Всадники к морю

«Всадники к морю» — пьеса эпохи литературного Возрождения ирландского драматурга Джона Миллингтона Синджа . Впервые он был исполнен 25 февраля 1904 года в Молсуорт-холле в Дублине Ирландским национальным театральным обществом с Хелен Лэрд, игравшей Маурью. Действие пьесы представляет собой одноактную трагедию , действие которой происходит в Инишмаане на Аранских островах , и, как и все пьесы Синджа, она известна тем, что передает поэтический диалог сельской Ирландии. В основе сюжета не традиционный конфликт человеческих воль, а безнадежная борьба народа с безличной, но беспощадной жестокостью моря .
Фон
[ редактировать ]пригласил Дж. М. Синга В 1897 году его друг и коллега Уильям Батлер Йейтс посетить острова Аран. Он продолжал проводить там лето с 1898 по 1903 год. Находясь на острове Инишмаан в Аране, Синдж услышал историю человека из Инишмаана, тело которого выбросило на берег острова графства Донегол , что вдохновило «Всадников к морю» .
«Всадники к морю» написаны на хиберно-английском диалекте островов Аран. Использование Synge фраз из ирландского языка является частью ирландского литературного возрождения , периода, когда ирландская литература стремилась поощрять гордость и национализм в Ирландии.
Несколько сцен в пьесе взяты из рассказов, собранных Сингом во время пребывания на островах Аран и записанных в его книге «Острова Аран» . К ним относятся опознание утопленника по его одежде и сообщение о том, что призрак мужчины был замечен верхом на лошади. [1]
Главные персонажи
[ редактировать ]- Маурья: убитая горем вдова и мать восьмерых детей Кэтлин, Нора, Бартли, Шон, Шамус, Стивен, Патч и Майкл.
- Кэтлин: старшая дочь Маурии пытается уберечь свою мать от смерти от горя, опознавая одежду своего умершего брата Майкла.
- Нора: Младшая дочь Маурии, помогает сестре с матерью.
- Бартли: младший и единственный живой сын Маурии умер к концу пьесы.
- Сыновья Маурии Шон, Шамус, Стивен, Патч и Майкл, а также муж Маурии умерли, когда спектакль начинается.
- Есть также персонаж-священник, которого никогда не видели, но которого цитируют Кэтлин и Нора в начале пьесы.
- Имон Саймон, Стивен Фити и Колум Шон — соседи и друзья Бартли.
Краткое содержание сюжета
[ редактировать ]Маурья потеряла в море мужа и пятерых сыновей. В начале пьесы Нора и Кэтлин получают известие от священника о том, что тело, которым может быть их брат Майкл, выброшено на берег в графстве Донегол, на материковой части Ирландии к северу от их родного острова Инишмаан. Бартли планирует отплыть в Коннемару , чтобы продать лошадь, и игнорирует просьбы Маурии остаться. Он уходит изящно. Маурья предсказывает, что к ночи у нее не останется живых сыновей, а дочери упрекают ее за то, что она отослала Бартли плохим словом. Маурья идет за Бартли, чтобы благословить его путешествие, а Нора и Кэтлин получают одежду от утонувшего трупа, что подтверждает, что это был Майкл. Маурья возвращается домой, утверждая, что видела призрак Майкла, едущего позади Бартли, и начинает оплакивать потерю мужчин из ее семьи в море, после чего некоторые жители деревни приносят труп Бартли. Он упал с лошади в море и утонул.
Эта речь Маурья известна в ирландской драме:
(поднимая голову и говоря так, как будто она не видела людей вокруг себя) Они все ушли, и море больше ничего не может со мной сделать... Теперь мне не позовут быть плачет и молится, когда ветер дует с юга, и вы слышите, как прибой идет на востоке и прибой на западе, создавая большой переполох этими двумя шумами, и они ударяются один о другой. Теперь мне не придется спускаться и набирать святой воды темными ночами после Самайна , и меня не будет волновать, в каком направлении находится море, когда другие женщины будут рыдать. (Норе.) Дай мне святой воды, Нора; на комоде еще есть небольшой ужин.
Темы
[ редактировать ]Язычество
[ редактировать ]Проникающей темой этой работы является тонкое язычество, которое Synge наблюдает у жителей сельской Ирландии. Отвергнув христианство, Синг обнаружил, что преимущественно римско-католическая Ирландия все еще сохранила многие народные сказки и суеверия, рожденные из старого кельтского язычества. Эта пьеса представляет собой исследование этой идеи, поскольку в нем есть группа глубоко религиозных персонажей, которые оказываются в противоречии с непобедимой силой природы (это море). Хотя семья явно католическая, они по-прежнему опасаются сверхъестественных свойств природных стихий - идея, очень присутствующая в кельтском язычестве.
Традиция против современности
[ редактировать ]Другая главная тема пьесы — напряжение между традиционным и современным миром в Ирландии того времени. В то время как Маурья, представитель старшего ирландского поколения, неразрывно привязан к традиционному миру и смотрит внутрь себя, Нора, представительница молодого поколения, готова меняться вместе с внешним миром и, следовательно, смотрит вовне. Кэтлин, старшая дочь, изо всех сил пытается соединить эти два мира и сохранить баланс между ними. [2]
Фатализм
[ редактировать ]Герои пьесы постоянно соприкасаются и принимают реальность смерти, особенно постоянную угрозу моря и утопления. Они оказались между двойной реальностью моря как источника средств к существованию и смертельной угрозы. [3] Объекты и культура смерти в виде гробов, причитаний и траура преобладают в пьесе и тесно связаны с наблюдениями Синга за культурой острова Аран. [1]
Адаптации
[ редактировать ]Кино
[ редактировать ]Было снято как минимум две киноверсии пьесы:
- Брайана Десмонда 40-минутный черно-белый фильм 1935 года режиссера Херста по адаптации сценария Патрика Кирвана с Сарой Олгуд и, в частности, скорбящей невестой Синджа Мари О'Нил. Наставником Херста в Голливуде был Джон Форд, а Рут Бартон описывает сцены в фильме как «удивительно фордовские».
- 47-минутный цветной фильм 1987 года, снятый и адаптированный Ронаном О'Лири с Джеральдин Пейдж (в ее последнем появлении в фильме).
Опера
[ редактировать ]Английский композитор Ральф Воган Уильямс (1872–1958) почти дословно перевел пьесу как одноактную оперу , используя то же название (1927).
Брюс Монтгомери (1927–2008) написал легкую оперу «Спиндрифт» (1963), основанную на романе «Всадники к морю» .
Немецкий композитор Эдуард Пютц (1911–2000) также поставил пьесу как оперу под тем же названием (1972).
Американский композитор Марга Рихтер (1926–2020) также поставила пьесу как одноактную оперу с тем же названием (1996).
Французский композитор Анри Рабо (1873-1949) L'appel de la mer , одноактная опера, (1924), либретто Рабо по мотивам «Всадников к морю» , дебют в Париже, Зал Фавар, 10 апреля 1924 года.
Танец
[ редактировать ]Мэри Энтони Произведение называется «Плач» .
Этап
[ редактировать ]«Винтовки сеньоры Каррар» — это одноактная пьеса.
DruidSynge - сценическая реконструкция всех пьес Synge.
Переводы
[ редактировать ]Пьеса была переведена на французский язык Жоржеттой Соболь и опубликована издательством Anthropomare. [4]
Другие переводы включают: À cheval vers la mer (Всадники к морю, 1903; 1904) в переводе Мориса Буржуа, [5] Всадники к морю , перевод Фуада Эль-Этра, [6] и Cavaliers vers la mer (в сочетании с L'Ombre de la vallée ), в переводе Франсуазы Морван. [7]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Херн, TH (1963). Synge: Полное собрание пьес . Метуэн. с. Введение в пьесы.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) - ^ Ледер, Джудит Реми (1990). «Всадники Synge к морю: остров как поле культурной битвы» (PDF) . Литература двадцатого века . 36 (2): 207–224. дои : 10.2307/441822 . JSTOR 441822 . S2CID 164099659 . Архивировано из оригинала (PDF) 3 января 2020 г.
- ^ Кеннеди, Дж. (1 января 2004 г.). « Симпатия между человеком и природой» Пейзаж и потеря в «Всадниках к морю» Синджа». Междисциплинарные исследования в области литературы и окружающей среды . 11 (1): 15–30. дои : 10.1093/остров/11.1.15 . ISSN 1076-0962 .
- ^ "Список_публикаций_райдеров_на_море" . Архивировано из оригинала 18 ноября 2008 г. Проверено 6 апреля 2009 г.
- ^ Театр. [Париж], Éditions Gallimard, 1942; переиздания: [Париж], Librairie théâtre, «Образование и театр. Репертуарный театр» № 18, 1954, 1978, 16 с.,
- ^ иллюстрации Роланда Топора. [Париж], Éditions La Délirante, 1975, 1978, исправленное издание, иллюстрации Сэма Шафрана , 1982, 48 стр.,
- ^ иллюстрации Джека Б. Йейтса. [Bedée] Éditions Folle avoine, 1993, 96 стр., 13,72 евро; переиздан в Complete Theater. [Арль], Éditions Actes Sud, «Babel» № 199, 1996, 324 стр.
Ссылки
[ редактировать ]- Синдж, Дж. М. Полное собрание пьес . Нью-Йорк: Винтажные книги, 1935.
- Райнс, Джордж Эдвин, изд. (1920). Американская энциклопедия . .
- Рукенштейн, Лелия и Джеймс А. О'Мэлли. «Ирландское возрождение; Джон Миллингтон Синдж; «Все ирландское: история, литература, искусство, музыка, люди и места Ирландии, от Аризоны. Нью-Йорк: Баллантайн, 2003,
- Доннелли, Джеймс С. «Драма модерна; Литературный ренессанс (кельтское возрождение);» Энциклопедия ирландской истории и культуры. Том. 2. Детройт: Гейл, 2004.
- Буржуа, Морис. Джон Миллингтон Синдж и ирландский театр. Бронкс, Нью-Йорк: Б. Блом, 1965.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Полный текст « Всадники к морю» в Wikisource.
- Сборник коротких пьес Synge, в том числе «Всадники к морю» в стандартных электронных книгах.
- Всадники к морю Полный текст пьесы
- Официальный сайт наследия режиссера с фильмографией, включая «Всадники к морю».