Список испанских топонимов в Канаде
![]() |
Это список геополитических образований, географических объектов, населенных пунктов и других мест в Канаде, названия которых происходят из испанского языка .
Стол
[ редактировать ]Место | Провинция/территория | английский перевод | Примечания |
---|---|---|---|
Аламеда | Саскачеван | "топольная роща" | |
Альгамбра | Альберта | Н/Д | Назван в честь Альгамбры , [ 1 ] дворец/крепость в Гранаде |
Остров Аристасабал | Британская Колумбия | Н/Д | Назван в честь испанского капитана Габриэля де Аристасабаля. |
Каса Лома | Онтарио | "дом на холме" | Особняк в Торонто , который изначально был резиденцией финансиста Генри Пеллатта , а сейчас является музеем. |
Канал Кордеро | Британская Колумбия | Н/Д | Назван в честь Хосе Кардеро. |
Корунья | Онтарио | Н/Д | Назван в честь битвы при Корунье. |
Дель Бонита | Альберта | "из красивых" [ 2 ] | |
Делоро | Онтарио | "из золота" | Расположение золотого рудника. [ 3 ] |
Эльдорадо | Онтарио | "золотой" | Стал местом первой золотой лихорадки Онтарио в августе 1866 года. |
Эльдорадо | Саскачеван | "золотой" | Теперь город-призрак . |
испанский | Онтарио | женская форма слова "испанский" | История названия города заключается в том, что в середине 18 века местный оджибве женился на белой испаноговорящей женщине, и они научили своих детей говорить по-испански. Когда французские исследователи прибыли в этот район и услышали, как местные жители говорят по-испански, они заметили «espagnole» (французское слово, означающее «испанский»). Позже это название было переведено на английский язык как «Эспаньола», а близлежащая река была названа Испанской рекой . |
Остров Флорес | Британская Колумбия | «Флорес» означает «цветы». | Назван в честь Мануэля Антонио Флореса , 51-го вице-короля Новой Испании . [ 4 ] |
Остров Гальяно | Британская Колумбия | Н/Д | Назван в честь испанского исследователя Дионисио Алькала Гальяно . [ 5 ] |
Гранада | Альберта | Н/Д | [ 1 ] |
Пролив Хуан де Фука | Британская Колумбия | Н/Д | Назван в честь Иоанниса Фокаса, греческого исследователя, который плавал на службе Испании , чье имя было переведено на испанский язык как « Хуан де Фука ». Является частью границы между канадской провинцией Британская Колумбия и штатом Вашингтон американским . [ 6 ] [ 7 ] [ 8 ] |
Лобо | Онтарио | "волк" | Городок теперь объединен с Центром Миддлсекса . Назван в 1821 году, одно из нескольких испанских имен, данных генералом сэром Перегрином Мейтлендом , лейтенантом-губернатором Верхней Канады (1818-28) и лейтенант-губернатором Новой Шотландии (1828-34). он полюбил испанский язык Во время кампании на полуострове и дал испанские названия нескольким канадским местам. См. также Марипосу, Ориллию, Оро, Сомбру и Зорру. [ 3 ] |
Марипоса | Онтарио | "бабочка" | Бывший поселок, ныне часть города Каварта-Лейкс , и поселение на территории этого бывшего поселка. Назван Перегрином Мейтлендом в 1820 году. [ 3 ] |
Пляж Марипоса | Онтарио | "бабочка" | Сообщество в поселке Рамара . |
Бабочка №350 | Саскачеван | "бабочка" | в Сельский муниципалитет Саскачеване. |
Мурильо | Онтарио | Н/Д | Назван в честь Бартоломе Эстебана Мурильо , испанского художника. [ 3 ] |
Ориллия | Онтарио | «банк» или «берег» | Городок, названный в 1822 году Перегрином Мейтлендом; город позаимствовал это название в 1835 году. [ 3 ] |
Погода | Онтарио | "золото" | Городок Оро объединился с Оро-Медонте в 1994 году. Назван Перегрином Мейтлендом в 1820 году в честь Рио-де-Оро в испанской Сахаре (ныне Западная Сахара ). [ 3 ] |
Очень | Онтарио | "медведь" | Городок Осо объединился с Центральным Фронтенаком в 1998 году. Назван Перегрином Мейтлендом в 1823 году. [ 3 ] |
Плацента | Ньюфаундленд и Лабрадор | Н/Д | Назван в честь Соралузе-Пласенсиа-де-лас-Армас , Испания, или Пленции , Испания. |
Порт Алберни | Британская Колумбия | Н/Д | был назван в честь капитана Дона Педро де Альберни , испанского офицера, который командовал фортом Сан-Мигель в заливе Нутка на Ванкувер с 1790 по 1792 год. западном побережье острова Порт- Алберни |
Лампа | Онтарио | «Рама» означает «ветвь», а «мара» означает «море». | Поселок, образованный в 1994 году в результате объединения поселков Рама и Мара. Происхождение названий этих поселков неясно, и другое возможное объяснение происхождения их названий состоит в том, что они названы в честь мест в Библии : Рама и Мара соответственно. |
Сен-Альфонс-Родригес | Квебек | Н/Д | Назван в честь Альфонса Родригеса , испанского католического святого . [ 9 ] |
Тень | Онтарио | "оттенок" | Назван Прегрином Мейтлендом в 1822 году, потому что он обнаружил, что это место покрыто густым лесом. [ 3 ] |
Тофино | Британская Колумбия | Н/Д | Назван в честь близлежащего залива Тофино. [ 10 ] который был назван в 1792 году испанскими исследователями Дионисием Алькала Гальяно и Каэтано Вальдес-и-Флорес в честь адмирала Винсента Тофиньо . [ 11 ] под руководством которого Галиано изучал картографию . [ 12 ] |
Остров Заяс | Британская Колумбия | Н/Д | Назван в честь второго пилота Хасинто Кааманьо , Хуана Заяса, во время экспедиции 1792 года. |
Себальос | Британская Колумбия | Н/Д | Назван в честь Сириако Себальоса , испанского моряка, исследователя и картографа. |
Долг | Онтарио | "лисица" | Назван Перегрином Мейтлендом. [ 3 ] |
См. также
[ редактировать ]- Список топонимов аборигенного происхождения в Канаде
- Список топонимов США испанского происхождения
- Места в Канаде с английским названием
- Шотландские топонимы в Канаде
- Список шотландских гэльских топонимов в Канаде
- Список канадских топонимов украинского происхождения
- Лабрадор — регион в Канаде, название которого имеет португальское происхождение.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б Марден, Эрнест Г.; Марден, Остин (2010). Сообщество топонимов Альберты . Лулу.com. ISBN 978-1897472170 . Проверено 29 сентября 2017 г.
- ^ [1] , с. viii: Наследие высокогорной страны: история Дель Бонита и прилегающих районов.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Рейберн, Алан (1997). Топонимы Онтарио . Торонто: Университет Торонто Press. ISBN 0-8020-7207-0 . Проверено 20 октября 2017 г.
- ^ Уолбран, Джон Т. (1909). Названия побережья Британской Колумбии, 1592–1906 гг.: к ним добавлены несколько названий на прилегающей территории Соединенных Штатов, их происхождение и история . Бюро правительственной печати Оттавы. п. 182. OCLC 317633225 . Архивировано из оригинала 7 марта 2012 г. Проверено 24 октября 2012 г.
- ^ «Остров Гальяно» . Географические названия Британской Колумбии .
- ^ Хотя Информационная система географических названий Геологической службы США: Пролив Хуан-де-Фука говорит, что Джон Мирес назвал пролив в 1788 году, большинство источников говорят, что в 1787 году это было Баркли, например: «Пролив Хуан де Фука» . Географические названия Британской Колумбии . ; Существование пролива Хуан де Фука подтверждено капитаном Чарльзом Баркли , госсекретарем Вашингтона; Хейс, Дерек (1999). Исторический атлас северо-запада Тихого океана: карты исследований и открытий . Книги Саскватча. п. 16. ISBN 1-57061-215-3 . онлайн в Google Книгах ; и Петик, Дерек (1980). Связь Нутки: Европа и северо-западное побережье 1790-1795 гг . Ванкувер: Дуглас и Макинтайр. стр. 24 . ISBN 0-88894-279-6 . Хорошо известно, что Мирес пытался присвоить себе большую часть работ Баркли.
- ^ Данбабин, Томас (1979) [1966]. «Фука, Хуан де» . В Брауне, Джордж Уильямс (ред.). Словарь канадской биографии . Том. Я (10.00–17.00) (онлайн-изд.). Университет Торонто Пресс .
- ^ Греческое консульство в Ванкувере, « Греческие пионеры: Хуан де Фука ». Архивировано 17 октября 2007 г. в Wayback Machine.
- ^ [2] , История | Муниципалитет Сен-Альфонс-Родригес | Матавини, Ланодьер
- ^ «Тофино» . Географические названия Британской Колумбии .
- ^ «Залив Тофино» . Географические названия Британской Колумбии .
- ^ Дионисио Алькала Галиано: Канадское приключение испанского военно-морского героя. Архивировано 7 июня 2008 г. в Wayback Machine , Университет-колледж Маласпины.