Jump to content

Филлис Гранофф

Филлис Гранофф
Рожденный 1947
Занятие Профессор
Известный индолог

Филлис Эмили Гранофф (род. 1947) — специалист по индийским религиям. В июле 2004 года она поступила на работу в Йельский университет в качестве профессора мировых религий . [1] Она также является редактором журнала индийской философии .

Образование

[ редактировать ]

Получив степень бакалавра искусств ( с отличием ) по дальневосточным языкам в Рэдклифф-колледже , она получила степень доктора философии. Степень бакалавра санскрита , индийских исследований и изящных искусств Гарвардского университета . Она свободно говорит на многих индийских языках, включая санскрит, пракрит , пали , ардха-магадхи , бенгали , хинди , ассамский , гуджарати и ория . Кроме того, она в некоторой степени владеет японским , китайским , французским и немецким языками .

Гранофф преподавал во многих учебных заведениях, в том числе в Австрийско-американском институте, Университете Макмастера , Калифорнийском университете в Беркли , Гарвардском университете, Сорбонне , Высшей школе социальных наук и Йельском университете. Работа профессора Граноффа сосредоточена на индийской мифологии , культах, поклонении изображениям, искусстве, литературе, поэзии и средневековых индийских законах. Вместе со своим мужем, профессором Коичи Синохарой , она написала, перевела и отредактировала несколько книг, а также опубликовала более 70 журнальных статей на различные темы.

На протяжении многих лет Гранофф вдохновлял и тесно сотрудничал с учёными, которые произвели революцию в изучении индийских религий, включая Грегори Шопена .

Антологии

[ редактировать ]

Паломники, покровители и место: локализация святости в азиатских религиях (2003) - это книга, в которой собраны эссе антропологов, религиоведов и историков искусства на тему священных мест и священной биографии в Азии. Главы охватывают широкую географическую территорию, включающую Индию, Непал, Таиланд, Индонезию и Китай, и исследуют проблемы от классического и средневекового периода до наших дней. Они показывают, что священные места имеют множество значений для всех религиозных сообществ и как в их строительстве могут пересекаться светская политика, частный религиозный опыт и сектантское соперничество. Авторы исследуют некоторые из наиболее фундаментальных проблем, с которыми сталкиваются религиозные группы, покидая свою родину или сталкиваясь с требованиями современности. В каждом случае биография святого или основателя оказывается центральной в формировании религиозной идентичности. Святое место становится средством конкретизации постоянно расширяющейся сферы влияния святого. [3]

«Образы в азиатских религиях» (2004) — это работа, чья работа бросает вызов любому простому пониманию роли изображений, рассматривая аспекты восприятия поклонения изображениям, которые только начали изучать, включая многочисленные сомнения по поводу азиатских религиозных традиций. высказался о поклонении изображениям. Написанный выдающимися учеными в области антропологии, истории искусства и религии, интересующимися различными регионами (Индией, Китаем, Японией и Юго-Восточной Азией), этот том представляет собой свежий взгляд на множество способов определения и восприятия изображений в азиатских религиях. Рассматриваемые области включают сложный, изменчивый и противоречивый характер религиозного образа; рецепция образов в интеллектуальной культуре индуизма и буддизма; и важность исторического и культурного контекста при изучении религиозных образов. [4]

Переводы

[ редактировать ]

«Лес воров и волшебный сад: антология средневековых джайнских рассказов» (Penguin, 1998) представляет собой перевод многочисленных средневековых джайнских рассказов, взятых из текстов, датируемых седьмым-пятнадцатым веками нашей эры, с упором на индийскую концепцию отречения. Истории, переведенные в эту книгу, были тщательно отобраны для изучения многочисленных тем, центральных для джайнизма и средневековой индийской культуры. Языком оригинала этих историй иногда является санскрит , а иногда пракрит . [5]

«Путешествие: рассказы» Кишора Чарана Даса (University of Michigan Press, 2000) представляет собой сборник городских рассказов, персонажи которых в основном принадлежат к среднему классу. Кишор Чаран Дас — один из наиболее выдающихся писателей языка ория. Его рассказы часто рассказывают о различиях между реальностью и воображением. Это истории о человеческих слабостях, ошибочности человеческих отношений и стратегиях, которые мы принимаем, чтобы справиться со своими неудачами. Они о том, как смириться с неприятной, иногда шокирующей истиной о себе и других. [6]

Академическое признание

[ редактировать ]

Гранофф впервые получила академическое признание за свою книгу 1978 года под названием «Философия и аргументация в поздней веданте : Кханданакхандахадья Шри Харши». Эта книга посвящена творчеству Шри Харши, индийского философа двенадцатого века, которого считают «одним из самых важных интеллектуальных деятелей, выросших в рамках зрелой санскритской традиции». [7] Рецензент этой работы в Журнале Американского восточного общества назвал ее «первой концептуально и текстуально ответственной работой, посвященной Шри Харше». [7] В этой работе Граноффа хвалят за то, что он представил точку зрения, отличную от точки зрения «западных и неоиндуистских прочтений Веданты», показав, что это «экзистенциально серьезная, логически сложная философская позиция». [7]

Гранофф и Синохара также получили похвалу за свою работу 1992 года под названием «Говоря о монахах: религиозная биография в Индии и Китае». Рецензент этой книги охарактеризовал Граноффа и Синохару как «опытных мастеров текстовых источников агиографических традиций, с которыми они имеют дело» и похвалил их за «способность показать значимость, казалось бы, незначительных деталей» и их «очевидное лингвистическое знание различные литературные жанры». [8]

Рецензент охарактеризовал перевод Гранофф 2005 года бенгальского литературного гиганта Бибхутибхушана Бандиопадхьяя как «одно из самых приятных произведений народной индийской художественной литературы, появившихся в английских переводах за последние годы», и похвалил Гранофф за ее «мастерский перевод». [9]

  1. ^ «Филлис Гранофф» . Йельский университет. Архивировано из оригинала 24 августа 2012 года . Проверено 27 августа 2012 г.

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 8611e99ec981e2e66e51209edf4d4fe7__1673702940
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/86/e7/8611e99ec981e2e66e51209edf4d4fe7.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Phyllis Granoff - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)