Jump to content

Обозначение даты и времени в Канаде

Обозначение даты и времени в Канаде [ обновить ]
Полная дата Английский:
  • 3 августа 2024 г.
  • 3 августа 2024 г.

Французский:

  • 3 августа 2024 г.
Полностью числовая дата 2024-08-03
Время
  • 08:27
  • 8:27 утра

Обозначение даты и времени в Канаде сочетает в себе соглашения Великобритании , США и Франции , что часто приводит к путанице. [1] Правительство Канады определяет формат ISO 8601 для полностью числовых дат ( ГГГГ - ММ - ДД ; например, 03.08.2024). [2] Для максимальной ясности рекомендуется указывать время в 24-часовом формате (08:27) на канадском английском и канадском французском языке . [3] но также позволяет использовать 12-часовой формат времени (8:27 утра) на английском языке. [4]

канадского Штамп паспорта с Квинстонского моста с датой 8 июня 2014 года, где июнь написан двуязычным двухбуквенным кодом Канады.

При написании полной даты англоговорящие люди колеблются между формами, унаследованными от Соединенного Королевства (первый день, 7 января) и США (первый месяц, 7 января), в зависимости от региона и контекста. Носители французского языка всегда пишут дату первым днем ​​( le 7 janvier ), как и весь остальной франкоязычный мир. Правительство одобряет все эти формы при использовании слов, но рекомендует только формат ISO для полностью числовых дат, чтобы избежать ошибок.

Английский

[ редактировать ]

Дата может быть записана либо с указанием дня, либо месяца на канадском английском языке, а также (необязательно) с указанием дня недели. Например, седьмой день января 2016 года можно записать так: [5]

  • Четверг, 7 января 2016 г. или четверг, 7 января 2016 г.
  • 7 января 2016 г. или 7 января 2016 г.
  • 2016-01-07

Официальные письма, научные статьи и отчеты часто предпочитают последовательность день-месяц-год. [2] Даже в Соединенных Штатах, где последовательность месяц-день-год еще более распространена, Чикагское руководство по стилю рекомендует формат день-месяц-год для материалов, требующих большого количества полных дат, поскольку он не требует запятых и имеет более широкий международный формат. признание. [6] Запись даты в этой форме также полезна для двуязычного понимания, поскольку она соответствует французской последовательности написания даты. Документы, предназначенные для международной аудитории, включая канадский паспорт , используют формат день-месяц-год. [7]

Дата иногда пишется словами, особенно в официальных документах, таких как контракты и приглашения, в следующих устных формах: [2]

  • «…в этот день седьмого января две тысячи шестнадцатого года…»
  • «…Четверг, седьмое января две тысячи шестнадцатого года…»
  • неофициально: «… Четверг, января [] седьмого, двадцать шестнадцатого года…»

Французский

[ редактировать ]

При написании полной даты во французском языке день всегда ставится на первое место. Стандартный полностью числовой формат даты является общим для английского и французского языков: [8]

Первый день месяца записывается порядковым указателем : le 1. является июль 2017 года . [10]

В прозе артикль le обязателен, за исключением случая включения в дату дня недели. При написании даты в административных целях (например, для датировки документа) можно писать дату со статьей или без нее. [10]

Полностью числовые даты

[ редактировать ]

Правительство Канады рекомендует использовать только числовые даты на английском и французском языках в формате ГГГГ - ММ - ДД , кодифицированном в ISO 8601 . [11] Совет по стандартам Канады также определяет этот формат даты в стране. [12] [13]

Формат ГГГГ - ММ - ДД — единственный официально рекомендуемый метод записи числовой даты в Канаде. [2] Наличие форматов ДД / ММ / ГГ (большая часть мира) и ММ / ДД / ГГ (США) часто приводит к неверному толкованию. Используя эти системы, дату 7 января 2016 года можно записать как 01.07.16 или 07.01.16, что читатели также могут интерпретировать как 1 июля 2016 года (или 1 июля 1916 года); и наоборот, 07.01.2016 нельзя интерпретировать как другую дату.

Несмотря на его официальный статус и широкое использование, не существует обязательного законодательства, требующего использования формата ГГГГ - ММ - ДД , а другие форматы дат продолжают появляться во многих контекстах. Например, Payments Canada предпочитает ISO 8601, но позволяет печатать чеки в любом формате даты. [14] Даже некоторые государственные формы, такие как коммерческие грузовые манифесты, содержат пустую строку без каких-либо указаний. [15] Чтобы исправить это, Дэрил Крамп внес на рассмотрение частный законопроект, предписывающий судам интерпретировать числовые даты, внося поправки в Закон Канады о доказательствах в 2011 году. [16] что фактически объявило бы вне закона все числовые форматы даты, кроме ГГГГ - ММ - ДД . [1] Тодд Доэрти возродил этот законопроект в 2015 году, но он не продвинулся дальше первого чтения до завершения работы 42-го созыва канадского парламента . [17] [18]

Федеральные правила, касающиеся сроков годности скоропортящихся продуктов, требуют формата год/месяц/день, но позволяют указывать месяц полностью на обоих официальных языках или с помощью набора стандартизированных двухбуквенных двуязычных кодов, таких как 2016 JA 07. или 16 JA 07. Год требуется только в том случае, если дата выходит за рамки текущего года и может быть записана двумя или четырьмя цифрами. [19] Эти коды иногда встречаются в других контекстах наряду с другими сокращениями, характерными для английского или французского языка. [20] [21]

Национальное расписание Канады с 1975 года в 24-часовом формате.

Канада была одной из первых, кто внедрил 24-часовой формат времени, который Сэндфорд Флеминг пропагандировал как ключ к точной связи наряду с часовыми поясами и стандартным нулевым меридианом . [22] Канадско -Тихоокеанская железная дорога (CPR) начала использовать ее в 1886 году, до ее официального принятия европейскими странами. [23] [24] 24-часовая запись короче, исключает возможность путаницы первой и второй половины суток, особенно заметной в полночь (00:00 или 24:00, 12:00   ) и полдень (12:00, 12:00   ). ), и является нейтральным к языку. [25] Носители английского языка используют как 24-, так и 12-часовой формат времени. [ нужна ссылка ] Хотя франкоговорящие обычно используют 24-часовой формат времени, в неформальном устном общении они склонны использовать как 12-часовой, так и 24-часовой формат времени. [ нужна ссылка ]

Английский

[ редактировать ]

Правительство Канады рекомендует использовать 24-часовой формат времени, чтобы избежать двусмысленности, и многие отрасли требуют этого. Пятнадцать минут восьмого вечера можно написать: [3]

  • 20:15
  • 20:15:00
  • 20:15

24-часовой формат широко используется в таких сферах, как транспорт, медицина, экологические услуги и передача данных, «предпочтительно для большей точности и максимального понимания во всем мире». [4] Его использование является обязательным в некоторых правительственных учреждениях как элемент Федеральной программы идентификации , особенно в таких контекстах, как вывески, где носители английского и французского языков читают один и тот же текст. [26]

За исключением влияния стиля правления, 24-часовая система используется редко. Правительство описывает 24-часовую систему как «желательную», но не требует ее использования, а это означает, что 12-часовой формат остается обычным явлением для устного и неформального использования в англоязычном контексте. [27] Например, это не рекомендуемый стиль в журналистике. [28] Эта ситуация аналогична использованию 24-часового формата времени в Соединенном Королевстве .

Французский

[ редактировать ]

В правительственных сообщениях на канадском французском языке время для всех целей указывается в 24-часовом формате. [29] Это также рекомендуемый стиль для журналистики. [30] но за пределами правительства и журналистики 12-часовое обозначение также используется, когда время пишется словами. [9] : 41  Часы и минуты могут быть записаны с разными разделителями в зависимости от контекста: [31]

  • 20 ч 15
  • 20:15 (таблицы, графики и другое техническое или двуязычное использование)
  • 2015 г. (альтернативный стиль 20:15) [9] : 41 
  1. ^ Перейти обратно: а б Сандерсон, Блер (18 января 2016 г.). «Предлагаемый закон направлен на урегулирование споров о датах» . Новости ЦБК . Проверено 25 сентября 2017 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д Коллишоу, Барбара (2002). «Часто задаваемые вопросы по написанию даты» . Обновление терминологии . Правительство Канады. п. 12.
  3. ^ Перейти обратно: а б Бюро переводов, Общественные работы и государственные службы Канады (1997). «5.13: Представление времени суток» . Канадский стиль: Руководство по написанию и редактированию (Переизданная ред.). Торонто: Дандурн Пресс. ISBN  978-1-55002-276-6 .
  4. ^ Перейти обратно: а б Коллишоу, Барбара (2002). «Часто задаваемые вопросы по написанию времени суток» . Обновление терминологии . 35 (3): 11.
  5. ^ Бюро переводов, Общественные работы и государственные службы Канады (1997). «5.14: Даты» . Канадский стиль: Руководство по написанию и редактированию (Переизданная ред.). Торонто: Дандурн Пресс. п. 97 . ISBN  978-1-55002-276-6 .
  6. ^ «6.38: Запятые с датами» . Чикагское руководство по стилю (17-е изд.). Чикаго: Издательство Чикагского университета. 2017. ISBN  978-0-226-28705-8 .
  7. ^ «Обязанности транспортной компании: Руководство для перевозчиков» . Агентство пограничной службы Канады . 11 октября 2018 года . Проверено 30 октября 2018 г.
  8. ^ Бюро переводов, Общественные работы и государственные службы Канады (15 октября 2015 г.). «Дата: порядок элементов (Языковая рекомендация Бюро переводов)» . TERMIUM Plus : Ключи к практическому французскому языку (на французском языке) . Проверено 29 марта 2018 г.
  9. ^ Перейти обратно: а б с Рамат, Аурел; Бенуа, Анн-Мари (2012). Le Ramat de la typographie (на канадском французском языке) (10-е изд.). Монреаль: редактор Анн-Мари Бенуа. ISBN  978-2-9813513-0-2 .
  10. ^ Перейти обратно: а б Бюро переводов, Общественные работы и государственные службы Канады (15 октября 2015 г.). «Дата (правила написания)» . TERMIUM Plus : Ключи к практическому французскому языку (на французском языке) . Проверено 19 июля 2018 г.
  11. ^ «TBITS 36: Полночисловое представление дат и времени – критерии реализации» . Казначейский совет Канады . 18 декабря 1997 года . Проверено 17 марта 2012 г.
  12. ^ Национальный стандарт Канады, «CAN/CSA-Z234.4-89 (R2007): полностью числовые даты и время» . Совет по стандартам Канады . 31 декабря 1989 года . Проверено 29 марта 2018 г.
  13. ^ «Одно и то же, когда дело касается даты и времени» . Совет по стандартам Канады . 11 января 2018 года . Проверено 29 марта 2018 г.
  14. ^ «Спецификации чеков» (PDF) . Канадская платежная ассоциация. Архивировано из оригинала (PDF) 25 сентября 2017 года . Проверено 17 марта 2012 г.
  15. ^ Блейз Карлсон, Кэтрин (29 октября 2011 г.). «04.02.12 — это 4 февраля или 2 апреля? Законопроект стремится положить конец путанице с датами» . Национальная почта . Проверено 25 сентября 2017 г. [ постоянная мертвая ссылка ]
  16. ^ Палата общин Канады (13 июня 2011 г.). «Законопроект частного члена C-207 (41-2): Закон о внесении поправок в Закон Канады о доказательствах (интерпретация числовых дат)» . Парламент Канады . Проверено 29 марта 2018 г.
  17. ^ Палата общин Канады (10 декабря 2015 г.). «Законопроект частного члена C-208 (42-1): Закон о внесении поправок в Закон Канады о доказательствах (интерпретация числовых дат)» . Парламент Канады . Проверено 29 марта 2018 г.
  18. ^ Хэнней, Крис (1 января 2016 г.). «Законопроект депутата-консерватора направлен на разъяснение того, как записываются даты в судебных разбирательствах» . Глобус и почта . Проверено 29 марта 2018 г.
  19. ^ Управление по маркировке пищевых продуктов и рекламациям (8 июня 2017 г.). «Маркировка даты и инструкции по хранению» . Канадское агентство по инспекции пищевых продуктов . Правительство Канады . Проверено 9 июня 2015 г.
  20. ^ Квебекское управление французского языка (2002 г.). «Сокращения названий месяцев» . Лингвистический банк экстренной помощи (на французском языке). Правительство Квебека . Проверено 26 июля 2018 г.
  21. ^ Бюро переводов, Общественные работы и государственные службы Канады (15 октября 2015 г.). "Месяц" . TERMIUM Plus : Ключи к практическому французскому языку (на французском языке) . Проверено 12 марта 2019 г.
  22. ^ Крит, Марио (1990). «Сэндфорд Флеминг и всемирное время» . Scientia Canadensis: Канадский журнал истории науки, технологий и медицины . 14 (1–2): 66–89. дои : 10.7202/800302ar .
  23. ^ Флеминг, Сэндфорд (1886). «Отсчет времени для ХХ века» . Годовой отчет Попечительского совета Смитсоновского института (1): 345–366. Перепечатано в 1889 году: «Отсчет времени двадцатого века» в Интернет-архиве .
  24. The Times отмечает расписание СЛР в 24-часовом формате во время поездки из Порт-Артура, Онтарио . Видеть «Канадский тур». Таймс . № 31880. Лондон. 2 октября 1886 г. столбец 1–2, с. 8.
  25. ^ Кун, Маркус (19 декабря 2004 г.). «Международный стандарт обозначения даты и времени» . Кафедра компьютерных наук и технологий Кембриджского университета . Проверено 25 июля 2018 г.
  26. ^ Секретариат Казначейства Канады (август 1990 г.). Руководство по федеральной программе идентификации .
  27. ^ Общественные работы и государственные услуги Канады (15 октября 2015 г.). «время суток, прошедшее время» . ТЕРМИУМ Плюс : Советы по написанию . Проверено 29 марта 2018 г.
  28. ^ Книга стилей канадской прессы (18-е изд.). Торонто: канадская пресса. 2017. с. 406. ИСБН  978-0-920009-54-3 .
  29. ^ Министр снабжения и услуг Канады (1987 г.). «1.1.12 Час, минута, секунда» . Руководство редактора по федеральной администрации (на французском языке). Оттава. ISBN  978-0-660-91030-7 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  30. ^ Руководство по написанию (на канадском французском языке) (5-е изд.). Монреаль: Канадская пресса. 2006. с. 140. ИСБН  0-920009-36-0 .
  31. ^ Бюро переводов, Общественные работы и государственные службы Канады (15 октября 2015 г.). «Время (время письма)» . TERMIUM Plus : Ключи к практическому французскому языку (на французском языке) . Проверено 19 июля 2018 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 67366c72e718ebab68e62ec98d80c664__1722389700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/67/64/67366c72e718ebab68e62ec98d80c664.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Date and time notation in Canada - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)