Ближе к Надерпуру
Ближе к Надерпуру | |
---|---|
Надер Надерпур | |
![]() | |
Рожденный | |
Умер | 18 февраля 2000 г. | (70 лет)
Место отдыха | Кладбище Мемориального парка Вествуд-Виллидж |
Национальность | Иранский |
Занятие | поэт |
Политическая партия |
|
Надер Надерпур (6 июня 1929 — 18 февраля 2000; персидский : نادر نادربور ) — иранский поэт .
Среди многих иранских поэтов, сформировавших «Новую персидскую поэзию» или «Новую поэзию» (по- персидски : She'r-e Now ), Али Эсфандиари, он же Нима Юшидж , Парвиз Натель Ханлари , Надер Надерпур, Форуг Фаррохзад , Мехди Ахаван Салес , Сохраб Сепехри , Ферейдун Мошири , Сиаваш Касрай , Ахмад Шамлу , Хушанг Эбтехадж и Мохаммад-Реза Шафии Кадкани считаются самыми известными, умелыми и профессиональными. Хотя Нима Юшидж (1896–1960) известен как отец новой персидской поэзии, также известной как поэзия Нимаи или Шер-е Нимаи , по мнению ряда выдающихся и весьма уважаемых ученых литературы и поэзии, Надер Надерпур считается первым иранским поэтом. поэт, открывший захватывающие перспективы новой персидской поэзии.
Личная жизнь
[ редактировать ]Надер Надерпур родился 6 июня 1929 года в Тегеране , Иран. Его родители свободно говорили по-французски и глубоко любили искусство, музыку и историю. Его отец, Таги Мирза, был потомком Резы Голи Мирзы, старшего сына Надир-шаха . Старший из двух братьев и трех сестер, Надерпур вырос под присмотром и заботой своих богатых в культурном отношении родителей. Его отец, который умер, когда Надерпуру было всего четырнадцать, был искусным художником, а также человеком, знакомым с поэзией и литературой. Именно он преподавал юному Надерпуру персидскую литературу и классическую поэзию. Когда Надерпур был дошкольником, он сидел на коленях у отца, и ему предлагали каждый вечер читать газету. Его отец также заставлял Надерпура запоминать классическую и современную поэзию. Его мать была талантливой игрой на струнном инструменте тар и помогла Надерпуру развить понимание музыки.
В 1942 году, во время Второй мировой войны , Надерпур поступил в среднюю школу Иран-Шахр в Тегеране. Год спустя, когда Иран был оккупирован вооруженными силами союзников, Надерпур, как и многие другие студенты того времени, занялся политикой и участвовал в небольшой националистической партийной группе. Позже он присоединился к Партии Туде Ирана (ТПИ), которая стала главной коммунистической партией страны. Как и Нима, Надерпур также опубликовал ряд стихотворений в таких журналах, как «Люди» (на персидском языке: «Мардом» ), «Лидер» (на персидском языке: «Рахбар» ) и «Наш Иран » (на персидском языке: Иран-е Маа ), которые были поддержаны TPI на время.
К тому времени, когда Надерпур окончил среднюю школу в 1948 году, он уже вышел из партии. Фактически, с 1946 года Надерпур был недоволен ирано-азербайджанским кризисом и, как и многие другие студенты-националисты, он был убежден, что советский коммунизм не может обеспечить никаких условий для независимых националистических коммунистических движений в других странах. Впоследствии Надерпур всей душой работал над тем, чтобы парламентские выборы в Иране были открытыми, честными и справедливыми. Поэтому он стал симпатизировать Национальному фронту (по-персидски: Джебхе-йе Мелли ) и его лидеру Мохаммеду Мосаддыку , а также другим националистическим лидерам на этих выборах.
В 1950 году Надерпур был отправлен в Париж , Франция, чтобы продолжить образование по французскому языку и литературе в Университете Сорбонны . Во время своего пребывания в Париже он не только стал внештатным автором различных изданий, но также писал для Партии Третьей Силы (по-персидски: Нирой-э Севвом ), которую иранский идеолог и писатель Халил Малеки основал под эгидой Национальной партии. Фронт в Иране. Получив степень бакалавра, Надерпур вернулся в Тегеран и начал работать в частном секторе.
В 1960 году Надерпур организовал первое чтение модернистской персидской поэзии в Тегеране, проведенное в Культурном обществе Ирана и Америки (на персидском языке: Анджоман-е Фарханги-е Иран-о Амрика ). Позже работал консультантом в Управлении драматического искусства Министерства искусств и культуры (по-персидски: Везаарат-е Фарханг-о Хонар ). Он также был назначен редактором «Театрального журнала» (на персидском языке: «Маджалех-йе Намайеш» ) и главным редактором « Ежемесячного журнала искусства и людей» (на персидском языке: Хонар-о Мардом ).
В 1964 году Надерпур отправился в Европу. В Риме он продолжил обучение итальянскому языку и литературе. Он также провел некоторое время в Париже, изучая французское кино и посвящая время собственной поэзии.
В 1968 году Надерпур стал одним из тридцати или около того членов-основателей первой Ассоциации писателей Ирана (на персидском языке: Каанун-е Невисандегаан-е Иран ). Он также был одним из тех, кто подписал его манифест вместе с несколькими другими известными иранскими писателями и поэтами. Когда в 1969 году умер Джалал Аль-Ахмад , движущая сила Ассоциации, Ассоциация выбрала Надерпура, чтобы он выступил от ее имени на церемонии погребения. Два года подряд Надерпур избирался членом руководящего комитета Ассоциации писателей Ирана. Позже, в 1977 году, он решил не участвовать в возрождении Ассоциации из-за разногласий.
В 1971 году Надерпур занял пост директора отдела современной литературы (по-персидски: Gorooh-e Adab-e Emrooz ) Национального иранского радио и телевидения , где он руководил множеством программ о жизни и творчестве современных литературных деятелей. Надерпур бежал во Францию во время иранской революции в 1980 году и проживал там до 1987 года. Он был избран в Ассоциацию авторов Франции и участвовал в нескольких конференциях и собраниях. В 1987 году он переехал в Калифорнию . Во время своего проживания в США Надерпур выступил с несколькими речами и лекциями в Гарвардском университете , Джорджтаунском университете , Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе и Калифорнийском университете в Беркли . Надерпур считался первым иранским поэтом, открывшим захватывающие перспективы новой персидской поэзии, и он считался одним из лидеров движения за новую поэзию или She're Now в Иране и среди других персоязычных стран. как Афганистан , Таджикистан и Пакистан .
Смерть
[ редактировать ]Надерпур умер от сердечного приступа в своем доме в Лос-Анджелесе в пятницу, 18 февраля 2000 года, в 11:00. Посетители Лос-Анджелеса часто выражают свое почтение Надерпуру, посещая его могилу, расположенную на кладбище Мемориального парка Вествуд-Виллидж .
Вскоре после смерти Надерпура его вдова Джале Бассири основала Фонд Надерпура в Лос-Анджелесе. Цель Фонда Надерпура — продвигать межкультурные исследования и сравнительные подходы к литературным традициям Востока и Запада, уделяя особое внимание наследию покойного поэта.
Работает
[ редактировать ]Надерпур хорошо известен своими обширными исследованиями современной иранской поэзии, а также тщательным и проницательным анализом иранских поэтов ( Хафеза , Фирдоуси , Омара Хайяма , Моулави (Руми) и других). Кроме того, он известен своими проницательными комментариями о новейшей истории Ирана и проницательными наблюдениями за культурными и политическими проблемами иранцев. Надерпур опубликовал свои первые стихи в 1940-х годах и к 1970-м завершил четыре сборника. Его стихи переведены на английский, французский, немецкий и итальянский языки. Вот список его публикаций:
- Глаза и руки (на персидском языке: Чешм-хаа-о Даст-хаа ): (1954)
- Дочь Кубка (на персидском языке: Дохтар-э Джаам ): (1955).
- Поэма о винограде (на персидском языке: Шер-э Ангур ): (1958)
- Коллириум Солнца (на персидском языке: Сорме-йе Хоршид ): (1960)
- Не растение и камень, а огонь (на персидском языке: Giaah-o Sang Nah, Aatash ): (1978)
- От возвышенного к смешному (на персидском языке: Az Aasemaan taa Rissmaan ): (1978)
- Тайная вечеря (на персидском языке: Шаам-э Баазпасин ): (1978)
- Ложный рассвет (на персидском языке: Sobh-e Drooghin ): (1982)
- Кровь и пепел (на персидском языке: Khoon-o Khaakestar ): (1989)
- Земля и время (на персидском языке: Замин-о Заман ): (1996) издатель, Ketab Corp., Лос-Анджелес, Калифорния.
- Сборник стихов (на персидском языке: Majmooeh-ye Ash'aar ) (2003) , издательство Ketab Corp., Лос-Анджелес, Калифорния.
- Избранные стихи на аудиокомпакт-диске - в исполнении поэта (1998) (на персидском языке: Пейванд ) , издательство Ketab Corp., Лос-Анджелес, Калифорния.
Во введении к своему десятому и последнему сборнику стихов « Земля и время » Надерпур отметил, что:
Стихи приходят с «Неба» и остаются чужими на «Земле»; вместо «места» имеют дело с «природой», а вместо «времени» — с «историей». Поэт, покинувший свою страну и переселившийся в чужую страну, рассказывает о своем новом доме с точки зрения своей первоначальной родины. Своими словами он рисует природу своей родины и вместо того, чтобы говорить о «прошлом» или «будущем», он связывает «историю» с «вечностью». Для изгнанного поэта образы его родины всегда останутся живыми, но история Родины, как и ее настоящее, будет (для него) «вечностью».
Стихи, сочиненные Надерпуром, богаты образами и глубоко вплетены в структуру персидского языка. Надерпур был имажинистом и мастером слова одновременно, и в конечном итоге он был поэтом-классиком, живущим в современном мире, в современном стиле.
Надерпур также опубликовал большое количество научных и исследовательских работ по политике, культуре, истории и литературе Ирана в различных печатных журналах, таких как Иран-Шенаси , Мехреган , Сохан и Рахавард , а также во многих различных онлайн-журналах.
Надерпур был номинирован на Нобелевскую премию по литературе и получил грант Хьюман Райтс Вотч Хеллмана-Хэммета в 1993 году. Грант в основном присуждается писателям в изгнании, чьи произведения запрещены на их родине.
Образцы
[ редактировать ]Вот несколько образцов стихов, сочиненных Надерпуром и переведенных на английский язык Фархадом Мафи и Манучехром Саадатом Нури :
Зимняя проповедь
- «О, огонь, пылающий изнутри ночи
- поднимается танцевать,
- но к утру превращается в камень
- О, память кипящего гнева земли
- в те дни, когда распространялась ярость неба.
- О, чувство гордости
- О, точка, где начинаются и заканчиваются эпопеи
- О, великолепная вершина древних эпосов
- О, дом Гобада!
- О, каменное гнездо, судьба феникса
- О, земля детства Зала Защитника».
- Фархад Мафи (Лос-Анджелес, 2000).
Осведомленность
- «В разгар боя мы поняли
- Слова не могли и никогда не могли
- Выполняйте работу так, как она действительно должна
- И захватить очень большую дорогу для набегов.
- Манучехр Саадат Нури (Монреаль, 2006 г.).
Персидская версия приведенного выше стихотворения Надерпура звучит следующим образом:
- Я сохраню середину
- Каз вадже каар видже неми-аяд
- Ин харбех раа таваан-э тахааджом нист.
Примечания
[ редактировать ]Вот различные замечания о Надерпуре и его поэзии, цитируемые некоторыми иранскими учеными и исследователями:
«На мой взгляд, стихи Надерпура — это вечные стихи. Несомненно, его произведения будут причислены к классике персидского языка. За последние двадцать лет мы обязаны Надерпуру за многие выражения, которые теперь стали популярными и универсальными, такие как печаль изгнания, оторванность от наших собственных корней, разочарование в травмированной родине. Кроме того, он вдохнул жизнь в свои стихи посредством прекрасных описаний и посредством новых эффективных объяснений сделал очевидными для нас двусмысленные и сложные состояния нашего собственного скрытого сознания. Его стихотворение — это стихотворение нашей печали, наших тревог, наших надежд и наших разочарований»: Эхсан Яршатер (2001).
По словам Ираджа Башири (2008), «Надерпур поддержал три принципа, установленные Нимой . Во-первых, он считал, что, как естественная или разговорная речь, поэзия должна передавать смысл; количество слов, а также простота или сложность фразеологии должны диктоваться требованием выражения выражаемой мысли. Другими словами, он считал, что фразы, выражающие отдельные мысли, не обязательно должны быть одинаковой длины. Во-вторых, считал Надерпур, ритм не обязательно должен следовать установленной монотонной форме. Скорее, как и в случае с естественной речью, ей следует позволить варьироваться в зависимости от требований выражаемой структуры мысли. В-третьих, в конце каждого завершенного образа мыслей должна появиться рифма. Вместо того, чтобы навязывать сегменты мысли, считал Надерпур, рифма должна служить объединяющим фактором; оно должно объединять целые сегменты мысли и представлять их как связное выражение чувств поэта». Его стихотворение «Человек с двумя тенями» является хорошим примером этого, особенно в отношении его использования тени, ее непримиримости по отношению к солнцу и ее глубины по отношению к ночи: [ 3 ]
«Человек с двумя тенями» Надера Надерпура в переводе Ираджа Башири:
- Стоя среди холодного глобального заката,
- моя тень отброшена
- под палящим вечерним солнцем
- что, в свою очередь, имеет
- постепенно, но осторожно,
- вытащил его
- из-под ног полуденного солнца.
- Но эта вытянутая тень
- это не существо, имеющее
- сопровождал меня от рассвета до заката
- существо, которое привело меня из детства к старости
- эта тень родилась в утреннем свете
- эта тень порождена вечерним сиянием.
- Однажды, когда вдруг,
- через раму моего светлого подросткового окна
- Я открыл «будущее»,
- золотой и сияющий,
- эта тень тоже родилась вместе со светом
- рядом с этим будущим
- готов подняться на вершину
- Я спешил с вершины на вершину
- Я ехал, я чувствовал, пока
- остальной мир шел рядом со мной.
- Но появление полудня
- как свет, которому подвергается пленка
- разрушил мои утренние мечты о «будущем»
- он уничтожил все тени, украшавшие землю
- тень, которая сопровождала меня
- (тень, погибшая от солнечного тепла)
- одна только эта тень ожила
- и теперь,
- в мимолетном солнечном свете моей жизни
- стоит среди грязи и ждет ночи
- его лицо обращено к «прошлому», его спина — к «будущему». [ 3 ]
«Надерпур любил говорить о том, что происходит в Иране, пока можно было говорить на том же уровне»: Фархад Мафи (2000).
«Надерпур сделал это очень простым и доступным для молодых людей, которые были вдали от своей культуры. Его смерть была идеальным определением трагедии»: Парастоо Изад Сета (2000).
Ссылки
[ редактировать ]- ^ electricpulp.com. «НАДЕРПУР, НАДЕР – Иранская энциклопедия» . www.iranicaonline.org .
- ^ Мазиар, Бехруз (2000). У повстанцев есть причина: провал левых сил в Иране . ИБТаурис. п. 168. ИСБН 1860646301 .
- ^ Jump up to: а б Башири, Ирадж. «Жизнь Надера Надерпура» . Рабочие документы Башири по Центральной Азии и Ирану.
- «Персидский язык и литература: Надер Надерпур» . Иранское камерное общество . Проверено 9 октября 2015 г.
- «НАДЕРПУР, НАДЕР – Иранская энциклопедия» . Проверено 9 октября 2015 г.
- М. Саадат Нури. «Надер Надерпур: Справочная статья» . Проверено 9 октября 2015 г.
- Зарей, Рухолла и Роджер Седарат. Природа и ностальгия в поэзии Надера Надерпура . Амхерст: Cambria Press, 2017.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Сайт посвящен этому поэту
- Некоторые из стихов Надерпура
- Трибьют-сайт
- Интервью с Надером Надерпуром (Голос Американской персидской службы)
- Информация о Фонде Надерпура