Дж. М. Коэн
Дж. М. (Джон Майкл) Коэн (5 февраля 1903 г. - 19 июля 1989 г.) был плодовитым переводчиком европейской литературы на английский язык.
Жизнь
[ редактировать ]Дж. М. Коэн родился в Лондоне и получил образование в школе Святого Павла и Куинс-колледже Кембриджского университета . [1] Проработав с 1925 по 1940 год на производственном предприятии своего отца, из-за нехватки учителей во время войны он стал школьным учителем. Помимо обучения молодежи, он в годы войны изучал испанский и русский языки, а свою карьеру переводчика начал с первого английского перевода стихов Бориса Пастернака , тогда неизвестных за пределами Советского Союза . Его перевод Пастернака получил похвалу от американского поэта Джона Эшбери в его книге «Другие традиции» . [2]
В 1946 году, получив заказ от Penguin Books на крупный перевод « Дон Кихота» , Коэн оставил преподавательскую работу, чтобы полностью посвятить себя написанию и переводу. Его качественный и точный перевод « Дон Кихота» , опубликованный в 1950 году, получил высокую оценку и оставался в печати до 2000 года. [3] Однако некоторые критики сравнили его с переводом Сэмюэля Патнэма в неблагоприятную сторону на том основании, что Коэн «слишком верен оригиналу». [4]
Помимо переводов основных произведений испанской и французской литературы для Penguin, Коэн также редактировал несколько важных антологий испанской и латиноамериканской литературы, а также многие из классических произведений Penguin (вместе с Э. В. Рье ). Он сыграл важную роль в латинском буме 1960-х годов, переведя произведения Хорхе Луиса Борхеса , Октавио Паса и Карлоса Фуэнтеса , а также представив произведения Габриэля Гарсиа Маркеса вниманию своего будущего английского издателя. Он также написал ряд литературно-критических и биографических работ.
В некрологе The Times назвала его «переводчиком зарубежной классики прозы нашего времени». [5] The Guardian заявила, что он «сделал, возможно, больше, чем кто-либо другой в своем поколении, чтобы познакомить британских читателей с классикой мировой литературы, сделав их доступными в хороших современных английских переводах». [6]
Избранные переводы Коэна
[ редактировать ]- Борис Пастернак , Избранные стихотворения , Лондон: Драммонд, 1946.
- Мигель де Сервантес , Дон Кихот , Пингвин, 1950 год.
- Жан-Жак Руссо , «Исповедь» , «Пингвин», 1953.
- Франсуа Рабле , «Истории Гаргантюа и Пантагрюэля» , «Пингвин», 1955.
- Святая Тереза Авильская , Жизнь святой Терезы Авильской , Пингвин, 1957.
- Мишель де Монтень , «Очерки» , «Пингвин», 1958 год.
- Берналь Диас , «Покорение Новой Испании» , «Пингвин», 1963.
- Фернандо де Рохас , «Селестина», или «Испанская сводница: трагикомедия Калисто и Мелибеи» , «Пингвин», 1964.
- Пьер Тейяр де Шарден , Появление человека , Лондон: Коллинз, 1965.
- Агустин де Сарате , Открытие и завоевание Перу , Пингвин, 1968.
- Христофор Колумб , «Четыре путешествия Христофора Колумба»; Будучи его собственным бортовым журналом, письмами и депешами, связанными с повествованием, взятым из жизни адмирала его сыном Эрнандо Колоном и другими современными историками , Penguin, 1969.
- Эберто Падилья , Отправленные с поля: Отрывки из поэзии Эберто Падилья , Лондон: Deutsch, 1972.
Книги и антологии под редакцией Коэна
[ редактировать ]- Книга комиксов и любопытных стихов о пингвинах , Пингвин, 1952.
- Книга испанских стихов Penguin, Penguin, 1956 г. (новые издания 1962 и 1988 гг.).
- «Более комичные и любопытные стихи» , «Пингвин», 1956 год.
- Еще более комичные и любопытные стихи , Пингвин, 1959.
- (совместно с Марком Дж. Коэном) Словарь цитат Penguin , Penguin, 1960.
- Поэзия этого века: 1908–1965 , Харпер, 1966.
- Латиноамериканское письмо сегодня , Penguin, 1967.
- Писатели на Новой Кубе: Антология , Пингвин, 1967.
- (совместно с Марком Дж. Коэном), Словарь современных цитат Penguin , Penguin, 1971.
- (совместно с Марком Дж. Коэном) Новый словарь цитат пингвинов , Викинг, 1992.
- «Общий опыт» — антология мистических произведений.
- Книга мистических стихов Rider & Co, 1983.
Книги, написанные Коэном
[ редактировать ]- Роберт Браунинг , Лондон: Лонгманс, Грин, 1952.
- История западной литературы , Пингвин, 1956.
- Жизнь Людвига Монда , Лондон: Methuen & Co., 1956.
- Поэзия этого века (1959, переработка 1966 г.)
- Роберт Грейвс , Эдинбург: Оливер и Бойд, 1960.
- Английские переводчики и переводы , Лондон: Лонгманс, Грин, 1962.
- Лирика в стиле барокко , Лондон: Хатчинсон, 1963.
- Хорхе Луис Борхес , Нью-Йорк: Barnes & Noble, 1973.
- Путешествия по Амазонке: выдающиеся приключения и достижения первых исследователей , Лондон: К. Найт, 1975.
Цитируемые работы
[ редактировать ]- МакГрат, Майкл Дж. (2009). «Современные переводы Дон Кихота в Британии» . В Ардиле, JAG (ред.). Наследие Сервантеса: прием и влияние Сервантеса в Великобритании . Легенда. стр. 76–83. ISBN 9781906540036 . OCLC 300288430 .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Рубинштейн, Уильям Д .; Джоллес, Майкл; Рубинштейн, Хилари Л. , ред. (2011). «Коэн, Джон Майкл» . Словарь Пэлгрейва англо-еврейской истории . стр. 165–166. ISBN 9781403939104 .
- ^ Эшбери, Джон (2000). Другие традиции . п. 5. ISBN 9780674003156 .
- ^ МакГрат 2009 , с. 80.
- ^ МакГрат 2009 , с. 79.
- ^ «Дж. М. Коэн, талантливый переводчик зарубежной классики прозы (Некролог)». «Таймс» (Лондон) . 22 июля 1989 года.
- ^ МК; WLW (20 июля 1989 г.). «Некролог Дж. М. Коэна: открыватель закрытых книг (Некролог)». Хранитель . Лондон.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Дж. М. Коэн – Авторы Penguin UK
- Переведенные книги пингвинов - на справочном сайте Penguin First Editions раннего первого издания Penguin Books.
- 1903 рождения
- 1989 смертей
- Люди, получившие образование в школе Святого Павла в Лондоне.
- Выпускники Куинс-колледжа Кембриджа
- Британские антологи
- Британские переводчики ХХ века
- русско-английские переводчики
- Испанско-английские переводчики
- Переводчики Мигеля де Сервантеса
- Французско-английские переводчики