Никогда не конец Парижу
Never Any End to Paris (исп. París no se acaba nunca ) — книга Энрике Вила-Матаса, впервые опубликованная на испанском языке в 2003 году и впервые опубликованная на английском языке издательством New Directions Publishing (перевод Энн Маклин ) в 2011 году. Название занято. из последней главы «Передвижного праздника» Эрнеста Хемингуэя (произведения, которое Вила-Матас прочитал в пятнадцатилетнем возрасте и которое вдохновило его в конце концов на переехать в Париж, чтобы стать писателем).
Содержание
[ редактировать ]Книга представляет собой художественный автобиографический портрет юношеского отрезка жизни Вила-Матаса, проведенного в Париже в 1970-е годы (во время которого он жил в комнате, арендованной у Маргариты Дюрас ). В рамках своего рода литературного обучения Дюрас дал ему набор инструкций из 13 пунктов по написанию романов. [ 1 ]
В частности, Вила-Матас исследует сложности и трудности жизни неизвестного писателя, пытающегося сделать себе имя в литературном мире, главным образом из-за финансовой и материальной бедности, а также проблемы попыток добиться признания. в уже существовавшей литературной среде. Рассказчик рассказывает о большом количестве выдающихся людей и светил, с которыми он столкнулся в тот период, включая, например, Серджио Питола , Хуана Марсе , Эдгардо Козарински , Ролана Барта , Жоржа Перека , Изабель Аджани и Сэмюэля Беккета . Он также описывает трудности жизни человека, который фактически изгнан со своей родины, учитывая его сопротивление правлению генерала Франко в его родной Испании. [ 2 ]
Работа построена в форме лекции, которая длится три отдельных дня и предполагает намеренное стирание границы между художественной и научной литературой, а также элементами мета-художественной литературы . [ 3 ] Например, в начале книги задается вопрос: «Я лекция или роман?», что сразу же поднимает вопросы о ее форме и о том, как она связана с ее содержанием. Что касается вопроса о том, насколько книга автобиографична и правдива, Вила-Матас утверждает, что истина важнее реальности, проводя различие между ними и предполагая, что форма письма, которую он использовал для создания Never Any End, в Париж - это тот, который демонстрирует форму истины, которая имеет большую значимость, чем если бы он представил версию своей истории, которая была бы просто «реалистичной». [ 4 ]
Произведение напоминает литературный стиль и интересы других писателей, таких как Роберто Боланьо , с которым Вила-Матас познакомился и подружился в 1996 году.
Несмотря на его заявления о том, что он был беден и несчастен в Париже (в отличие от бедного и счастливого Хемингуэя), книга Вила-Матаса также движима общей любовью к Парижу как к городу самому по себе.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Гиббс, Джонатан. «Never Any End to Paris Энрике Вила-Матас в переводе Энн Маклин — рецензия на книгу: «Борьба между ностальгией и иронией в фальшивых мемуарах » . Независимый . Архивировано из оригинала 18 июня 2022 г. Проверено 5 июля 2014 г.
- ^ Теппер, Андерсон. «Парижу никогда не будет конца» Энрике Вила- Матаса . Слова без границ . Проверено 5 июля 2014 г.
- ^ Гарбер, Джереми. «Никогда не будет конца Парижу» . Три процента . Проверено 5 июля 2014 г.
- ^ Эспозито, Скотт. «Энрике Вила-Матас о фильме «Парижу никогда не будет конца» » . Парижский обзор . Проверено 5 июля 2014 г.