Тайны Парижа

Тайны Парижа ( фр . Les Mystères de Paris ) — роман французского писателя Эжена Сю . Он публиковался серийно в 90 частях в Journal des débats с 19 июня 1842 года по 15 октября 1843 года, что сделало его одним из первых серийных романов, опубликованных во Франции. [ 1 ] Это имело мгновенный успех и привело к увеличению тиража Journal des débats . Оно положило начало жанру « городских загадок », породив множество подражаний.
Основные персонажи и роли
[ редактировать ]Герой романа — загадочный и выдающийся Родольф, который на самом деле является великим герцогом Герольштейном (вымышленное великое герцогство Германии), но переодевается парижским рабочим. Родольф умеет говорить на жаргоне , чрезвычайно силен и хороший боец. Тем не менее, он также проявляет большое сострадание к низшим классам, здравый смысл и блестящий ум. Он может ориентироваться во всех слоях общества, чтобы понять их проблемы и понять, как связаны между собой различные социальные классы. Родольфа сопровождают его друзья сэр Уолтер Мерф, англичанин, и Дэвид, талантливый черный врач, бывший раб.
Первые фигуры, которых они встречают, — это Ле Шуринёр и Ла Гуалез. Родольф спасает Ла Гуалеза от жестокости Ле Шуринера и спасает Ле Шуринера от самого себя, зная, что в этом человеке еще есть что-то хорошее. Ла Гуалез — проститутка, а Ле Шуринёр — бывший мясник, отсидевший 15 лет в тюрьме за убийство. Оба персонажа благодарны Родольфу за помощь, как и многие другие персонажи романа.
Хотя Родольфа описывают как безупречного человека, Сью в остальном изображает парижскую знать глухой к несчастьям простых людей и сосредоточенной на бессмысленных интригах. По этой причине некоторые, например Александр Дюма , сочли финал романа неудачным. Родольф возвращается в Герольштейн, чтобы взять на себя роль, предназначенную ему по рождению, вместо того, чтобы оставаться в Париже, чтобы помогать низам.
Темы и стиль
[ редактировать ]Сью была первым автором, который объединил в одном романе так много персонажей из разных слоев общества, и поэтому его книга пользовалась популярностью среди читателей всех слоев общества. Его реалистичные описания бедных и обездоленных стали критикой социальных институтов, перекликаясь с социалистической позицией, приведшей к революциям 1848 года . [ нужна ссылка ] «Сью заработал состояние, даже сделав политическое заявление, стремясь убедить своих читателей в том, что страдающие классы являются жертвами, а не преступниками». Сью показала, что порок был не единственной причиной страданий, но также и бесчеловечными социальными условиями. [ 1 ]
Роман представляет собой мелодраматическое изображение мира, в котором добро и зло четко различимы. Родольф, принц, олицетворяет добро. Феранд, юрист и представитель нового коммерческого порядка, олицетворяет зло. [ 2 ]
Роман был частично вдохновлен « Мемуарами» (1828) Эжена Франсуа Видока , французского преступника и криминалиста, история жизни которого вдохновила нескольких других писателей, в том числе Виктора Гюго и Оноре де Бальзака . [ 3 ] Однако величайшим источником вдохновения послужили произведения Джеймса Фенимора Купера : Сью взяла сюжетную структуру романов Нэтти Бампо и перенесла их в город, где здания заменили деревья, а банды преступного мира заменили индейцев. [ 2 ]
Критика
[ редактировать ]Наиболее развернутую критику романа высказал Карл Маркс , обсудивший его в «Святом семействе» (1845). Маркс использовал роман для нападок на младогегельянцев, которые, по его мнению, защищали слишком упрощенный взгляд на реальность. Маркс обнаружил, что Сью непреднамеренно высмеивала тайну, превращая персонажа в карикатуру . Основная мысль Маркса заключалась в том, что, хотя социальные условия в Париже при Луи-Филиппе действительно улучшились, лежащие в его основе системы верований все еще оставались средневековыми. Какую бы симпатию Сью ни вызывала к беднякам, ему не удалось смириться с истинной природой города, который мало изменился. [ 2 ]
Эдгар Аллан По написал эссе по роману. [ 4 ] Он считает, что события, следующие за этой предпосылкой, заслуживают доверия, но сама предпосылка смехотворно невозможна. [ 5 ]
Наследие
[ редактировать ]Многочисленные романы, вдохновленные «Тайнами Парижа», были опубликованы по всему западному миру, создав жанр « Городские загадки» , в котором исследуются «тайны и страдания» городов. Работы в этом жанре включают «Марсельские тайны» Эмиля Золя , «Лондонские тайны» Джорджа В.М. Рейнольдса , «Лондонские тайны» Поля Феваля , «Лионские тайны » (с участием Никталопы ) Жана де Ла Гира , «Тайны Неаполя » Франческо Мастриани, «Мюнхенские тайны» , «Новые тайны Парижа » (с участием Нестора Бирмы ) Лео Мале , «Тайна Берлина » Августа Брасса, «Гамбургские тайны» Иоганна Вильгельма Кристерна , «De Verborgenheden van Amsterdam» Л. ван Эйкенхорста и многие другие. другие.
В Америке дешевые брошюры и художественные сериалы разоблачали «тайны и страдания» Нью-Йорка, Балтимора, Бостона, Сан-Франциско и даже небольших городков, таких как Лоуэлл и Фитчберг, штат Массачусетс. Нед Бантлайн написал «Тайны и несчастья Нью-Йорка» в 1848 году, но ведущим американским писателем в этом жанре был Джордж Липпард , чьим бестселлером был «Город квакеров, или Монахи Монк-Холла: роман о филадельфийской жизни, тайнах и преступлениях» (1844). ); он основал газету «Город квакеров» как средство раскрытия еще большего количества своих тайн и страданий. [ 6 ] В 1988 году Майкл Шейбон отдал дань этому жанру « Тайнами Питтсбурга» .
Дюма, по настоянию своих издателей, был вдохновлен на написание «Графа Монте-Кристо» отчасти ошеломительным успехом «Парижских мистерий» . Он работал над серией газетных статей об историческом туризме в Париже и был убежден превратить их в сенсационный мелодраматический роман. [ 7 ]
Адаптации
[ редактировать ]Оригинальный роман был очень длинным, в некоторых изданиях более 1000 страниц. Его адаптировали для сцены, по нему несколько раз снимали художественный фильм.
- Тайны Парижа (1911), немой фильм режиссера Альберта Капеллани. [ 8 ]
- Тайны Парижа (1922), немой сериал режиссера Шарля Бурге.
- Тайны Парижа (1935), французский фильм с Мадлен Озере в роли Флер-де-Мари.
- Тайны Парижа (1943), французская адаптация Жака де Барончелли.
- Тайны Парижа (1957), совместное французско-итальянское производство.
- Les Mystères de Paris (1962), французский фильм Андре Юнебеля в главной роли с Жаном Марэ .
- Тайны Парижа (1980), телевизионный мини-сериал из шести серий. [ 9 ]
английские переводы
[ редактировать ]Первые два перевода были опубликованы в Соединенных Штатах в 1843 году: один Чарльзом Х. Тауном (для Harper & Brothers ), а другой — Генри К. Демингом » Дж. Винчестера (для «Нового мира ). [ 10 ] Перевод «Таун» был переиздан в Англии под разными названиями, например, «Чарльз Рочфорд» (от имени Чарльза Дейли, 1844 г.) и «Дж.Д. Смит» (от имени Д.Н. Карвалью, 1844 г.). [ 11 ] [ 12 ] [ 13 ]
В 1844 году был опубликован неуказанный перевод У. Дагдейла. [ 14 ]
В 1845 году были опубликованы два неуказанных перевода: один для Эдмунда Эпплярда, а другой для Chapman & Hall . [ 15 ] [ 16 ]
В 1846 году последовал еще один перевод Генри Даунса Майлза, который был опубликован в Англии для Уильяма М. Кларка. [ 17 ]
В 1869 году появился еще один перевод Генри Ллевеллина Уильямса (для Ф. М. Луптона).
В 1873 году Джордж Рутледж опубликовал еще один перевод, не указанный в титрах. [ 18 ]
Совсем недавно, в 2015 году, роман был переведен Кэролин Бетенски и Джонатаном Лесбергом для издательства Penguin Classics. [ 19 ] Он претендует на звание первого английского перевода за более чем столетие и имеет объем более 1300 страниц.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Тейлор, Карен Л. (2007). Факты о файле-компаньоне французского романа . Издательство информационной базы. п. 277. ИСБН 9780816074990 .
- ^ Jump up to: а б с Лехан, Ричард Дэниел (1998). Город в литературе: интеллектуальная и культурная история . Издательство Калифорнийского университета. п. 55 . ISBN 978-0-520-21256-5 .
- ^ Келли, Вин (1996). Город Мелвилла: литературная и городская форма в Нью-Йорке девятнадцатого века . Издательство Кембриджского университета. п. 142. ИСБН 9780521560542 .
- ^ По, Эдгар Аллан (1908). «Полное собрание сочинений Эдгара Аллана По, том 9» . Компания Вернер. п. 278.
- ^ Эзенвейн, Йозеф Берг (1918). Написание рассказа: практическое руководство по созданию, структуре, написанию и продаже современного рассказа . Домашняя заочная школа. п. 66 .
- ^ Панек, Лерой (1990). Вероятная причина: Криминальная литература в Америке . Популярная пресса. п. 10 .
- ^ Дюма, Александр (2002). Рен, Кейт (ред.). Граф Монте-Кристо . Издания Вордсворта. п. viii. ISBN 9781853267338 .
- ^ «Тайны Парижа (1912)» . ИМДБ . Проверено 25 ноября 2023 г.
- ^ «Тайны Парижа (мини-сериал, 1980 –)» . ИМДБ . Проверено 25 ноября 2023 г.
- ^ Армбрустер, Кэрол (21 мая 2024 г.). «Перевод тайн Парижа для американского рынка: Арфисты против Нового Света» . Revue Française d'Etudes Américaines . 138 (1): 25–39. дои : 10.3917/rfea.138.0025 .
- ^ Сью, Эжен (1843). Тайны Парижа . Харпер и братья.
- ^ СУЭ, Мари Жозеф Эжен (1850). Тайны Парижа. Перевод... Чарльза Рочфорда, эсквайра. Иллюстрировано двадцатью одной гравюрой на стали и т. д . Чарльз Дейли.
- ^ Сью, Эжен ; Смит, эсквайр. (тр.), JD (1844). Тайны Парижа . Лондон: DN Carvalho, 147, Флит-стрит. стр. колофон.
- ^ Сью, Эжен (21 мая 2024 г.). Тайны Парижа .
- ^ Сью, Юджин (1847). Тайны Парижа Эдмунд Эпплярд.
- ^ Сью, Эжен (1845). Тайны Парижа . Чепмен и Холл.
- ^ СУЭ, Мари Жозеф Эжен (1846). Тайны Парижа. Переведено... с пояснительными примечаниями HD Miles .
- ^ Сью, Эжен (1873). Тайны Парижа: точный перевод романа - правильный и полный . Джордж Рутледж и сыновья.
- ^ «Тайны Парижа» . penguinrandomhouse.com/ . Проверено 26 мая 2015 г.
Дальнейшее чтение
- Пальмнер Чеваско, Берри. Мистеримания: прием Юджина Сью в Великобритании 1838-1860 гг . Оксфорд, Нью-Йорк: П. Ланг, 2003.
Внешние ссылки
[ редактировать ]

- Тайны Парижа в Интернет-архиве и проекте Гутенберг (отсканированные книги и простой текст)
Аудиокнига «Тайны Парижа» , общедоступная, на LibriVox
- Рецензия: «Тайны Парижа» Дэвида Л. Виньярда, 2009 г.