Jump to content

Ближе к Надерпуру

Ближе к Надерпуру
Надер Надерпур
Рожденный ( 1929-06-06 ) 6 июня 1929 г.
Умер 18 февраля 2000 г. (18 февраля 2000 г.) (70 лет)
Место отдыха Кладбище Мемориального парка Вествуд-Виллидж
Национальность Иранский
Занятие поэт
Политическая партия

Надер Надерпур (6 июня 1929 — 18 февраля 2000; персидский : نادر نادربور ) — иранский поэт .

Среди многих иранских поэтов, сформировавших «Новую персидскую поэзию» или «Новую поэзию» (по- персидски : She'r-e Now ), Али Эсфандиари, он же Нима Юшидж , Парвиз Натель Ханлари , Надер Надерпур, Форуг Фаррохзад , Мехди Ахаван Салес , Сохраб Сепехри , Ферейдун Мошири , Сиаваш Касрай , Ахмад Шамлу , Хушанг Эбтехадж и Мохаммад-Реза Шафии Кадкани считаются самыми известными, умелыми и профессиональными. Хотя Нима Юшидж (1896–1960) известен как отец новой персидской поэзии, также известной как поэзия Нимаи или Шер-е Нимаи , по мнению ряда выдающихся и весьма уважаемых ученых литературы и поэзии, Надер Надерпур считается первым иранским поэтом. поэт, открывший захватывающие перспективы новой персидской поэзии.

Личная жизнь

[ редактировать ]

Надер Надерпур родился 6 июня 1929 года в Тегеране , Иран. Его родители свободно говорили по-французски и глубоко любили искусство, музыку и историю. Его отец, Таги Мирза, был потомком Резы Голи Мирзы, старшего сына Надир-шаха . Старший из двух братьев и трех сестер, Надерпур вырос под присмотром и заботой своих богатых в культурном отношении родителей. Его отец, который умер, когда Надерпуру было всего четырнадцать, был искусным художником, а также человеком, знакомым с поэзией и литературой. Именно он преподавал юному Надерпуру персидскую литературу и классическую поэзию. Когда Надерпур был дошкольником, он сидел на коленях у отца, и ему предлагали каждый вечер читать газету. Его отец также заставлял Надерпура запоминать классическую и современную поэзию. Его мать была талантливой игрой на струнном инструменте тар и помогла Надерпуру развить понимание музыки.

В 1942 году, во время Второй мировой войны , Надерпур поступил в среднюю школу Иран-Шахр в Тегеране. Год спустя, когда Иран был оккупирован вооруженными силами союзников, Надерпур, как и многие другие студенты того времени, занялся политикой и участвовал в небольшой националистической партийной группе. Позже он присоединился к Партии Туде Ирана (ТПИ), которая стала главной коммунистической партией страны. Как и Нима, Надерпур также опубликовал ряд стихотворений в таких журналах, как «Люди» (на персидском языке: «Мардом» ), «Лидер» (на персидском языке: «Рахбар» ) и «Наш Иран » (на персидском языке: Иран-е Маа ), которые были поддержаны TPI на время.

К тому времени, когда Надерпур окончил среднюю школу в 1948 году, он уже вышел из партии. Фактически, с 1946 года Надерпур был недоволен ирано-азербайджанским кризисом и, как и многие другие студенты-националисты, он был убежден, что советский коммунизм не может обеспечить никаких условий для независимых националистических коммунистических движений в других странах. Впоследствии Надерпур всей душой работал над тем, чтобы парламентские выборы в Иране были открытыми, честными и справедливыми. Поэтому он стал симпатизировать Национальному фронту (по-персидски: Джебхе-йе Мелли ) и его лидеру Мохаммеду Мосаддыку , а также другим националистическим лидерам на этих выборах.

В 1950 году Надерпур был отправлен в Париж , Франция, чтобы продолжить образование по французскому языку и литературе в Университете Сорбонны . Во время своего пребывания в Париже он не только стал внештатным автором различных изданий, но также писал для Партии Третьей Силы (по-персидски: Нирой-э Севвом ), которую иранский идеолог и писатель Халил Малеки основал под эгидой Национальной партии. Фронт в Иране. Получив степень бакалавра, Надерпур вернулся в Тегеран и начал работать в частном секторе.

В 1960 году Надерпур организовал первое чтение модернистской персидской поэзии в Тегеране, проведенное в Культурном обществе Ирана и Америки (на персидском языке: Анджоман-е Фарханги-е Иран-о Амрика ). Позже работал консультантом в Управлении драматического искусства Министерства искусств и культуры (по-персидски: Везаарат-е Фарханг-о Хонар ). Он также был назначен редактором «Театрального журнала» (на персидском языке: «Маджалех-йе Намайеш» ) и главным редактором « Ежемесячного журнала искусства и людей» (на персидском языке: Хонар-о Мардом ).

В 1964 году Надерпур отправился в Европу. В Риме он продолжил обучение итальянскому языку и литературе. Он также провел некоторое время в Париже, изучая французское кино и посвящая время собственной поэзии.

В 1968 году Надерпур стал одним из тридцати или около того членов-основателей первой Ассоциации писателей Ирана (на персидском языке: Каанун-е Невисандегаан-е Иран ). Он также был одним из тех, кто подписал его манифест вместе с несколькими другими известными иранскими писателями и поэтами. Когда в 1969 году умер Джалал Аль-Ахмад , движущая сила Ассоциации, Ассоциация выбрала Надерпура, чтобы он выступил от ее имени на церемонии погребения. Два года подряд Надерпур избирался членом руководящего комитета Ассоциации писателей Ирана. Позже, в 1977 году, он решил не участвовать в возрождении Ассоциации из-за разногласий.

В 1971 году Надерпур занял пост директора отдела современной литературы (по-персидски: Gorooh-e Adab-e Emrooz ) Национального иранского радио и телевидения , где он руководил множеством программ о жизни и творчестве современных литературных деятелей. Надерпур бежал во Францию ​​во время иранской революции в 1980 году и проживал там до 1987 года. Он был избран в Ассоциацию авторов Франции и участвовал в нескольких конференциях и собраниях. В 1987 году он переехал в Калифорнию . Во время своего проживания в США Надерпур выступил с несколькими речами и лекциями в Гарвардском университете , Джорджтаунском университете , Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе и Калифорнийском университете в Беркли . Надерпур считался первым иранским поэтом, открывшим захватывающие перспективы новой персидской поэзии, и он считался одним из лидеров движения за новую поэзию или She're Now в Иране и среди других персоязычных стран. как Афганистан , Таджикистан и Пакистан .

Надерпур умер от сердечного приступа в своем доме в Лос-Анджелесе в пятницу, 18 февраля 2000 года, в 11:00. Посетители Лос-Анджелеса часто выражают свое почтение Надерпуру, посещая его могилу, расположенную на кладбище Мемориального парка Вествуд-Виллидж .

Вскоре после смерти Надерпура его вдова Джале Бассири основала Фонд Надерпура в Лос-Анджелесе. Цель Фонда Надерпура — продвигать межкультурные исследования и сравнительные подходы к литературным традициям Востока и Запада, уделяя особое внимание наследию покойного поэта.

Работает

[ редактировать ]

Надерпур хорошо известен своими обширными исследованиями современной иранской поэзии, а также тщательным и проницательным анализом иранских поэтов ( Хафеза , Фирдоуси , Омара Хайяма , Моулави (Руми) и других). Кроме того, он известен своими проницательными комментариями о новейшей истории Ирана и проницательными наблюдениями за культурными и политическими проблемами иранцев. Надерпур опубликовал свои первые стихи в 1940-х годах и к 1970-м завершил четыре сборника. Его стихи переведены на английский, французский, немецкий и итальянский языки. Вот список его публикаций:

  • Глаза и руки (на персидском языке: Чешм-хаа-о Даст-хаа ): (1954)
  • Дочь Кубка (на персидском языке: Дохтар-э Джаам ): (1955).
  • Поэма о винограде (на персидском языке: Шер-э Ангур ): (1958)
  • Коллириум Солнца (на персидском языке: Сорме-йе Хоршид ): (1960)
  • Не растение и камень, а огонь (на персидском языке: Giaah-o Sang Nah, Aatash ): (1978)
  • От возвышенного к смешному (на персидском языке: Az Aasemaan taa Rissmaan ): (1978)
  • Тайная вечеря (на персидском языке: Шаам-э Баазпасин ): (1978)
  • Ложный рассвет (на персидском языке: Sobh-e Drooghin ): (1982)
  • Кровь и пепел (на персидском языке: Khoon-o Khaakestar ): (1989)
  • Земля и время (на персидском языке: Замин-о Заман ): (1996) издатель, Ketab Corp., Лос-Анджелес, Калифорния.
  • Сборник стихов (на персидском языке: Majmooeh-ye Ash'aar ) (2003) , издательство Ketab Corp., Лос-Анджелес, Калифорния.
  • Избранные стихи на аудиокомпакт-диске - в исполнении поэта (1998) (на персидском языке: Пейванд ) , издательство Ketab Corp., Лос-Анджелес, Калифорния.

Во введении к своему десятому и последнему сборнику стихов « Земля и время » Надерпур отметил, что:

Стихи приходят с «Неба» и остаются чужими на «Земле»; вместо «места» имеют дело с «природой», а вместо «времени» — с «историей». Поэт, покинувший свою страну и переселившийся в чужую страну, рассказывает о своем новом доме с точки зрения своей первоначальной родины. Своими словами он рисует природу своей родины и вместо того, чтобы говорить о «прошлом» или «будущем», он связывает «историю» с «вечностью». Для изгнанного поэта образы его родины всегда останутся живыми, но история Родины, как и ее настоящее, будет (для него) «вечностью».

Стихи, сочиненные Надерпуром, богаты образами и глубоко вплетены в структуру персидского языка. Надерпур был имажинистом и мастером слова одновременно, и в конечном итоге он был поэтом-классиком, живущим в современном мире, в современном стиле.

Надерпур также опубликовал большое количество научных и исследовательских работ по политике, культуре, истории и литературе Ирана в различных печатных журналах, таких как Иран-Шенаси , Мехреган , Сохан и Рахавард , а также во многих различных онлайн-журналах.

Надерпур был номинирован на Нобелевскую премию по литературе и получил грант Хьюман Райтс Вотч Хеллмана-Хэммета в 1993 году. Грант в основном присуждается писателям в изгнании, чьи произведения запрещены на их родине.

Вот несколько образцов стихов, сочиненных Надерпуром и переведенных на английский язык Фархадом Мафи и Манучехром Саадатом Нури :

Зимняя проповедь

«О, огонь, пылающий изнутри ночи
поднимается танцевать,
но к утру превращается в камень
О, память кипящего гнева земли
в те дни, когда распространялась ярость неба.
О, чувство гордости
О, точка, где начинаются и заканчиваются эпопеи
О, великолепная вершина древних эпосов
О, дом Гобада!
О, каменное гнездо, судьба феникса
О, земля детства Зала Защитника».
Фархад Мафи (Лос-Анджелес, 2000).

Осведомленность

«В разгар боя мы поняли
Слова не могли и никогда не могли
Выполняйте работу так, как она действительно должна
И захватить очень большую дорогу для набегов.
Манучехр Саадат Нури (Монреаль, 2006 г.).

Персидская версия приведенного выше стихотворения Надерпура звучит следующим образом:

Я сохраню середину
Каз вадже каар видже неми-аяд
Ин харбех раа таваан-э тахааджом нист.

Примечания

[ редактировать ]

Вот различные замечания о Надерпуре и его поэзии, цитируемые некоторыми иранскими учеными и исследователями:

«На мой взгляд, стихи Надерпура — это вечные стихи. Несомненно, его произведения будут причислены к классике персидского языка. За последние двадцать лет мы обязаны Надерпуру за многие выражения, которые теперь стали популярными и универсальными, такие как печаль изгнания, оторванность от наших собственных корней, разочарование в травмированной родине. Кроме того, он вдохнул жизнь в свои стихи посредством прекрасных описаний и посредством новых эффективных объяснений сделал очевидными для нас двусмысленные и сложные состояния нашего собственного скрытого сознания. Его стихотворение — это стихотворение нашей печали, наших тревог, наших надежд и наших разочарований»: Эхсан Яршатер (2001).

По словам Ираджа Башири (2008), «Надерпур поддержал три принципа, установленные Нимой . Во-первых, он считал, что, как естественная или разговорная речь, поэзия должна передавать смысл; количество слов, а также простота или сложность фразеологии должны диктоваться требованием выражения выражаемой мысли. Другими словами, он считал, что фразы, выражающие отдельные мысли, не обязательно должны быть одинаковой длины. Во-вторых, считал Надерпур, ритм не обязательно должен следовать установленной монотонной форме. Скорее, как и в случае с естественной речью, ей следует позволить варьироваться в зависимости от требований выражаемой структуры мысли. В-третьих, в конце каждого завершенного образа мыслей должна появиться рифма. Вместо того, чтобы навязывать сегменты мысли, считал Надерпур, рифма должна служить объединяющим фактором; оно должно объединять целые сегменты мысли и представлять их как связное выражение чувств поэта». Его стихотворение «Человек с двумя тенями» является хорошим примером этого, особенно в отношении его использования тени, ее непримиримости по отношению к солнцу и ее глубины по отношению к ночи: [ 3 ]

«Человек с двумя тенями» Надера Надерпура в переводе Ираджа Башири:

Стоя среди холодного глобального заката,
моя тень отброшена
под палящим вечерним солнцем
что, в свою очередь, имеет
постепенно, но осторожно,
вытащил его
из-под ног полуденного солнца.
Но эта вытянутая тень
это не существо, имеющее
сопровождал меня от рассвета до заката
существо, которое привело меня из детства к старости
эта тень родилась в утреннем свете
эта тень порождена вечерним сиянием.
Однажды, когда вдруг,
через раму моего светлого подросткового окна
Я открыл «будущее»,
золотой и сияющий,
эта тень тоже родилась вместе со светом
рядом с этим будущим
готов подняться на вершину
Я спешил с вершины на вершину
Я ехал, я чувствовал, пока
остальной мир шел рядом со мной.
Но появление полудня
как свет, которому подвергается пленка
разрушил мои утренние мечты о «будущем»
он уничтожил все тени, украшавшие землю
тень, которая сопровождала меня
(тень, погибшая от солнечного тепла)
одна только эта тень ожила
и теперь,
в мимолетном солнечном свете моей жизни
стоит среди грязи и ждет ночи
его лицо обращено к «прошлому», его спина — к «будущему». [ 3 ]

«Надерпур любил говорить о том, что происходит в Иране, пока можно было говорить на том же уровне»: Фархад Мафи (2000).

«Надерпур сделал это очень простым и доступным для молодых людей, которые были вдали от своей культуры. Его смерть была идеальным определением трагедии»: Парастоо Изад Сета (2000).

  1. ^ electricpulp.com. «НАДЕРПУР, НАДЕР – Иранская энциклопедия» . www.iranicaonline.org .
  2. ^ Мазиар, Бехруз (2000). У повстанцев есть причина: провал левых сил в Иране . ИБТаурис. п. 168. ИСБН  1860646301 .
  3. ^ Jump up to: а б Башири, Ирадж. «Жизнь Надера Надерпура» . Рабочие документы Башири по Центральной Азии и Ирану.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9aa4e2ab3805378ff4ade3e1d43d38c3__1720540020
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9a/c3/9aa4e2ab3805378ff4ade3e1d43d38c3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Nader Naderpour - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)