Веточка тимьяна
« Спаркалка тимьяна », « Семена любви », « Плач девы », « Гарнерс гей », « Пусть никто не украдет твоего тимьяна » или « Рю » ( Roud 3 ) - это традиционная британская и ирландская народная баллада, которая использует Ботанический и другой символизм, чтобы предупредить молодых людей об опасностях при взятии ложных любовников. Песня была впервые задокументирована в 1689 году [ 1 ] И многие варианты проходят по большому количеству названий.
История
[ редактировать ]
В Томаса Данхэма Уитакера истории в приходе Уэлли утверждается , что около 1689 года женщина по имени миссис Флитвуд Хабергам, «отмененная экстравагантность символика цветов; Тем не менее, фольклорист Сесил Шарп сомневался в этом утверждении. [ 2 ] Версии, предположительно написанные Хаберграмом, были бы вариантом «семена любви»; Вариант «веточка тимьяна» / «Пусть никто не украдет ваш тимьян», вероятно, старше, чем вариант «Семена любви»; У этого есть более модальная, грустная мелодия с абстрактной и рефлексивной текстами. [ 2 ]
Семена любви , пели садовником Джона Англии, были первой народной песней Сесил Шарп , когда -либо собравшимся, когда он остановился с Чарльзом Марсоном , викарием Хэмбриджа , Сомерсет , Англия, в 1903 году. [ 3 ] Мод Карпелес написала об этом случае в своей автобиографии 1967 года:
Сесил Шарп сидел в саду викария, разговаривая с Чарльзом Марсоном и Мэтти Кей, которая также оставалась в Хэмбридже, когда услышал, как Иоанна Англия тихо поет про себя, когда он косил газон викария. Сесил Шарп выбил свою ноутбук и снял мелодию; а затем убедил Джона дать ему слова. Он немедленно согласовал песню; И в тот же вечер он пел на ужине хора Мэтти Кей, Сесил Шарп сопровождал. Аудитория была в восторге; Как сказал один, это был первый раз, когда песня была поставлена в вечернее платье. [ 4 ]
Синопсис
[ редактировать ]В одной версии плача Девы , [ 5 ] Рассказчик говорит своей аудитории, чтобы они оставили свои сады справедливо и не позволили никому украсть их тимьян. Однажды у нее была веточка тимьяна, но сын садовника пришел с красной розой, голубой фиальчарной и немного горькой натяжкой. Он украл тимьян и оставил только Рю с его «бегущим корнем», растущим на его месте. Ее родители злились, но она отрезала голову от розы и посадит иву, чтобы все могли увидеть. Есть много «темного и облачного утра, приносит приятный день», и «здесь плавают прекрасные лодки».
В версии « Пусть никто не украл твой тимьян» , [ 1 ] Она хочет, чтобы она была на руках своего любовника, но она говорит ложным мужчинам не давать ей повод жаловаться на то, что трава под ногами «снята» - со временем, она снова поднимется.
В некоторых версиях Гей Гея , [ 6 ] Рассказчик срывает всю руку и сажает на своем месте крепкий дуб с надеждой, что он станет сильным и останется такими же правдивыми, как и звезды.
Другие растения упоминаются в других версиях.
Тексты песен
[ редактировать ]Первые три стиха широкой стороны, напечатанные между 1855 и 1858 годами в Манчестере и Лидсе (вариант «веточка тимьяна»):
Приходите все, довольно справедливые горничные,
Это просто в твоем расцвете,
Я бы дал, чтобы вы прочитывали свои сады,
Пусть никто не украдет твой тимьян.
Однажды у меня была веточка тимьяна,Он процветал как днем, так и ночью,
Случайно появился ложный молодой человек,
И он украл мой тимьян.
Тимьян самый красивый цветок,Это растет под солнцем,
Это тимьян, который заканчивает все вещи,
Так что теперь мое время бежит. [ 7 ]
Первые два стиха широкой стороны, напечатанные между 1819 и 1844 годами в Лондоне (вариант «Семена любви»):
Я сшил семена любви, это было все весной,
В апреле, мае и июне также,
Когда маленькие птицы они поют,
Мои сады, хорошо посаженные цветами, где -то там,
У меня не было свободы, чтобы вздрогнуть,
Цветок, который я так любил.
Садовник, которым он стоял, я попросил его вздрогнутьОн заставит меня фиолетовый лилли и розовый,
Но те, кого я отказался от всех трех,
Вайолет, которую я остановился, потому что она так скоро исчезает,
Лилли и розовый, который я сделал,
И я поклялся, что останусь до июня. [ 7 ]
Комментарий
[ редактировать ]
Репрезентативная символика заключается в следующем: [ 8 ]
- «Тимьян» - время и, в какой -то степени, девственность.
- «Красная роза» - романтическая любовь, похоть или «бессмысленная страсть»
- «Вайолет» - скромность
- «Уиллоу» - печаль и отчаяние
- "Рю" - сожаление
- «Дуб» - сила, лояльность
Традиционные записи
[ редактировать ]
Многие традиционные певцы были записаны в пеении разных вариантов песни,
Джозеф Тейлор из Saxby-All-Saints , Линкольншир, был записан в пении «веточка тимьяна» Перси Грейнгер в 1906 году; Запись можно услышать на сайте звукового архива Британской библиотеки . [ 9 ] Другие традиционные английские певцы, которые исполнили песню, включают Фред Джордан из Ладлоу , Шропшир , Англия , [ 10 ] и Джордж "поп" Мейнард , чья запись также доступна через звуковой архив Британской библиотеки . [ 11 ]
Версия, исполняемая Патриком Грином из Баллинали , Ко. Лонгфорд , Ирландия [ 12 ] Возможно, был окончательным источником нескольких популярных записей, в том числе Pentangle.
Несмотря на свою популярность на Британских островах , песня едва достигла Северной Америки . Джин Ричи пел традиционную версию Алану Ломаксу в 1949 году, которая доступна в Интернете; [ 13 ] Однако она, скорее всего, узнала об этом из версии, собранной Сесилом Шарпом.
Популярные записи
[ редактировать ]- Джин Редпат записала «Rue» на своем альбоме Prestige 1962 года «Пропустить босиком сквозь Heather».
- Энн Бриггс записала версию « Пусть нет человека украсть твой тимьян» (1963), которая включена в коллекцию
- Кэти и Кэрол записали веточку тимьяна для своего альбома 1965 года Кэти и Кэрол (Elektra Ekl-289).
- Пентангл записал «Пусть никто не украдет твоего тимьяна» в их дебюте 1968 года «Пентулгла» .
- Шелаг Макдональд записал «Пусть никто не крадет твоего тимьяна» на альбоме (1970); Песня была переиздана в 2005 году « Пусть никто не крадет твоего тимьяна» .
- Фостер и Аллен записали кучу тимьяна в качестве сингла в 1979 году и выпустили одноименное альбом в 1980 году.
- Робертс и Барренд записали «Гейнерс Гей» в своем 1983 году в Гольштейне!
- Джим Морай исполнил семена любви на своем альбоме 2003 года Sweet England
- Джозиенн Кларк и Бен Уокер записали «Пусть нет человека красть твоего тимьяна» на их альбоме 2014 года, что ничто не может вернуть час.
- Кэри Маллиган и Майкл Шин исполнили версию « Пусть никто не украл твою тимьян» в фильме 2015 года, адаптацию фильма « Далека от безумной толпы» .
- Кэсси и Мэгги Макдональд записали «Пусть никто не украдет ваш тимьян» на своей записи «The Willow» 2016 года.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а беременный Пусть никто не украдет твоего тимьяна
- ^ Jump up to: а беременный Шарп, Сесил Джеймс (1916). Сто английских народных песен: для среднего голоса . Courier Corporation, 1976. С. XXIX. ISBN 978-0-486-23192-1 .
- ^ «Семена любви (Cecil Sharp Collection Collection (в колледже Клэр, Кембридж) CJS2/9/1)» . Мемориальная библиотека Вогана Уильямса . Получено 2020-08-24 .
- ^ «Спаркалка тимьяна / куча тимьяна / пусть никто не украдет твоего тимьяна / Приходишь все, что ты собираешь геев / я сеял семена любви / Семена любви (Roud 3; G / D 6: 1180)» . в основном . Получено 2020-08-24 .
- ^ Плач девы
- ^ Приходите все, что вы завоевывает геев
- ^ Jump up to: а беременный "Баллады онлайн" . Ballads.bodleian.ox.ac.uk . Получено 2021-03-20 .
- ^ Язык цветов
- ^ «С веточка тимьяна - этнографические восковые цилиндры Percy Grainger - мир и традиционная музыка | Британская библиотека - звуки» . sounds.bl.uk . Получено 2021-03-20 .
- ^ «Семена любви (Roud Folksong Index S189843)» . Мемориальная библиотека Вогана Уильямса . Получено 2021-03-20 .
- ^ «Семена любви - Рег Холл английский, ирландская и шотландская народная музыка и таможенная коллекция - мир и традиционная музыка | Британская библиотека - звуки» . sounds.bl.uk . Получено 2021-03-20 .
- ^ «Пусть никто не украдет твоего тимьяна (индекс Roud Folksong S181713)» . Мемориальная библиотека Вогана Уильямса . Получено 2021-03-20 .
- ^ "Алан Ломакс Архив" . Research.culturaleQuity.org . Получено 2021-03-20 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Ривз, Джеймс (1960) . Вечный круг . Лондон: Хейнеманн; С. 229–38