Человек, который разбил банк в Монте-Карло (песня)
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2021 г. ) |

« Человек, который разбил банк в Монте-Карло » (первоначально назывался «Человек, который разбил банк в Монте-Карло») — популярная британская песня в мюзик-холле, опубликованная в 1891 году Фредом Гилбертом , театральным агентом, начавшим писать комические песни. в качестве второстепенного занятия около двадцати лет назад. [ 1 ] Песню популяризировал певец и комик Чарльз Коборн .
Песня стала основной частью выступления Коборна, исполнявшегося в турне на разных языках по всему миру. Коборн подтвердил, что вдохновителем Гилберта был игрок и мошенник Чарльз Уэллс . [ 2 ] [ 3 ] Сообщалось, что Уэллс выиграл полтора миллиона франков. [ 4 ] в казино Монте-Карло , используя прибыль от предыдущего мошенничества. Однако в качестве модели были предложены также Джозеф Джаггер (см. « Люди, которые разорили банк в Монте-Карло ») и Кеннет Маккензи Кларк, отец искусствоведа Кеннета Кларка . [ 5 ]
Коборн написал в своей автобиографии 1928 года, что, насколько он помнит, впервые спел эту песню «во второй половине 1891 года». [ 6 ] Однако реклама в лондонской газете предполагает, что он впервые исполнил это публично в середине февраля 1892 года. [ 7 ] Песня оставалась популярной с 1890-х до конца 1940-х годов и до сих пор упоминается в популярной культуре. Коборн, которому тогда было 82 года, исполнил эту песню на английском и французском языках в британском фильме 1934 года « Скажи это цветами» . [ 8 ]
В популярной культуре
[ редактировать ]Название песни послужило вдохновением для создания в 1935 году в США романтической комедии «Человек, который разбил банк в Монте-Карло» . Хотя песня появляется в фильме, ее повествование не имеет никакого отношения ни к песне, ни к истории Чарльза Уэллса. Фильм и песня были вовлечены в дело об авторских правах «Фрэнсис, Дей и Хантер Лтд.» против Twentieth Century Fox Corp.
Пародия под названием «Танки, сломавшие ряды в Пикардии» была написана в 1916 году.
Песня появляется в романе Бута Таркингтона 1918 года «Великолепные Эмберсоны» . [ 9 ] а также в Орсона Уэллса 1942 года экранизации .
В фильме 1962 года «Лоуренс Аравийский » Лоуренс ( Питер О'Тул ) поет эту мелодию, путешествуя через пустыню в лагерь принца Фейсала .
Краткий отрывок включен в фильм 1970 года «Дети железной дороги» .
В романе Томаса Пинчона 1973 года «Радуга гравитации » Тайрон Ленитроп, очевидно, зная песню, но не поняв должным образом текст, проводит время в Монте-Карло, тщетно разыскивая Булонский лес . [ 10 ]
Бинг Кросби включил эту песню в попурри в свой альбом 101 Gang Songs (1961).
Мелодия песни используется в эпизоде одиннадцатого сезона сериала « Американский папаша!» «Шринк». После того, как главный герой, Стэн, использует термоусадочный луч ЦРУ, чтобы жить в созданном им самим миниатюрном городе, персонаж поет «Человек, который построил мир в своем подвале».
В романе Артуро Переса-Реверте «Кем мы становимся» (2012) главный герой Макс поет песню в конце романа.
В фильме 2017 года «Чужой: Завет» , подражая своему кумиру Лоуренсу Аравийскому, андроид Дэвид поет слова названия песни, пока стрижется перед зеркалом. [ 11 ]
Алоизиус Паркер поет отрывок из песни в эпизоде сериала Thunderbirds «Дело герцогини».
Тексты песен
[ редактировать ]Я только что приехал сюда, в Париж, с солнечного южного берега;
Я поехал в Монте-Карло, просто чтобы поднять зимнюю арендную плату.
Дама Фортуна улыбнулась мне так, как никогда раньше,
А у меня теперь столько денег, я джентльмен.
Да, у меня теперь столько денег, я джентльмен.
Когда я иду по Булонскому лесу
С независимым видом
Вы можете услышать, как девушки заявляют
«Он, должно быть, миллионер».
Вы можете услышать, как они вздыхают и желают умереть,
Вы можете видеть, как они подмигивают другим глазом
На человека, который сорвал банк в Монте-Карло.
Я остаюсь дома до обеда, а затем совершаю ежедневную прогулку.
К великой Триумфальной арке — один великий триумфальный марш,
Наблюдаемый каждым наблюдателем с зоркостью ястреба,
Я масса денег, льна, шелка и крахмала -
Я масса денег, льна, шелка и крахмала.
Хор
Я покровительствовал столам в аду Монте-Карло
Пока у них не нашлось ни су ни на христианина, ни на еврея;
Поэтому я быстренько отправился в Париж ради прелестей мадмуазель,
Кто магнит моего сердца – что я могу сделать,
Когда двадцатью языками она клянется, что будет правдой?
Хор
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бейкер, РА, Британский мюзик-холл - иллюстрированная история (Барнсли: Семейная история Pen & Sword, 2014)
- ^ Майкл Килгаррифф (1998) Спой нам одну из старых песен: Путеводитель по популярным песням 1860–1920 гг.
- ^ Коборн, К.: Человек, который разбил банк (стр. 227-8): (Лондон: Хатчинсон, ок. 1928 г.)
- ↑ «Таймс» , 13 июля 1893 г.
- ^ Секрет, Мерил (1984). Кеннет Кларк: Биография. Нью-Йорк: Холт, Райнхарт и Уинстон. п. 6.
- ^ Коборн, К.: Человек, который разбил банк (стр. 228): (Лондон: Хатчинсон, ок. 1928 г.)
- ↑ Эра , 13 февраля 1892 г.
- ^ «Скажи это цветами» . IMDb.com . 22 мая 1934 года . Проверено 8 января 2021 г.
- ^ Таркингтон, Бут (1918). Великолепные Эмберсоны . п. 97.
- ^ Вайзенбургер, Стивен К. (30 ноября 1988 г.). Спутник радуги гравитации: источники и контекст романа Пинчона . Издательство Университета Джорджии. п. 131. ИСБН 978-0820310251 .
- ^ Вилкомерсон, Сара (22 мая 2017 г.). «Майкл Фассбендер объясняет, каково было играть Уолтера и Дэвида в «Чужом: Завет» » . EW.com .