, было потеряно в переводе». [ 18 ]
Оригинальный тамильский роман был удостоен награды ILF Samanvay Bhasha Samman в 2015 году. [ 19 ] Английская версия была удостоена премии Тамильского литературного сада за перевод в 2014 году. [ 5 ] и вошел в лонг-лист Национальной книжной премии в области переводной литературы 2018 года . [ 20 ] В 2018 году он также был объявлен лауреатом премии перевода Sahitya Akademi , но Высокий суд Мадраса вынес постановление о приостановлении его действия после того, как агитаторы подали против него иск. В результате Васудеван отклонил награду, сославшись на нежелание продолжать судебную тяжбу по этому поводу. [ 21 ] После этих событий член жюри Sahitya Akademi Гита Харихаран подала встречное заявление, утверждая, что вопросы, находящиеся в компетенции литераторов, не могут быть подвергнуты судебному пересмотру. [ 22 ]
Споры
[ редактировать ]«Автор Перумал Муруган умер. Он не бог, поэтому он не собирается воскрешать себя. Он также не верит в реинкарнацию. Отныне Перумал Муруган будет выживать просто как учитель, каким он был. [... ] Пожалуйста, оставьте его в покое. Спасибо всем».
- Перумал Муруган , в сообщении на Facebook, опубликованном в январе 2015 года. [ 23 ]
В декабре 2014 года роман привлек внимание различных кастовых группировок Тамил Наду. [ 24 ] которые утверждали, что изображение внебрачного секса в романе во время фестиваля Ардханаришвара оскорбляет их божество и женщин их касты. Около 10 000 экземпляров спорных частей романа были розданы протестующими в домах и среди женщин, чтобы мобилизовать людей против книги. [ 25 ] Протесты вспыхнули в Тирученгоде, где экземпляры книги были сожжены и была подана официальная жалоба с требованием запретить книгу и арестовать издателя и автора. [ 26 ] Хотя широко сообщалось, что протесты были поддержаны правой Раштрией Сваямсевак Сангхом , [ 27 ] [ 28 ] [ 4 ] он опубликовал официальное заявление, отрицая свою причастность к этому делу. [ 29 ] После объявления общерайонной забастовки Муруган пояснил, что удалит все упоминания о месте, где происходят события в романе. Поскольку протесты продолжались, он присутствовал на мирном митинге под председательством местных администраторов, где был вынужден принести безоговорочные извинения и согласился отозвать саму книгу. [ 30 ] [ 25 ] [ 31 ] После этих событий он разместил на своей странице в Facebook так называемую «литературную предсмертную записку» , отозвав все свои письменные работы и заявив о добровольном завершении своей писательской карьеры. [ 32 ] [ 33 ]
было подано ходатайство В 2016 году в Высокий суд Мадраса об аннулировании мирового соглашения о публикации книги. Одновременно против Муругана было возбуждено несколько уголовных дел по обвинениям в непристойности, богохульстве и клевете. В конечном итоге Высокий суд вынес решение в пользу автора, аннулировав мировое соглашение недействительным и отклонив уголовные иски. [ 34 ] В приговоре, вынесенном в июле 2015 года, главный судья Санджай Кишан Каул постановил:
Выбор чтения всегда за читателем. Если вам не нравится книга, выбросьте ее. Все произведения, неприятные для одной части общества, не могут быть названы непристойными, вульгарными, развратными, похотливыми и аморальными. Автор и подобные ему артисты не могут постоянно опасаться, что, если он отклонится от проторенного пути, его ждут неблагоприятные последствия. Пусть автор воскреснет к тому, что у него получается лучше всего. Писать.
— Выдержки из решения Высокого суда Мадраса, июль 2016 г. ( Высокий суд Мадраса , Индия, 5 июля 2016 г.), Текст .
В прессе это решение было расценено как знаковая победа свободы слова в Индии. [ 35 ] [ 36 ]
Продолжение
[ редактировать ]В 2014 году Муруган написал две книги «Артанари» ( произносится [ərt̪t̪ənɑːɾɪˑ] ) [ 37 ] и Алавайский ( произносится [ɑːləʋɑːjən] ) [ 38 ] как «двойные продолжения» One Part Woman , оба из которых берут начало в конце оригинального романа, но следуют разным сюжетным линиям. Однако протесты против оригинала вспыхнули незадолго до печати и выпуска книг, что привело к сокращению его публикации. После решения Высокого суда по этому вопросу книги были переведены на английский первоначальным переводчиком Анируддханом Васудеваном как «Одинокая жатва» и «Испытание молчанием» соответственно и были выпущены в декабре 2018 года издательством Penguin Random House . [ 39 ] [ 40 ] Книги были хорошо приняты критиками, которые высоко оценили местный стиль написания романов, сильных персонажей и темы, которые в них затрагиваются. [ 41 ] [ 42 ] [ 43 ] Обе книги вошли в шорт-лист премии JCB в области литературы 2019 года . [ 44 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Раман, Анурадха (8 января 2015 г.). « Как может выжить литература?» " . Перспективы . Проверено 14 января 2020 г. .
- ^ «Женщина из одной части» . Пингвин Индия . Проверено 14 января 2020 г. .
- ^ «Женщина из одной части» . Гроув Атлантик . 9 октября 2018 года . Проверено 14 января 2020 г. .
- ^ Jump up to: а б Сингх, Бхаша (9 февраля 2015 г.). «Одна часть мертва» . Перспективы . Проверено 12 января 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с Баскаран, С. Теодор (7 января 2015 г.). «Ярость по обычаю» . Линия фронта . Проверено 12 января 2020 г.
- ^ Каннадесан, Ахила (2 января 2015 г.). «Желания, отчаяния и надежды» . Индус . Проверено 5 января 2020 г.
- ^ Ямунан, Шрутисагар (10 июля 2016 г.). «В защиту оппозиции « » Мадхорубхагану Индуистский Получено 14 января.
- ^ Колаппан, Б. (11 января 2015 г.). «Люди хотят свести со мной счеты: Перумал Муруган» . Индус . Проверено 5 января 2020 г.
- ^ Хит, Уилл (5 сентября 2019 г.). «Обзор: Одна часть женщины Перумала Муругана» . Книги и Бао . Проверено 3 января 2020 г.
- ^ Сегал, Парул (16 октября 2018 г.). «Роман, взбудораживший Индию, теперь переведен на английский» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 18 августа 2020 г.
- ^ Jump up to: а б с Паульрадж, Сельварани (август 2017 г.). «ОДИН ПРОБЛЕМА, МНОЖЕСТВО СТРАДАНИЙ-ТРАВМ И БОЛЬ – ССЫЛКА НА ОДНУ ЧАСТЬ ЖЕНЩИНЫ ПЕРУМАЛА МУРУГАНА» (PDF) . Пуна Исследования . 2 (2) . Проверено 13 января 2020 г. .
- ^ Али, Назир (апрель – июнь 2016 г.). «ЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ И НЕЧЕЛОВЕЧЕСКОЕ В ОДНОЙ ЧАСТИ ЖЕНЩИНЫ ПЕРУМАЛА МУРУГАНА» . Исследовательский журнал английского языка и литературы . 4 (2) . Проверено 14 января 2020 г. .
- ^ Jump up to: а б с Салех Аляхья, Рима (5 марта 2019 г.). «АРТИКУЛЯЦИЯ ЖЕНЩИН ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ ИНТЕРсекЦИОНАЛЬНОСТИ И ЕГО ИЗМЕРЕНИЙ В «ОДНОЙ ЧАСТИ ЖЕНЩИНЫ» И «СИНГАРЕВВЕ И ДВОРЕЦЕ» » (PDF) . Обзоры гуманитарных и социальных наук . 7 (2). Архивировано из оригинала (PDF) 13 января 2020 года . Проверено 13 января 2020 г. .
- ^ Бала, Прия (18 ноября 2017 г.). «Писатель Перумал Муруган воскрес из мертвых» . Индостан Таймс . Проверено 12 января 2020 г.
- ^ Кандасами, Мина (25 июля 2019 г.). «Обзор One Part Woman Перумала Муругана - искусная тамильская сказка» . Хранитель . Проверено 14 января 2020 г. .
- ^ «Кратко отметим» . Житель Нью-Йорка . Проверено 31 декабря 2019 г.
- ^ Скоулз, Люси (15 июля 2019 г.). «Обзор: последний роман Перумала Муругана бросает вызов ожиданиям Индии в отношении брака» . Национальный . Проверено 31 декабря 2019 г.
- ^ «ОДНА ЧАСТЬ ЖЕНЩИНЫ» . Обзоры Киркуса . Проверено 31 декабря 2019 г.
- ^ «Тамильский писатель Перумал Муруган получает награду ILF Саманвай Бхаша» . Индус . 5 октября 2015 года . Проверено 14 января 2020 г. .
- ^ «« Одночастная женщина » Перумала Муругана в лонг-листе переведенных книг Национальной книжной премии США» . прокрутка.в . Проверено 31 декабря 2019 г.
- ^ Рао, Манаса (31 января 2018 г.). «Переводчик книги Перумала Муругана «Односторонняя женщина» отказывается от премии Сахитьи Академии» . «Минута новостей» . Проверено 14 января 2020 г. .
- ^ « Награда Академии Сахитьи не подлежит судебному пересмотру » . Индус . 7 февраля 2018 года . Проверено 31 декабря 2019 г.
- ^ « Умер автор Перумал Муруган»: тамильский писатель отзывает все опубликованные работы после протестов» . Прокрутка.в . 13 января 2015 года . Проверено 12 января 2020 г.
- ^ Сараванан, СП (14 января 2015 г.). «Преследуемые кастовыми нарядами» . Индус . Проверено 12 января 2020 г.
- ^ Jump up to: а б Лал, Амрит (15 октября 2019 г.). «Тамильский писатель Перумал Муруган объявляет о своей «смерти» в Facebook из-за отсутствия свободы слова» . Индийский экспресс . Проверено 12 января 2020 г.
- ^ Джанарданан, Арун (28 декабря 2014 г.). «Шафрановые организации сжигают копии тамильских романов и добиваются запрета» . Индийский экспресс Получено 12 января.
- ^ Сараванан, СП (27 декабря 2014 г.). «БДП и RSS добиваются запрета тамильского романа и ареста автора» . Индус . Проверено 12 января 2020 г.
- ^ Сундарам, Каннан (25 ноября 2015 г.). «Все началось с Перумаля» . Индийский экспресс . Проверено 12 января 2020 г.
- ^ «RSS дистанцируется от проблемы Перумала Муругана» . Индус . 2 февраля 2015 года . Проверено 12 января 2020 г.
- ^ Индус, The (15 января 2015 г.). « Полиция попросила Перумала Муругана выслать себя» » . Индус . Проверено 12 января 2020 г.
- ^ Нианиас, Хелен (16 января 2015 г.). «Спор о свободе выражения мнений: автор Перумал Муруган умоляет фанатов сжигать книги» . Независимый . Архивировано из оригинала 24 мая 2022 года . Проверено 12 января 2020 г.
- ^ Кумар, Амитава (12 декабря 2019 г.). «Как Перумал Муруган был воскрешен посредством письма» . Житель Нью-Йорка . Проверено 12 января 2020 г.
- ^ Виджаян, Сучитра (17 января 2015 г.). «Смерть автора» . Индус . Проверено 12 января 2020 г.
- ^ Бхатия, Гаутама (7 июля 2016 г.). «Спор о книге Перумала Муругана: ошибка в нашей речи» . Индус . Проверено 12 января 2020 г.
- ^ «Мнение — в Индии энергичная защита писателей» . Нью-Йорк Таймс . 10 июля 2016 года . Проверено 12 января 2020 г.
- ^ Али, Субхашини (14 июля 2016 г.). «Мнение: знаменательный приговор в пользу тамильского писателя Муругана» . НДТВ . Проверено 12 января 2020 г.
- ^ «Артанаари [Артанаари]» . Гудриддс . Проверено 5 января 2020 г.
- ^ «Аалавааян [Аалаваян] Перумала Муругана» . Гудриддс . Проверено 5 января 2020 г.
- ^ Наджиб, Рихан (15 февраля 2019 г.). «Между словом и полями» . Индус . Проверено 5 января 2020 г.
- ^ «Писатель Перумал Муруган выпускает два продолжения скандального романа «Односторонняя женщина» » . «Минута новостей» . 5 декабря 2018 года . Проверено 5 января 2020 г.
- ^ Маниш, Шиба (17 декабря 2018 г.). «Блестящие продолжения Перумала Муругана к «Одночастной женщине» дают нам два альтернативных финала» . «Минута новостей» . Проверено 5 января 2020 г.
- ^ Госал, Сомак (11 января 2019 г.). «Два финала и похороны» . Мята . Проверено 5 января 2020 г.
- ^ Маниваннан, Шаранья (13 января 2019 г.). «Двойные продолжения Перумала Муругана к «Одночастной женщине» исследуют то, что происходит после проступка» . Прокрутка.в . Проверено 5 января 2020 г.
- ^ Бахугуна, Урваши (12 октября 2019 г.). «Ради чего стоит прочитать каждый из романов из шорт-листа JCB Prize for Literature 2019» . Прокрутка.в . Проверено 5 января 2020 г.