Бросок игральной кости никогда не упразднит случайность (Малларме)

Un coup de dés jamais n'abolira le hasard ( «Бросок игральных костей никогда не отменит шанс ») — стихотворение французского -символиста поэта Стефана Малларме . Его интимное сочетание свободного стиха и необычной типографской компоновки предвосхитило интерес XX века к графическому дизайну и конкретной поэзии .
История
[ редактировать ]Стихотворение было написано Малларме в 1897 году и опубликовано в мае того же года в журнале «Космополис» , но в книжном виде опубликовано лишь в 1914 году, через 16 лет после смерти автора, на основе его обширных записей и строгих указаний. [ 1 ] [ 2 ] Первое издание было напечатано 10 июля 1914 года издательством Imprimerie Sainte Catherine в Брюгге частным тиражом в 60 экземпляров. [ 1 ]
Стихотворение
[ редактировать ]Стихотворение занимает более 20 страниц, написанных различными шрифтами , среди большого количества пустого пространства. Каждую пару последовательных страниц следует читать как одну панель; текст течет взад и вперед по двум страницам по неровным линиям.
Предложение, в котором названо стихотворение, разделено на три части и напечатано большими заглавными буквами на панелях 1, 6 и 8. Вторая текстовая нить, написанная заглавными буквами меньшего размера, по-видимому, начинается с правой стороны панели 1, QUAND BIEN MÊME LANCÉ DANS DES CIRCONSTANCES. ÉTERNELLES DU FOND D'UN NAUFRAGE («Даже будучи брошенным при вечных обстоятельствах со дна кораблекрушения»). На протяжении всей книги встречаются и другие взаимосвязанные нити в различных шрифтах. В правом нижнем углу последней панели находится предложение Toute Pensée émet un Coup de Dés («Каждая мысль приводит к броску игральной кости»). [ 1 ]
Критическая интерпретация
[ редактировать ]Философ Квентин Мейясу утверждает, что формальная конструкция стихотворения определяется физическим отношением книги к числу 12, в то время как содержание стихотворения построено в соответствии с метрическими ограничениями, связанными с числом 7. Мейясу утверждает, что это «число» упоминается. в стихотворении явно упоминается 707, что, по его подсчетам, соответствует количеству слов в версии текста 1898 года. [ 3 ]
Переводы на английский язык
[ редактировать ]- «Бросок кости», Малларме: Стихи (Пингвин, 1977), перевод Кейта Босли
- «Бросок кости», ранние произведения Фрэнка О'Хара (Grey Fox Press, 1977)
- «Кости, брошенные никогда не аннулируют шанс», Избранные стихи и проза , под редакцией Мэри Энн Коус (Новые направления, 1982), перевод Брайана Коффи
- «Бросок кости», Сборник стихов (Калифорнийский университет Press, 1994), перевод Генри Вайнфельда.
- «Бросок костей в любое время никогда не отменит шанс», Сборник стихов и других стихов (Oxford University Press, 2006), перевод Э. Х. и А. М. Блэкмора
- Бросок игральных костей никогда не отменит шанс (Wave Books, 2015), перевод Роберта Бононно и Джеффа Кларка
См. также
[ редактировать ]- Un Coup de Dés Jamais N'Abolira Le Hasard (Broodthaers) , чисто графическое воссоздание стихотворения Марселя Бротарса .
- 1914 год в поэзии
- 1897 год в поэзии
- Список самых дорогих книг и рукописей
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Бросок кости никогда не устранит шанс (PDF) . Librairie Gallimard (авторские права Nouvelle Revue Française). Июль 1914 г. с. 24.
- ^ Бротарс (1970); цитируется в Forum, Барселона
- ^ Мейясу, Квентин. Число и сирена: расшифровка Coup De Dés Малларме . Феймут, Великобритания: Урбаномик, 2012. Печать.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Издание 1914 года (французский)
- Версия адаптирована для чтения на экране компьютера [1] .
- [2] содержит исполнение « Броска игральных костей» Майкла Маранды.
- [3] предлагает графический перевод книги «Un coup de dés» . Эрика Збоя