Изабель Куигли
Элизабет ( Изабель ) Мадлен Куигли FRSL (17 сентября 1926 — 14 сентября 2018) — британская писательница, переводчица и кинокритик .
Ранняя жизнь и образование
[ редактировать ]Куигли родилась в Онтанеде, Испания, в семье Ричарда Куигли, инженера путей сообщения ирландского происхождения. [ 1 ] и его жена Клариса, в честь которой была названа ее старшая сестра, обычно известная как «Сита». Родители назвали Куигли «Элизабет» - под этим именем оно было зарегистрировано британскими властями, - но католический священник, крестивший ее, настоял на том, что Элизабет - ненастоящее имя, и назвал ее «Изабель». Хотя поначалу Туки росла в условиях значительного материального комфорта - в эксклюзивном Успенском монастыре на Кенсингтон-сквер в Лондоне, в сопровождении своей любимой испанской няни, - ее отец был финансово разорен; хотя ее и ее сестру оставили в монастыре с отменой платы, их «заставили чувствовать себя неполноценными в обществе». Впоследствии Куигли получил образование в школе Годольфин в Солсбери и, «выиграв стипендии от пяти разных организаций», поступил в Ньюнхэм-колледж в Кембридже . Она была одной из первых женщин, получивших полную ученую степень. [ 2 ]
Карьера
[ редактировать ]В начале своей карьеры Куигли работала в издательстве Penguin Books и Женевском Красном Кресте. С 1956 по 1966 год она была кинокритиком журнала «Зритель» . Она работала литературным редактором The Tablet с 1985 по 1997 год. Она также сотрудничала с многочисленными журналами и газетами и входила в состав жюри различных литературных премий, включая жюри Букеровской премии в 1986 году. [ 1 ] [ 3 ]
ее первая книга и единственный роман « Око небес В 1953 году была опубликована ». Другие книги включают «Наследники Тома Брауна: история английской школы» и «Чарли Чаплин: ранние комедии» . Она также перевела более 100 книг с итальянского, испанского и французского языков. Ее наиболее известные переводы — Сильвано Чеккерини » «Перемещение , за который в 1967 году она получила премию Джона Флорио , и Джорджио Бассани «Сад Финци-Контини» . Согласно книге Робина Хили « Итальянская литература двадцатого века в английском переводе» , Куигли входил в десятку лучших переводчиков итальянской литературы за последние 70 лет, наряду с Арчибальдом Колкухоном , Патриком Кригом , Ангусом Дэвидсоном , Фрэнсис Френей , Стюартом Худом , Эриком Мосбахером , Рэймондом . Розенталь , Бернард Уолл и Уильям Уивер . [ 4 ]
Личная жизнь
[ редактировать ]«Небесное око» было автобиографическим, основанным на «импульсивном и в конечном итоге злополучном браке» Куигли с «бедным, но аристократическим скульптором» Рафаэлло Салимбени, сиенцем по происхождению и на десять лет старше ее, которого она встретила и влюбилась во Флоренции. . Уже помолвленная с другим мужчиной и получив должность преподавателя университета в Йоханнесбурге , Южная Африка , она вместо этого вышла замуж за Салимбени, от которого у нее родился сын Криспин; вскоре после его рождения его родители разошлись. Куигли «никогда не позволяла своему сыну видеться с отцом и никогда больше не могла вернуться во Флоренцию. История ее неудачного брака не была той, о которой она любила говорить». Тем не менее, она и Салимбени, умерший в 1991 году, продолжали поддерживать связь и часто переписывались; в сундуке с письмами Куигли было 80-страничное письмо от Салимбени. Хотя они, очевидно, встретились только один раз после того, как их брак распался, Куигли был «ужасно огорчен» его смертью; после этого пришло от него письмо.
Куигли и ее сын Криспин были тесно связаны, вместе работая над ремонтом недвижимости в Кембридже во время его учебы там, а затем на юго-западе Лондона. [ 1 ] [ 2 ]
Куигли умер в Хейуордс-Хит в 2018 году.
Избранные переводы
[ редактировать ]- Сильвано Чекерини: Трансфер (Премия Джона Флорио)
- Джорджио Бассани : Сад Финци-Контини.
- Джорджио Бассани: Перспектива Феррары
- Джорджио Бассани: Очки в золотой оправе
- Альба де Сеспедес : между тогда и сейчас
- Альба де Сеспедес: Ла Баболона
- Альба де Сеспедес: Секрет
- Антонио Коссу: Сардинский заложник
- Аттилио Веральди : Расплата
- Карло Кассола — Фаусто и Анна
- Карло Монтероссо: Соль Земли
- Карло Пиккио: борец за свободу
- Елена Боно: Вдова Пилата
- Эльза Моранте : Остров Артуро
- Эрколе Патти : Тот чудесный ноябрь
- Фабио Карпи : Заброшенные места
- Фауста Чиаленте : Левантийцы
- Фортунато Семинара: Ветер в оливковой роще
- Джулиана Пандольфи Болдрини: Этрусские леопарды
- Джузеппе Десси : Дом в Сан-Сильвано
- Гоффредо Паризе : Одиночество
- Ливия Свево: Мемуары Итало Свево
- Лоренца Маццетти : Ярость
- Луиджи Маньяни: племянник Бетховена
- Луиджи Прети : Сквозь фашистский огонь
- Мишель Приско : Спираль тумана
- Нино Палумбо: Взятка
- Нино Палумбо: Завтра будет лучше
- Оливьеро Оноре Бьянки: Ночь дьявола
- Ориана Фаллачи : Ничего, и пусть будет так
- Ренато Гиотто: Раб
- Серджио Донати : Бумажная гробница
- Уберто Паоло Кинтавалле: в процессе создания
- Жорж Сименон : Семейная ложь
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с «Изабель Куигли: переводчик итальянской, испанской и французской литературы» . Независимый . 27 сентября 2018 года . Проверено 28 ноября 2023 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Изабель Куигли, писательница, критик и плодовитый переводчик – некролог» . Телеграф . 8 октября 2018 г. ISSN 0307-1235 . Проверено 28 ноября 2023 г.
- ^ Профиль Дебретта [ мертвая ссылка ]
- ^ Итальянская литература двадцатого века в английском переводе, 1998