Jump to content

Dmitry Puchkov

Dmitry Puchkov
Дмитрий Пучков
Dmitry Puchkov in 2013
Puchkov in 2013
Рожденный
Dmitry Yuryevich Puchkov

( 1961-08-02 ) 2 августа 1961 г. (63 года)
Другие имена Гоблин
Гражданство Русский
Занятие
Писатель
Годы активности 1997 – настоящее время
Информация о YouTube
Канал
Подписчики 2,75 миллиона [ 1 ]
(апрель 2022 г.)
Всего просмотров 1,1 миллиарда [ 1 ]
(апрель 2022 г.)
100,000 subscribers2015
1,000,000 subscribers2018

Последнее обновление: апрель 2022 г.
Веб-сайт опер .ru

Дмитрий Юрьевич Пучков (русский: Дми́трий Ю́рьевич Пучко́в ; родился 2 августа 1961), также известный как Гоблин ( русский : Гоблин ), — российская медийная личность, наиболее известная своими переводами фильмов и видеоигр с английского на русский, а также своими Блог Oper.ru и с 2008 по 2022 год его одноименный канал на YouTube. Пучков считает себя неосоветистом и несколько раз публично выступал против ряда решений правительства, называя их явно неправильными. [ 2 ] но также продемонстрировал как общественную, так и личную поддержку политики Владимира Путина, совпадающую с прокремлевскими нарративами. За это свободные СМИ называли его «кремлевским экспертом» и «военным ястребом» с тех пор , как Россия вторглась в Украину ; оба термина он категорически отрицает. [ 3 ]

Первоначально Пучков учился на инженера-электрика, но служил в Советской Армии, а затем, когда СССР развалился, у него появилось личное хобби — пиратский перевод знаменитых голливудских фильмов на русский язык. Его альтернативные закадровые переводы широко известны как своей ненормативной лексикой , так и юмором. [ 4 ] [ 5 ] Дальнейшая карьера Пучкова также включала написание сценариев и комиксов.

Пучков помогал создавать сообщества для распространения мемов и проводить российские кампании влияния на Tynu40k Goblin, которые распространяли мемы о просоветской и российской победе во Второй мировой войне. [ 6 ] У Пучкова было три миллиона подписчиков на YouTube, прежде чем его удалили за нарушение правил сообщества. [ 7 ] при распространении пропутинской пропаганды, за которую потребовал отомстить заместитель председателя Совета безопасности РФ Дмитрий Медведев. [ 8 ]

Ранняя карьера

[ редактировать ]

Пучков родился 2 августа 1961 года в Кировограде (ныне Кропивницкий), Украинская ССР , Советский Союз . Его мать украинка , а отец — русский немецкого происхождения. Пучков был известен под прозвищем Гоблин или Старший оперуполномоченный Гоблин (старший оперативный агент Гоблин) задолго до того, как стал популярным как кинопереводчик. На момент своей первой общественной деятельности он работал следователем милиции . Из-за газетной статьи «Гоблины в шинелях милиции», в которой осуждалась коррумпированность сотрудников милиции, Пучков и его товарищи по работе стали иронически называть друг друга «гоблинами».

Пучков начал использовать псевдоним Гоблин, когда делился своим опытом в журналах, посвященных компьютерным играм , когда писал о видеоигре Quake . Он запустил личный веб-сайт под названием Goblin's Dead End (Tynu40k Goblina), посвященный Quake . Пучков стал популярным комментатором среди сообщества Quake , но в остальном он оставался практически неизвестным.

Его книга «Чистители подземелий» (Санитары подземелий) была опубликована в 1999 году и быстро распродана, став интернет-бестселлером. Книга, основанная на игровой концепции, позже стала основой для тактической ролевой видеоигры 2006 года «Планета Алькатрас» [ ru ] и ее продолжения 2008 года, разработанного с использованием Skyfallen Entertainment TheEngine от .

Политическая активность и пропаганда

[ редактировать ]

После вторжения России на Украину в 2022 году Пучков дал интервью радио «Комсомольская Правда», где пояснил, что причиной вторжения России стали действия США [ 1] . Он утверждал, что Служба безопасности Украины полностью контролируется ЦРУ или что западные СМИ будут обманывать в сто раз больше, чем советские. [ 9 ]

В марте 2022 года Пучков поддержал военную агрессию России против Украины. Он неоднократно передавал основные тезисы российской пропаганды. Следовательно, по мнению некоторых чиновников ЕС, Пучков несет ответственность за поддержку агрессивной политики России, которая угрожает суверенитету и независимости Украины. [ 10 ]

В апреле 2024 года на вопрос, как он относится к украинцам, Пучков заявил: «Я считаю, что всю эту нацистскую нечисть следует расстреливать без пощады» и что «их бесполезно перевоспитывать». По его словам, сейчас украинцев "хоронят в промышленных масштабах", что, по его словам, "для их собственной выгоды и для нашей". Слушавшая его публика аплодировала его словам. [ 11 ] [ 12 ]

В декабре 2022 года его включили в санкционные списки ЕС (9-й санкционный пакет за вторжение России в Украину). [ 13 ] Представители Евросоюза отметили, что в 2014 году Пучков опубликовал книгу «Украина — это Россия», в которой намекнул, что Украина не является независимым государством, тем самым воспроизводя идеи российской пропаганды. [ 14 ] [ 10 ] [ 15 ]

Переводы фильмов

[ редактировать ]

Пучков два года изучал английский язык в Доме культуры «Милиция», но в остальном является переводчиком-самоучкой. Его первый перевод фильма был осуществлен в период перестройки , когда советскому зрителю впервые были представлены западные постановки.

На тот момент у меня уже были определенные знания по английскому языку. Количество непереведенных фраз и явных ляпов меня с самого начала раздражало. И на тот момент мне уже хотелось сделать перевод основательно, то есть сделать так, как того заслуживает хороший фильм.

Первыми фильмами, которые он перевел, были «Путь Карлито» в 1995 году, а вскоре после этого «Чужие» , «Однажды на Западе» , «Цельнометаллическая оболочка» , «Нечто» и «Последний боевик» . Все эти переводы делались для небольшого круга друзей и никогда не публиковались публично, но поскольку процесс дубляжа с помощью видеомагнитофона не был сложным, переводы получили широкую известность и распространение.

Развитие формата DVD возродило интерес Пучкова к переводу фильмов, и его произведения стали известны более широкой публике. Переведенные треки фильмов можно было бесплатно скачать в формате MP3 (включает только голос Гоблина, без оригинального звука фильма) с сайта Пучкова. Он назвал свою студию «Полный П» (Полный Пэ, Пэ в данном контексте означает ругательное слово пиздец , эта фраза примерно переводится как «полный пиздец») и разработал логотип, который штампуется на каждом переводном DVD, компакт-диске или видео. кассета, стала узнаваемым лейблом.

Пучков известен как ярый сторонник качественного перевода и выступает против практики буквального перевода фильмов, ставшей обычным явлением в России. Его позиция заключается в том, что точный перевод, подкрепленный тщательным исследованием и выявлением русских эквивалентов в случаях лексических пробелов, должен стать продуктом, предоставляемым российским поклонникам зарубежных фильмов. Пучков ведет списки оплошностей, допущенных другими переводчиками фильмов. [ 16 ]

«Альтернативный подход»

[ редактировать ]

В отличие от официально выпущенных в России фильмов, которые в большинстве случаев полностью дублированы многоголосием и полным удалением языка оригинала, все переводы Пучкова одноголосые — как женский, так и мужской голос читает сам Пучков и оформляет как озвучка , позволяющая услышать оригинальный саундтрек. Пучков утверждает, что это дает более аутентичный продукт, близкий к первоначальному замыслу режиссера. В произведениях Пучкова используется подход, при котором каждая строка переведена правильно и никогда не удаляется, а стиль языка и речи максимально приближен к оригиналу. Игра слов и другие фигуры речи переводятся в соответствующие формы русского языка.

Еще одним важным моментом творчества Пучкова является перевод английских ненормативных выражений на русские. Оригинальные диалоги, содержащие слова и выражения, обычно подвергаемые цензуре на американских общественных телеканалах, в переводах диалогов Пучкова остаются нетронутыми.

Официальная русская озвучка иностранных фильмов на студиях обычно лишается ненормативной лексики, и эта практика не только размывает замысел режиссера, но и сбивает с толку зрителей, поскольку красочные разговорные выражения теряются при дословном переводе, не неся при этом мало пользы. сходство с оригиналом. Использование Гоблинами семантического перевода предотвращает искажение важных моментов сюжета, поскольку злодеи непреднамеренно превращаются в комических персонажей, когда официальный русский дубляж без ненормативной лексики не может передать исходный смысл.

Есть несколько широко известных забавных примеров такого смягченного перевода, например, этот диалог в Commando :
— Fuck you! Asshole! — Прощайся с жизнью! (Say "good bye" to your life!)
— Fuck YOU! Asshole! — Это ты прощайся с жизнью! (Say "good bye" to your life yourself!)

Коммерческие переводы

[ редактировать ]

Поскольку перевод фильмов для Пучкова — хобби, он переводит только те фильмы, которые ему интересны, и не получает за свои переводы никаких денег. Однако благодаря своей популярности он получает коммерческие предложения от лицензированных иностранных кинопрокатчиков в России на перевод фильмов, которые идут в кинотеатрах и транслируются по телевидению. В список его коммерческих переводов входят: «Команда Америки: Мировая полиция» , «Южный парк» , «Клан Сопрано» , забавный перевод Биммера , созданный совместно с создателями оригинала, и другие.

Последней работой в этой области является Гая Ричи » «Рок-н-ролл . На этот раз дистрибьюторы наняли Пучкова на перевод дубляжа, а он сам озвучивал рассказчика Арчи. На премьере сам Пучков прочитал закадровый перевод без цензуры; в кинотеатрах была показана несколько более мягкая версия.

также сделал несколько коммерческих переводов видеоигр, включая Odium , Serious Sam , : Blown Duke Nukem: Manhattan Project и Away Towers Bimmer . Помимо перевода фильмов, он

Дмитрий Бузаджи, переводчик с русского языка, утверждает, что качество собственных переводов Пучкова довольно посредственное, несмотря на его якобы тщательный подход. [ 17 ]

Юмористические переводы

[ редактировать ]

Еще одной важной стороной его переводческих работ являются так называемые «смешные переводы», представляющие собой пародии на неуклюжие переводы, представленные на российском кинорынке, где персонажи, видимо, говорят совсем не так, как в оригинальных фильмах. Несоответствие «смешно-переведенного» и оригинального фильма создает сильный комический эффект. Более того, изменение имен персонажей, музыки, а также добавление новых видео и звуковых эффектов может превратить серьезный фильм в настоящую фарсовую комедию. Фильмы с «смешным переводом» часто искажают видные мировые и российские события (в том числе общественно-политическую жизнь) и содержат отсылки к известным американским, советским и современным российским фильмам. «Веселые переводы» Пучкова сопровождаются логотипом другой студии Пучкова — « Божья Искра ». Все смешные переводы сделаны с помощью посетителей сайта Пучкова, а их имена появляются в конце фильма в разделе актеров.

Забавные переводы «Божьей Искры»
Оригинальное название Русское название английский перевод
Властелин колец: Братство Кольца ВК: Братва и Кольцо LotR: The Fellas and the Ring (слово «Fellas» — распространённая идиома для русской мафии, и особенно для мафиози — примерно эквивалентно использованию слова «мальчики» в старом американском фильме о мафии)
Властелин колец: Две башни ВК: Две сорванные башни LotR: Две снесенные башни («снесенная башня» — распространенное русское идиома, означающее «выбитый из строя», «безумный и опасный», «башня» означает голова или мозг)
Властелин колец: Возвращение короля ВК: Возвращение Бомжа LotR: The Return of the Hobo (Бродяга как название персонажа Арагорна взято из более ранних юмористических переводов с учетом странствующего характера Арагорна)
Матрица Шматрица Шматрица (после трансязычной идишской практики шутливой рифмы исходного слова с эквивалентом «ш-»; в советской практике оно обычно ассоциировалось не с евреями, а с уроженцами Кавказа с сильным акцентом )
Биммер Антибумер Антибиммер
Звёздные войны: Эпизод I – Скрытая угроза Звёздные войны: Буря в стакане «Звездные войны: Буря в стекле» (идиоматически: «Звездные войны: Буря в чайнике »)

Переводы «Властелина колец» были адаптированы Гоблинами в две книги, содержащие большую часть юмора переведенных фильмов. Видеоигра The Fellas and the Ring [ ru ] также разработана Gaijin Entertainment и издана в России компанией 1С. Игра позволяет игроку выбрать одного из семи персонажей и пройти 12 уровней, уничтожая врагов, оснащенных разнообразным оружием — от ножей до огнеметов.

15 февраля 2008 года Правда о 9-й роте» был официально выпущен документальный фильм « . Пучков проявил себя как идейный лидер и вдохновитель разработки этого проекта, который был заявлен как ответ на «намеренное уничтожение исторической памяти народа». [ 18 ]

Запрет на YouTube

[ редактировать ]

4 августа 2022 года YouTube полностью удалил канал Дмитрия Пучкова, уведомив его о нарушении правил сообщества. [ 19 ]

Личная жизнь

[ редактировать ]

Пучков воспитывался в семье армейского офицера, много путешествовавшего по стране. Он учился в шести разных школах, включая школу-интернат, и закончил 10-й класс в Германской Демократической Республике . Он служил в армии, где работал военным водителем и управлял грузовиком; он также получил базовую подготовку водителя танка. Он уволился с работы в Милиции в 1998 году, проработав там 6 лет.

Он также работал библиотекарем, водителем грузовика, оператором воздушного компрессора , автомехаником, сантехником, помощником бурильщика, электриком, полировщиком, токарем, кузнецом по металлу, водителем такси, массажистом, кинологом в полиции , следователем по уголовным делам и менеджером по продажам. [ 20 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б «О Дмитрии Пучкове» . Ютуб .
  2. ^ "Гоблин - Про Путина" .
  3. ^ Англси, Андерс (ноябрь 2022 г.). «Российский эксперт говорит, что мужчины старше 40 лет слишком травмированы «постоянным» употреблением алкоголя, чтобы бороться» . Newsweek . Архивировано из оригинала 6 ноября 2022 года . Проверено 29 января 2023 г.
  4. ^ Шрек, Карл (29 июля 2003 г.). «Гоблин выступает против демонизации ругательств» (PDF) . «Санкт-Петербург Таймс» . № 56. Архивировано из оригинала (PDF) 5 июня 2011 года . Проверено 16 марта 2007 г.
  5. ^ Ляхович, Олег (октябрь 2005 г.). «Эльфы и гоблины русского перевода» . Московские новости . № 38. Архивировано из оригинала 1 июля 2015 года . Проверено 16 марта 2007 г.
  6. ^ Махортых, М. (2015). Всё для лулзов: Исторические мемы и память о Второй мировой войне на Луркоморье. Цифровые иконы: исследования новых медиа в России, Евразии и Центральной Европе, 13, 63–90.
  7. ^ Джонс, Пегги (27 ноября 2022 г.). «Вот как звучит зло» .
  8. ^ «Медведев поклялся «отомстить» за удаление YouTube-канала Пучкова» . www.westobserver.com . 4 августа 2022 г. . Проверено 28 января 2023 г. .
  9. ^ «Западные СМИ рассказывают: как только Россию порвут на куски, каждый финн получит трёх рабов» , Novaya Gazeta, August 17, 2022
  10. ^ Jump up to: а б «Официальный журнал Европейского Союза» . europa.eu . Проверено 16 января 2023 г.
  11. ^ "Российский пропагандист Пучков призывал к геноциду украинцев: "Я считаю, что всех этих нацистских подонков следует расстреливать без жалости". ВИДЕО" . Цензор.НЕТ . 3 апреля 2024 г.
  12. ^ Ушаков, Руслан (4 апреля 2024). "Гоблин Пучков достиг дна: подстрекательство к ненависти и насилию" . META (в Украину).
  13. ^ "В санкционном списке ЕС – Михалков, Лепс, "Единая Россия" и армия РФ" . Радио Свобода (in Russian). December 16, 2022 . Retrieved January 16, 2023 .
  14. ^ "Dmitry Yuryevich PUCHKOV" . opensanctions.org . August 2, 1961 . Retrieved January 16, 2023 .
  15. ^ «РЕШЕНИЕ СОВЕТА (CFSP) 2022/2477 от 16 декабря 2022 года» . Проверено 8 февраля 2023 г.
  16. ^ Puchkov, Dmitry (July 29, 2012). "Вопросы Goblinу про переводы фильмов" . oper.ru (in Russian) . Retrieved October 7, 2020 .
  17. ^ Buzadzhi, Dmitry (March 13, 2006). "Герой безрыбья" . KpNemo (in Russian). Archived from the original on April 30, 2008.
  18. ^ "Правда о девятой роте" . pravdao9rote.ru (in Russian) . Retrieved October 7, 2020 .
  19. ^ "Google объяснила удаление YouTube-канала Гоблина" . РБК (in Russian). August 4, 2022 . Retrieved June 19, 2024 .
  20. ^ Puchkov, Dmitry (August 2, 2006). "Про 45 лет" . oper.ru (in Russian) . Retrieved December 27, 2009 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Рулева, Наталья (2005). «Пиратство и повествовательные игры: переводы Дмитрия Пучкова «Властелина колец» ». Славянский и восточноевропейский журнал . 49 (4): 625–638. дои : 10.2307/20058349 . JSTOR   20058349 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 88d4aa54e212626b8490ab02e0891673__1719509100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/88/73/88d4aa54e212626b8490ab02e0891673.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Dmitry Puchkov - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)