К могиле Анатоля
![]() | |
Автор | Стефан Малларме |
---|---|
Оригинальное название | К могиле Анатоля |
Переводчики | Пол Остер Патрик МакГиннесс |
Язык | Французский |
Издатель | Издания дю Сеуиль |
Дата публикации | 1961 |
Место публикации | Франция |
Опубликовано на английском языке | 1983 |
«Для могилы Анатоля» ( фр . Pour un tombeau d'Anatole ) — незаконченное стихотворение французского писателя Стефана Малларме . Он также известен как Могила Анатоля . Оно было написано после смерти сына Малларме Анатоля. Готовые фрагменты были опубликованы в 1961 году.
Процесс написания
[ редактировать ]В 1879 году французского поэта Стефана Малларме восьмилетний сын Анатоль умер после продолжительной болезни, которую теперь диагностировали как детский ревматизм.
Малларме ранее написал стихотворение «гробница» («tombeau») после смерти Эдгара Аллана По , а позже напишет гробницы для Шарля Бодлера и Поля Верлена . Целью жанра гробниц было не только оплакать, но и в определенном смысле увековечить умершего посредством стихотворения. [ 1 ] Он начал работать над «могильным» стихотворением для своего сына, но оно так и не было закончено до смерти самого Малларме в 1898 году. Осталось 202 листа с фрагментарными заметками. [ 2 ]
Публикация
[ редактировать ]Готовый материал был опубликован под названием Pour un tomb d'Anatole в 1961 году через издательство Éditions du Seuil с предисловием Жана-Пьера Ришара . [ 2 ]
английские переводы
[ редактировать ]Английский перевод американского автора Пола Остера был опубликован в летнем выпуске журнала The Paris Review за 1980 год и в виде книги в 1983 году под названием « Могила Анатоля» .
Новый перевод Патрика МакГиннесса под названием « Для гробницы Анатоля в качестве «Выбор перевода года» » был опубликован в 2003 году и был выбран Обществом книг поэзии . [ 3 ] Уилл Стоун сделал рецензию на книгу в The Guardian в 2003 году и назвал ее «честным, незатронутым произведением», которое «может читать с одинаковым удовлетворением как поклонник Малларме, так и тот, кто раньше мало или совсем ничего не читал о поэте». Стоун продолжил: «Этот сборник обладает любопытной интимностью и остротой. Трудно поверить, что эти фрагменты стихотворений были написаны более 100 лет назад, поскольку они кажутся такими современными и доступными, несмотря на любую первоначальную неясность. Перевод тщательный, но уверенный. найти правильный баланс между верностью французскому языку и поддержанием творческого подхода к английскому языку». [ 1 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Стоун, Уилл (4 октября 2003 г.). «Ярость против бесформенного» . Хранитель . Проверено 29 февраля 2012 г.
- ^ Jump up to: а б Штатный автор (17 мая 2003 г.). «Из могилы Анатоля Стефана Малларме» . Хранитель . Проверено 29 февраля 2012 г.
- ^ Штатный автор (27 июля 2011 г.). «Человек Букер: Патрик МакГиннесс из Серен попал в лонг-лист» . Би-би-си онлайн . Би-би-си . Проверено 29 февраля 2012 г.