Баналата Сен (книга)
Автор | Джибанананда Дас |
---|---|
Оригинальное название | Банлата Сен |
Переводчик | Различный |
Художник обложки | Сатьяджит Рэй |
Язык | Бенгальский |
Предмет | Любовь, природа, время, потеря и т. д. |
Жанр | поэзия |
Опубликовано | Печатка Пресс (1952) |
Место публикации | Индия |
Страницы | 49 ( Signet Press издание 1952 г.), 44 ( Семинар писателей Калькутты , 2000 г. издание в английском переводе) |
ISBN | 9788175957329 |
ОКЛК | 49538244 |
Баналата Сен ( бенгальский : বনলতা সেন ) — сборник стихов, содержащий 31 стихотворение бенгальского поэта Джибанананды Даса (1899–1954). [ 1 ] В томе отражена контекстуальная борьба, которую переживал поэт в вопросах любви (свой партнер, восхищение природой), свободы ( Первая мировая война , патриотизм в форме восхищения землей) и утраты (смерть близких и чувство направления после травматические конторсии) в посттагоровский период. [ 2 ] Эта книга была названа «Баналата Сен» в честь самого популярного стихотворения Даса, в котором исследуется человеческое самореализация через олицетворение женщины из касты вайдья . [ 3 ] Эта модель постепенного изучения человеческой самореализации через гиперболизацию персонажа распространена в этом томе. [ 3 ]
При жизни Даса «Баналата Сен» был опубликован во время Пуша 1349 года по бенгальскому календарю (1942 г. н. э.) и в Срабоне 1359 г. по бенгальскому календарю (1952 г. н.э.). В томе есть вариации стихов, поскольку более поздняя версия содержит стихи, написанные с 1942 по 1946 год.
Состав и публикация
[ редактировать ]Состав
[ редактировать ]На композицию «Баналата Сен» Джибананды Даса повлияли типичные поэты Рабиндранат Тагор и Назрул Ислам , поскольку Дас переплетает любовь и природу, исследуя критические и сложные аспекты жизни. [ 2 ] Хотя эти поэты оказали значительное влияние на Баналата Сен, в 31 стихотворении присутствует уникальный современный стиль поэзии, поскольку Дас развивает образы, поворачивая и формируя их. [ 3 ] Далее исследуется, как элементы природы, которые кажутся гнилыми или отвратительными, включаются, когда Дас пишет «Баналата Сен», поскольку он может видеть красоту, которая подчеркивает каждый аспект природы. [ 4 ] В результате считается, что контекст оказывает значительное влияние на поэзию Даса.
Стихи, содержащиеся в более поздней версии «Баналата Сен» (книги), связаны с возвращением Даса в свою альма-матер в период с 1932 по 1946 год после того, как его отпустили из городского колледжа Калькутты. [ 4 ] В этот период Дас изолировал себя, поскольку противоречие, с которым он столкнулся после публикации Camp'e («В лагере») в журнале Porichoy Судхидранатха Датты, побудило его обратиться к секретности. [ 2 ]
Публикация
[ редактировать ]Баналата Сен был третьим из семи томов стихов, опубликованных при жизни Даса. [ 4 ] Этот том назван « » в честь самого популярного стихотворения Даса, в котором исследуется человеческое самореализация через олицетворение женщины из касты вайдья . [ 3 ] Это стихотворение также включено во все версии этого сборника стихов. До публикации этого тома считалось, что младшая сестра Даса Сучарита имела доступ к стихам, поскольку Дас позволял ей читать стихи, когда вынимал их из своего личного сундука для печати. [ 5 ]
Том был официально опубликован дважды при жизни Даса. [ 4 ] Первая публикация была во время Пуша в 1942 году нашей эры (1349 год по бенгальскому календарю ), в том же году, когда умер его отец. [ 6 ] Это издание содержало 12 стихотворений, а обложку проиллюстрировал Самбху Шаха. [ 7 ] Вторая публикация была сделана во время Срабона в 1952 году нашей эры (1359 год по бенгальскому календарю ) издательством Signet Press . Эта версия представляла собой расширенную версию, содержащую 31 стихотворение, а обложку проиллюстрировал Сатьяджит Рэй . Это последняя версия тома. [ 7 ]
Содержание тома
[ редактировать ]Последняя версия Banalata Sen включает следующие стихи и их переведенные названия: [ 7 ] [ 8 ]
- Баналата Сен (женское имя)
- Кури Бочор Поре (Через 20 лет)
- Хаварская крыса (Ветреная ночь)
- Ами Джоди Хотэм (Если бы я был там)
- Жир (Жир)
- Эй, холод (О, воздушный змей)
- Буно ханс (Дикая утка)
- Шонкомала
- Ногно Нирджон Хаат
- Шихар (Охота)
- Хорнинера (Олень)
- Берал (Кот)
- Шудоршона (Красавица)
- Ондокар (Тьма)
- Камалалебу (Апельсин)
- Шьямоли (женское имя)
- Дю-Джон (Два человека)
- Абошеше (Наконец)
- Шопнер Дхвонира (Музыкальная мечта)
- Амакэ Туми (Ты для меня)
- Туми (Ты)
- Дхан ката хой гече (Жатва окончена)
- Ширишер Далпала (ветви дерева Шириш)
- Хаджар Бочор Судху Кхела Коре (играет 1000 лет)
- Суранджана (женское имя)
- Митваршон (Сладкий ритм)
- Сабита (женское имя)
- Шор Четона
- Агран Пранторей (конец месяца Аграхайан)
- Пот Хатха (Иду по дороге)
- Томаке (Тебе)
Анализ и интерпретация
[ редактировать ]Стиль поэзии
[ редактировать ]По описанию Рабиндраната Тагора , поэзия Даса в этом томе имеет особый стиль chitrarupmay (бенгальское слово, обозначающее образы), поскольку прогрессивный элемент поворота и формирования образов позволяет читателю погрузиться в пейзаж и время, которые исследует Дас. [ 3 ] Превращение дистанции в близость, а беспорядочные обстоятельства в порядок — это образные закономерности, которые вносят свой вклад в особый современный стиль поэзии Даса в этом томе. [ 9 ] По словам Джо Уинтерса, особый стиль Даса проистекает из персонификации его окружения и использования им «регистра [когда он переключается] от сложного использования [языка] к деревенскому диалекту». [ 9 ] В результате читатель знакомится с пейзажем, временем и фигурами на протяжении всего тома. [ 3 ]
Контекстуальное влияние
[ редактировать ]Основными контекстуальными влияниями этого тома являются жизнь Даса в сельской Бенгалии, религия и его индивидуализм . [ 10 ] Детство Даса и последующие годы в сельской Бенгалии повлияли на его способность исследовать аспекты жизни людей посредством исследования окружающей среды и живых существ и восхищения ими. [ 3 ] Как предполагает Мэри М. Лаго, скопление в этом томе элементов деревенской жизни, таких как дикие гуси, сезон сбора урожая и совы, подчеркивает значительное влияние сельской жизни на композицию Даса «Баналата Сен». [ 3 ] Даса Контекстуальная система верований индуизма оказала влияние на этот том, поскольку в анализе Таруном Гуптой путешествия главного героя в «Баналата Сен» оценивается, что путешественник путешествует во время «правления императора Бимбишара… Ашока … Видарбхи и Видиши ». [ 3 ]
Темы
[ редактировать ]По словам Рамоны Л. Сечу и Журнала азиатских исследований, том Баналата Сен обычно исследует течение времени, любовь, свободу и потери. [ 3 ] [ 11 ]
Время
[ редактировать ]В этом томе Даса хвалят за создание «универсальной драмы времени», в которой он исследует время через ностальгию и его вездесущность в жизни человека. [ 12 ] По словам Рамоны Л. Чечу, этот том служит «холстом с плавными линиями, концептуальными ассоциациями и контрастами, среди которых свет и тени отдельных историй играют в прятки». [ 11 ] Контраст света и тени создает течение времени, вызывая у читателя ностальгический отклик и побуждая задуматься о «вечно движущихся силах истории». [ 11 ] [ 13 ] Поскольку интерпретация поэзии Даса зависит от индивидуального самоощущения и человеческого опыта, ностальгический отклик позволяет поэзии Даса найти отклик среди его аудитории (всех возрастов и демографических групп). [ 14 ] В отличие от исследования концепции времени Л. Цельсиусом, бенгальский ученый Файзул Латиф Чоудхури утверждает, что «Джибананда Дас не предлагает никакой концепции времени... но, возможно, вопросы о том, [как] время [утратило] свою привлекательность в двадцатом веке». люди века». [ 15 ] В своем эссе «Временность в поэзии Джибанананды Даса» он обсуждает, как время персонифицируется как вездесущий наблюдатель в более поздних стихах Даса, поскольку поэт «наблюдает, что Время продолжает бодрствовать, когда всеобщее пробуждение подходит к концу... [просмотр] Время как бог, хотя и нерелигиозный бог». [ 15 ] В результате Чоудхури заявляет, что «обеспокоенность Даса временем, по сути, связана с человеческим существованием», что вполне понятно, учитывая его различные взгляды на концепцию времени в этом томе. [ 15 ] [ 16 ]
Любовь
[ редактировать ]Восхищение Даса природой и символом женской тайны исследует в этом томе концептуальную тему любви.
Любовь к природе (флоре и фауне)
[ редактировать ]На протяжении всего тома Джебун Ара Гити описывает Даса как человека, который чувственно любит «вещи природы», потому что все его существо «погружено в природу». [ 17 ] В результате он объединяет окружающую среду и живые существа из своего детства и последующих лет, проведенных в сельской местности Бенгалии, чтобы исследовать свою любовь и восхищение флорой и фауной Бангладеш . [ 3 ] [ 17 ] Л. Чечу поднимает этот вопрос в отношении контекста и ключевых особенностей Das, поскольку в этом сборнике стихов обычно упоминаются животные, растения и океан. [ 18 ] Он конкретно обращается к «совам, крысам и кошкам», которые не считаются животными, определяющими красоту природы. [ 19 ] Таким образом, он показывает, насколько сильно он любит природу, создавая обычных/неприятных животных как отражение нашей потребности в любви и понимании. [ 17 ]
Романтическая/духовная любовь
[ редактировать ]Доктор Саурув Сенгупта исследует, как романтическая и духовная любовь передается через упоминание «глаз и груди», поскольку они являются метафорическими намеками на видение и сострадание, которые необходимы в переживании любви. [ 19 ] Л.Сечу соединяет эти важные элементы видения и сострадания с эмблемой женской тайны Даса, характеризуя женщин как место назначения, «ссылаясь на различных мифологических и древних личностей, места и события». [ 11 ] Эта характеристика применяется к женщинам в результате того, что рассказчик испытывает «успокаивающие моменты», находясь рядом с этими женщинами. [ 11 ] [ 18 ] Это подчеркивает профессор Папри Сенгупта, который подчеркивает переход к эмоциональному упоминанию женщин в таких стихотворениях, как «Баналата Сен» и «Шмоли», где рассказчик ищет утешения, сидя «лицом к лицу» с этими женщинами, чтобы «поделиться своими историями». в конце дня, когда «конец дня, вечер наступает, как шум росы». [ 19 ] И наоборот, также подчеркивается, что эти женские фигуры могут быть олицетворением духовного комфорта определенного места. [ 1 ] [ 18 ] Однако не подтверждено, настоящие ли эти женщины или плод воображения Даса, поскольку ученые интерпретировали эти тома по-разному. Некоторые использовали контекстуальные влияния Даса для интерпретации его описания/определения любви, в то время как другие придерживались субъективной точки зрения. [ 14 ]
Потеря (чувства направления после травматических конторсий)
[ редактировать ]Тема потери исследуется через восхищение Даса чувством направления у животных, поскольку он ссылается на уникальные способности «совы» и «орла» с точки зрения их чувства направления. [ 13 ] [ 17 ] Доктор Саурув Сенгупта интерпретирует это как восхищение Даса тем, как животные могут «маневрировать в лабиринте травматических искажений». [ 19 ] Это еще больше подчеркивается использованием Дасом слова «пока», которое «служит мостом между его агонией по поводу текущего состояния человечества и его твердой верой в окончательную свободу, которую он получает от этого». [ 2 ]
Наследие
[ редактировать ]Баналата сен оказал глубокое влияние на мир поэзии, проложив путь современным поэтам. Это связано с тем, что стиль читрарупмая Даса (бенгальское слово, обозначающее образы) и элемент поворота и формования изображений были переняты поэтами и художниками, такими как Санатан Динда . [ 11 ] [ 20 ]
Ассигнования и адаптации
[ редактировать ]Композиторы положили этот сборник стихов на музыку, а бенгальские режиссеры взяли из этих стихов сюжетную линию своего фильма. [ 11 ] [ 20 ] Ниже перечислены различные варианты адаптации/ассигнований:
- Бенгальский короткометражный фильм «Баналата Сен» от Box Office Creation. [ 11 ]
- Картина Санатана Динды «Каллолини Тилоттома» (адаптация) [ 11 ] [ 20 ]
- Картина Санатана Динды «Баналата» (адаптация) [ 11 ] Рамона Л. СЕСИУ подчеркивает, что «фотографические картины Динды — это глубина видения в сочетании с элегантностью линий, исполнение поэзии города, сотканной из поэзии женственности, а также множество культурных символов (например, цветочная гирлянда, павлин перо и т. д.)» [ 20 ]
- Картина Арпиты Сингха «Баналата Сен» (адаптация) Ссылаясь на эссе Михаила Бахтина в «Искусстве и ответственности», Рамона Л. CECIU подчеркивает, что картина Арпиты Сингха «Баналата Сен» является «примером ответственности и авторства, поскольку экзегеза помещает текст Джибанананды в новое воплощение и опирается на идею множества повествований в одном визуальном тексте». [ 11 ] [ 21 ]
- Сумитрой Чаттерджи стихов из серии Баналата Сен под названием «Баналата Сен». (декламация) Видеодекламация [ 22 ]
Награды
[ редактировать ]- Увеличенное издание Banalata Sen, выпущенное Signet Press, получило награду на фестивале Nikhil Banga Rabindra Sahitya Sammelan. [ 6 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Мехеди Хасан, Шейх (2012). «Использование стихов Джибанананды Даса и Рабиндраната Тагора на языковых уроках в Бангладеш» Язык в Индии 12 :38–4
- ^ Jump up to: а б с д Матай Каримпуманнил, Джордж (1992). «Современная индийская литература, антология: обзоры и стихи». Нью-Дели: Сахитья Академи . 1 : 71–95, 509–511.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к М. Лаго, Мэри; Гупта, Тарун (1965). «Образец образов Джибанананды даса». Журнал азиатских исследований . 24 (4): 637–644. дои : 10.2307/2051109 . JSTOR 2051109 .
- ^ Jump up to: а б с д «Южноазиатское искусство: Литература» . Британника .
- ^ Аль Махмуд, Хасан (23 октября 2019 г.). «Джибанананда Дас: путешествие по его литературе» . Независимый БД .
- ^ Jump up to: а б Бегум Актар, Камаль (28 октября 2018 г.). «Джибаннанда дас» . Автор Мир .
- ^ Jump up to: а б с «Знаменитые стихи Джибанананды даса» . Поэт и поэма . 10 апреля 2022 г.
- ^ Дас, Асокананда (1957). Бела Обела Калбела (на бенгали). Издательство Дея.
- ^ Jump up to: а б Винтер, Джо (2003). Джибанананда дас - Обнаженная одинокая рука . Лондон: Поэзия Anvil Press.
- ^ Дас, Тина (17 февраля 2022 г.). «Бенгальский поэт Джибанананда Дас перенял наследие Тагора, не прилагая слишком больших усилий» . МСН .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к Л Сечу, Рамона (2013). «Архитектоника телесных и текстовых самостей: от Дурги через Баналата Сен к виртуальной индийской женщине». Азиатские исследования . 1 (1): 65–90. дои : 10.4312/as.2013.1.1.65-90 .
- ^ Дас, Сисир Кумар (2002). "Введение". В Чаудхури, Суканта (ред.). В определенном смысле: стихи Джибананады даса (2-е изд.). Сахитья Академия.
- ^ Jump up to: а б Лутра, Рамеш (18 марта 2007 г.). «Мастер образов» . Трибуна .
- ^ Jump up to: а б Бахтин, Михаил (1990). Холквист, Майкл; Ляпунов, Вадим (ред.). Искусство и ответственность. Ранние философские очерки М.Бахитина . Остин: Издательство Техасского университета.
- ^ Jump up to: а б с Чоудхури, Файзул Латиф (2009). «Временность в поэзии Джибанананды даса». Поэзия Джибанананды даса .
- ^ Хайдеггер, Мартин (2002). О времени и бытии . Перевод Стамбо, Джоан. Издательство Чикагского университета.
- ^ Jump up to: а б с д Ара Гити, Джебун (2009). «Размышляя о поэтах природы: исследование Уильяма Вентворта и Джибананды Даса». Журнал Института исследований Бангладеш . 32 . Институт исследований Бангладеш, Университет Раджшахи: 7–15.
- ^ Jump up to: а б с Сен, Амартия (2005). «Женщины и мужчины». Спорный индеец. Сочинения об индийской культуре, истории и идентичности . Лондон: Книги Пингвина. стр. 50–220.
- ^ Jump up to: а б с д Саурав, Сенгупта; Сенгупта, Папри. «Бодлер и Джибананда Дас: Сознание« Другого »в боли и искажениях». Сравнительная литература: обзор . Тезпур: Колледж Калиабор. стр. 268–280.
- ^ Jump up to: а б с д Далмия, Яшодхара (2001). «Страсть к человеческой фигуре». Создание современного индийского искусства: прогрессисты . Издательство Оксфордского университета.
- ^ Бахтин, Михаил (1990). Искусство и ответственность . Издательство Техасского университета.
- ^ «Баналата Сен | Сумитра Чаттопадхьяй | Сборник знаменитых стихов Джибанананды Даса» . Ютуб . 11 февраля 2017 г.