Jump to content

Эмануэле Луццати

Снято в 2013 году.

Эмануэле Луццати (3 июня 1921 — 26 января 2007) — итальянский художник , художник-постановщик , иллюстратор , кинорежиссёр и аниматор . Он был номинирован на премию Оскар за два своих короткометражных фильма: Сорока-воровка « » (1965) и «Пульчинелла» (1973).

Биография

[ редактировать ]

Он родился в Генуе и обратился к рисованию в 1938 году, когда, будучи сыном еврея (со стороны отца), его академическая учеба была прервана введением фашистских расовых законов. Он переехал в Швейцарию со своей семьей и учился в Лозанне , где получил степень в местной Школе изящных искусств. Свою первую постановку « Соломон и царица Савская» он разработал в 1944 году в сотрудничестве со своими друзьями Алессандро Ферсеном , Альдо Трионфо и Гвидо Лопесом . Он вернулся в Италию после войны.

Его первой работой в качестве аниматора стал короткометражный фильм I paladini di Francia , снятый совместно с Джулио Джанини в 1960 году.

Он предоставил проекты для Лондонского фестивального балета, Чикагского оперного театра, Венской государственной оперы и Глайндборнского фестиваля, включая несколько постановок Моцарта и « Верди, » Макбет поставленный Михаэлем Хаджимищевым в 1972 году.

Луццати интересовался символикой Таро , которую он использовал в сценографиях концертов Фабрицио де Андре в 1990-х годах.

Одной из книг Луццати (по мотивам театральной постановки) была в англоязычной версии « Рональд и волшебник Калико» — сказка в стихах (переведенная на английский язык).

Издание Picture Lion в мягкой обложке (Уильям Коллинз, Лондон, 1973) представляет собой отпечаток в мягкой обложке издания Hutchinson Junior Books (1969), в котором английский перевод принадлежит Hutchinson Junior Books, а Ugo Mursia Editore 1962 цитируется как первая опубликованная версия на итальянском языке. . (Название на итальянском языке: «I Paladini de Francia ovvero il tradimento di Gano di Maganza», что дословно переводится как «Паладины Франции или предательство Гано Маганца».)

Эта история древняя / Ее часто рассказывают менестрели, О битвах, любви и предательстве, / И волшебных вещах тоже.

История (английская версия, но с теми же иллюстрациями, что и итальянский оригинал) о Рональде и волшебнике Калико повествует о рыцаре, храбром капитане Рональде, его доблестном коне (лошади) по имени Фред и золотых рыцарях Рональда, которые хорошие парни, охраняющие прекрасную Розали в их замке-форте.

Неподалеку, в «прекрасном озере», Волшебник Калико творит свою (добрую) магию и летает на спине своей волшебной синей птицы. Однако «злые зеленые рыцари в зеленом / [подкрались] и скрылись за холмом». Они планируют похитить Розали и сделать ее «невольной женой султана Сулимана».

Увы, Гано, злой предатель в форте Рональда, творит свою магию, создавая иллюзию другого замка на близлежащем холме: «У всех открытых окон там / Стояло много прекрасных девушек / С голубыми глазами и с висящими волосами / В длинные и золотистые кудри. / Девицы позвали рыцарей Рональда / И попросили чаю, / Итак, вся армия ушла / И оставила бедную Розали». Гано открывает ворота зеленым рыцарям и убегает вместе с Розали. «Теперь, без сомнения, ты забыл / Волшебник Калико, / Но к счастью для всех / Он видел, как предатель ушел».

Сюжет усложняется. Произносится больше магических заклинаний; происходит битва; злодеи предстают перед судом – и «Затем Рональд женился на Розали, / Как все и надеялись. / Итак, у этой сказки счастливый конец, / Как и должно быть у всех лучших сказок... / Вот она, волнующая сказка, / Как я сказал в начале. / Но теперь пора закрыть книгу / И спокойно лечь спать». (На этой предпоследней странице есть похожее на драгоценный камень изображение самого Волшебника Калико, едущего на спине своей волшебной синей птицы и размахивающего флагом со словом «КОНЕЦ» – или «FINE» на оригинальном итальянском языке. Действительно!)

Привлекательные и забавные иллюстрации Эмануэле Лузатти (известного итало-швейцарского художника двадцатого века, театрального художника по декорациям и костюмам, киноаниматора и многих других) напоминают стенд и марионеток Панча и Джуди, как будто нарисованные и раскрашенные Жоржем Руо. с черными краями в народно-наивном стиле и цветами, напоминающими витражи. (На ум также приходит гобелен из Байе.)

Третья последняя страница на итальянском языке: Да здравствует Ринальдо, победитель, / да здравствует его жена Бьянкофиоре, / да здравствует Рикардо и паладины, / да здравствует курица с ее цыплятами, / да здравствует кот, которого больше нет, / да здравствует волшебник Урлуберлу.

[Буквально: «Вива», или «Да здравствует», или «Ура Ринальдо, победителю, здравствуй его невеста, Бьянчифиоре, здравствуй Рикардо и его паладины или рыцари, да здравствует наседка с ее цыплятами, да здравствует замок, и это еще не все, да здравствует живи волшебником Урлуберлу.] Аббассо и мори, абассо иль султан, смерть, поддержка, пытки для Гано, чи вуол эссер лито сия, ларга ла фоглия, лунга ла виа. [Буквально: «Долой мавров», «долой султана»; смерть, пытки, пытки Гано, который хочет быть счастливым, широкий лист, долгий путь.]

Оригинальная итальянская история также была написана в простых рифмованных стихах и, по-видимому, рассказывала о прекрасной девушке по имени Бьянкофиоре (Белоцветок или Бланш) и ее храбром герое, капитане Ринальдо, а также Рикардо и его паладинах (термин, используемый для христианских рыцарей, занятых в Крестовые походы против сарацин и Мура. Против этих хороших людей выступают злые мавры – североафриканские мусульмане и арабы – и их султан. Катализатором победы, похоже, стал волшебник по имени Урлубулу, которому, возможно, помогли курица и ее цыплята, возможно, тоже магия. Очевидно, английские переводчики, используя оригинальные иллюстрации и основные образцы рифм, несколько упростили сюжет и устранили конфликт христиан с мусульманами и маврами, заменив его золотым и зеленым.

Другими словами, перед нами пересказ или переосмысление одной из легенд о Роланде, знаменитом французском рыцаре или паладине, который сражался с маврами, как их называли, в Испании и, как известно, остановил завоевание Франция, записанная в стихотворной саге « Песнь о Роланде» , или «Песнь о Роланде» , и легендарный герой историй Орландо, такой как Орландо Неистовый , пересказанный или переосмысленный для детей.


Работает на английском языке

[ редактировать ]

Книги на английском языке

[ редактировать ]
  • Чичибио и журавль , Нью-Йорк, Обеленский, 1962 год.
  • Рональд и волшебник Калико , Нью-Йорк, Пантеон, 1969 год, и Лондон, Хатчинсон, 1969 год.
  • Али-Баба и сорок разбойников , Нью-Йорк, Пантеон, 1969 год.
  • Когда идет дождь... идет дождь , Нью-Йорк, Райнхарт и Уинстон, 1970 (текст Билла Мартина-младшего)
  • Свисток, Мэри, Свисток , Нью-Йорк, Райнхарт и Уинстон, 1970 (текст Билла Мартина-младшего)
  • Волшебная флейта , Оксфорд, Блэквелл, 1971 год.
  • Путешествие Марко Поло , Лондон, Дент, 1975 год.
  • Прогулка и разговор с Йоавом , Тель-Авив, Сифриат Поалим, 1976 г. (текст Михала Снунита)
  • Золушка , Лондон, Блут, 1981 год.
  • Михаил и Иерусалимское чудовище , Иерусалим, Музей Башни Давида, 1989 (текст Меира Шалева )
  • Змея, Наводнение, Спрятанный ребенок , Kalaniot Books, 2021 (текст Меира Шалева , английский перевод Иланы Куршан )

Сценические конструкции в англоязычных странах

[ редактировать ]
  • Серджио Ноберини, Хронологический список наборов Эмануэле Луццати в произведениях Джорджио Урсини Уршича и Андреа Раух (редакторы), Эмануэле Луццати. Художник-постановщик , Генуя, Тормена, 1996 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 99ef34d59fbfd0e04b28227d508cb9c4__1711950120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/99/c4/99ef34d59fbfd0e04b28227d508cb9c4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Emanuele Luzzati - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)