Версия с Мартой Санчес под названием «Vivo por ella» была включена в ее альбом One Step Closer , который занял второе место в Панаме и восьмое место в Billboard Tropical Songs США. Эта версия песни также использовалась в качестве вступительной темы мексиканской теленовеллы Vivo Por Елена . Версия с Элен Сегара была выпущена в декабре 1997 года и стала хитом в Бельгии (Валлония) и Франции, где достигла первой позиции в чартах. Это был пятый сингл с первого студийного альбома Сегары Cœur de verre . Версия с Джуди Вайс также возглавила чарты Швейцарии в 1997 году.
Новая версия была выпущена в августе 2024 года, на этот раз с колумбийским исполнителем Каролем Джи, и этот трек является частью альбома Андреа Бочелли 2024 года под названием «Duets», посвященного 30-летию того, как он делился своей музыкой с миром.
Песня на итальянском языке изначально была написана группой ORO (Manzani – Mengalli – Zelli) в 1995 году для их альбома Vivo per... . Песня выиграла в том же году на конкурсе "Disco per l'estate". В том же году текст песни был переписан Гатто Панцери, все еще на итальянском языке, и песня была перезапущена как дуэт Андреа Бочелли и Джорджии . Новый текст характеризовался тем, что лей («она») в названии относилась к музыке, тогда как в оригинальной песне лей относилась к девушке. [ 2 ]
Таким образом, новая версия Vivo per lei стала данью уважения музыке, используя в качестве метафоры местоимения в названии: lei по-итальянски, ella по-испански, elle по-французски, ela по-португальски и sie по-немецки. В то время как во французской и немецкой версиях Бочелли поет на итальянском языке, а Сегара и Вайс обеспечивают французскую и немецкую лирику соответственно, в записанной на испанском языке Бочелли и Санчес поют на испанском языке, а в португальской версии Бочелли поет на испанском языке, а Сэнди - на испанском. Португальский. Во время живого исполнения песни Бочелли может петь исключительно на итальянском языке. Фортепианная мелодия песни напоминает композицию Элтона Джона . [ 3 ]
Для международных версий тексты на немецком языке были написаны Михаэлем Кунце , тексты на французском языке - Артом Менго , а тексты на испанском языке - Луисом Гомесом Эсколаром. греческая версия Se Thelo Edo в исполнении Димитры Галани и Гиоргоса Карадимоса. Существует также [ 4 ]
Во время первого турне Сегары песня была исполнена, но Бочелли заменил Бруно Пеллетье . Эта версия доступна на концертном альбоме En Concert à l'Olympia в качестве второго трека на втором компакт-диске. Он также был включен в сборник Сегары Le Best of и в альбом Бруно Пеллетье Sur Scene (2001).
Бонни Тайлер записала английский вокал для этой песни в 1997 году, и песня должна была быть выпущена в качестве ведущего сингла с ее альбома All in One Voice (1998). Он был переименован в «Живи ради любви». Из-за разногласий между EastWest Records и Sugar Music их версия песни осталась неизданной. В интервью 2014 года Тайлер напомнил, что EastWest запросила больше розничных роялти, чем было согласовано после версии, записанной Бочелли с Сарой Брайтман . Sugar Music отказались от их требований и прекратили сотрудничество. [ 6 ]
Английскую версию песни исполнили Бочелли (исполнявший на итальянском языке) и Хизер Хедли . Их исполнение песни можно найти в концертном альбоме Бочелли Vivere Live in Tuscany , первоначально выпущенном в 2007 году.
Версия песни Панцери и Бочелли ясно вызывает привязанность слепого тенора к музыке как к опоре и любви всей его жизни: «Я живу для нее».
Англоговорящему слушателю предлагается выяснить, кем является человек, о котором говорит lei («она»). В итальянском и других романских языках род всем существительным обычно присваивается, тогда как английский, возможно, за исключением употребления слова she или her для обозначения кораблей или плохой погоды, никогда не использует местоимения рода для замены существительных, относящихся к неодушевленным предметам. На первый взгляд кажется, что в песне говорится о женщине, возможно, о любовнице, поскольку первый куплет поется Бочелли. Женский голос во втором куплете предполагает, что этого человека уважают и любят как мужчины, так и женщины. В тексте говорится, что «она» всегда является главным героем, и если будет другая жизнь, певцы снова посвятят ей свою жизнь. В конце концов, Бочелли поет vivo per lei, la musica («Я живу для нее, музыки »), раскрывая, что истинный смысл песни — о музыке и о том, как музыканты посвящают свою жизнь музыке. [ нужна ссылка ]
Прелесть романских языковых версий в том, что они сохраняют свою двусмысленность благодаря возможности того, что местоимение женского рода может относиться к женщине или девушке, или к любому неодушевленному предмету или слову, имеющему женский род. Таким образом, любовь к женщине становится настоящей метафорой любви Бочелли к музыке.
Во Франции песня сразу заняла 9-е место 6 декабря 1997 года, а четыре недели спустя достигла первой позиции, став, таким образом, шестым двуязычным синглом номер один во Франции. Он возглавлял чарт пять недель подряд, затем медленно падал, оставаясь 22 недели в первой десятке, 33 недели в топ-50 и 42 недели в топ-100. [ 7 ] Он получил платиновый сертификат SNEP . [ 8 ] В Бельгии (Валлония) сингл дебютировал под номером 18 20 декабря, достиг первого места на шестой неделе и оставался там в течение пяти недель, затем упал и выпал из первой десятки через 15 недель и из топ-40 через 28 недель. [ 9 ] На сегодняшний день это самый продаваемый сингл Сегары и второй для Бочелли (первый — « Con te partirò »).
В Швейцарии версия с Джуди Вайс вошла в чарты на шестую строчку 27 апреля 1997 года. Она занимала первое место в течение единственной недели и оставалась в топ-50 в течение 26 недель. Песня имела умеренный успех в Австрии, где достигла 22-го места. 18 мая 1997 года и через десять недель выпал из топ-40.
Arc.Ask3.Ru Номер скриншота №: 3dcfe2d092747a6bbaf2bba5942cc098__1725034080 URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/3d/98/3dcfe2d092747a6bbaf2bba5942cc098.html Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1: Vivo per lei - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)