Эрик Мосбахер
Эрик Мосбахер (22 декабря 1903 г. - 2 июля 1998 г.) был английским журналистом и переводчиком с итальянского, французского, немецкого и испанского языков. Он перевел работы Игнацио Силоне и Зигмунда Фрейда . [1]
Жизнь
[ редактировать ]Эрик Мосбахер родился в Лондоне. Он получил образование в школе Святого Павла и колледже Магдалины в Кембридже , который окончил в 1924 году по французскому и итальянскому языкам. После работы в местных газетах он работал в Daily Express , а затем в Evening Standard . Он также работал помощником редактора еженедельника Everyman и редактором Anglo-American News , лондонского журнала Американской торговой палаты . [1] Жена Мосбахера, Гвенда Давид, познакомила его с творчеством Игнацио Силоне, и в 1934 году пара перевела антифашистский роман Силоне « Фонтамара» . Часто работая в сотрудничестве со своей женой, Мосбахер продолжал переводить параллельно с другими своими работами. [1]
Во время Второй мировой войны Мосбахер работал переводчиком, допрашивая итальянских военнопленных , прежде чем присоединиться к Управлению политической войны в 1943 году, работая вместе с Сефтоном Делмером над выпуском газеты на немецком языке, которую каждую ночь сбрасывали в Германию. В июне 1945 года его отправили в Рейнскую область , ныне оккупированную британцами, чтобы поощрять свободу прессы , открыв там две немецкоязычные газеты: «Kolnischer Kurier» и «Ruhr-Zeitung» . [1] Демобилизовавшись в 1946 году в звании подполковника, Мосбахер работал офицером по связям с общественностью в Министерстве городского и сельского планирования, прежде чем присоединиться к The Times в качестве заместителя редактора в 1948 году. Уйдя из Times в 1960 году, он продолжил работать над переводами. . [1]
Переводы
[ редактировать ]- (совместно с Гвендой Дэвид) Фонтамара Игнацио Силоне. Лондон: Метуэн и компания, 1934.
- (совместно с Гвендой Дэвид) Спиридонова: революционная террористка Исаака Стейнберга . Лондон: Метуэн и компания, 1935.
- (с Гвендой Дэвид) «Последний гражданский» Эрнст Глейзер . Лондон: Николсон и Ватсон, 1936.
- (совместно с Гвендой Дэвид) Карл Маркс: человек и боец Бориса Николаевского и Отто Менхен-Хельфена . Лондон: Метуэн и компания, 1936.
- (совместно с Гвендой Дэвид) Хлеб и вино Игнацио Силоне . Лондон: Метуэн и компания, 1936.
- (с Гвендой Дэвид) Оффенбах и Париж его времени Зигфрида Кракауэра . Лондон: Констебль, 1937.
- Триумф Вараввы» « Джованни Джильо . Лондон: Виктор Голланц, 1937.
- (совместно с Францем Боркенау ) Я помог построить армию. Мемуары испанского штабного офицера о Гражданской войне Хосе Мартина Бласкеса . Переведено с испанского. Со вступительным словом Боркенау. Лондон: Секер и Варбург, 1939.
- (совместно с Гвендой Дэвид) «Школа диктаторов» Игнацио Силоне . Перевод с итальянского. Лондон: Джонатан Кейп, 1939.
- (с Гвендой Дэвид) Гитлер и я . В переводе с французского «Гитлер и мои» . Лондон: Джонатан Кейп, 1940.
- (с Гвендой Дэвид) Бирл. История кота Александра Морица Фрея . Лондон: Джонатан Кейп, 1947.
- Невеста Альберто Виджевани . Перевод с итальянского. Лондон: Хэмиш Гамильтон, 1948.
- Дом у мушмулы Джованни Верга . В переводе с итальянского я Малаволья . Лондон: Вайденфельд и Николсон, 1950.
- Герой нашего времени: роман Васко Пратолини . В переводе с итальянского Герой нашего времени . Лондон: Хэмиш Гамильтон, 1951.
- (совместно с Дэвидом Портером) Русская чистка и получение признаний Ф. Беком (псевдоним) и В. Годином (псевдоним). Перевод с немецкого. Лондон: Херст и Блэкетт, 1951.
- Тайный Тибет Фоско Мараини . Перевод с итальянского Сегрето Тибет . Лондон: Хатчинсон, 1952.
- Небеса не платят дивидендов Ричард Кауфманн. В переводе с немецкого Небеса не приносят процентов . Лондон: Джарролда, 1952.
- (совместно с Джеймсом Стрейчи) Истоки психоанализа. Письма Вильгельму Флиссу, черновики и заметки: 1887–1902 Зигмунда Фрейда . В переводе с немецкого Из истоков психоанализа. Письма Вильгельму Флиссу . Лондон: Издательство Имаго, 1954.
- в проблемы и методы психоанализа Заключительные вклады Шандора Ференци . Перевод с немецкого. Лондон: Хогарт Пресс, 1955.
- Государство Франция: исследование современной Франции Герберта Люти . В переводе с немецкого Frankreichs Uhren gehen anders . Лондон: Секер и Варбург, 1955.
- Связанный человек и другие рассказы Ильзы Айхингер . Лондон: Секер и Варбург, 1955.
- Мелодия для слона Элио Витторини . В переводе с итальянского Семпионе подмигивает Фрежюсу , Лондон: Weidenfeld & Nicolson, 1955.
- (совместно с Оливером Коберном) «Засада» Жана Угрона . В переводе с французского Rage Blanche . Лондон: Херст и Блэкетт, 1956.
- о деле Дрейфуса, 1894–1899 гг Мой секретный дневник Мориса Палеолога . Переведено с французского. Лондон: Секер и Варбург, 1957.
- Встреча с Японией Фоско Мараини . В переводе с итальянского Ora Giapponesi . Нью-Йорк: Viking Press, 1959.
- Фердидурке Витольда Гомбровича . Лондон: Макгиббон и Ки, 1961.
- (совместно с Вивиан Милрой) С моими собаками в России» Хильдегард Пливье « . Лондон: Хаммонд, Хаммонд и компания, 1961.
- Борьба с раком Чарльза Оберлинга . Лондон: А. Дойч, 1961.
- Лиса и камелии Игнацио Силоне . Лондон: Джонатан Кейп, 1961.
- Царство Великой Богини. История строителей мегалитов Сибиллы фон Клес-Реден . Лондон: Темза и Гудзон, 1962.
- Хекура: остров ныряльщиков от Фоско Мараини . Лондон: Х. Гамильтон, 1962.
- «Я был Цицероном» Элиесы Базны . Лондон: А. Герман, 1962.
- Теневое чудо Эрнста Глезера . Лондон: Секер и Варбург, 1963.
- Не убий Игорь Шентюрц . В переводе с немецкого Der unstillbare Strom . Лондон, Дублин: Констебль, 1963.
- Психоанализ и вера: письма Зигмунда Фрейда и Оскара Пфистера Зигмунда Фрейда . Лондон: Хогарт Пресс, 1963.
- (с Дениз Фоллиот) Лучшая песня Люка Эстанга . В переводе с французского Счастье и спасение . Лондон: Ходдер и Стоутон, 1964.
- Потоки войны , Игорь Шентюрц . Перевод с немецкого. Лондон: Transworld Publishers, 1965.
- Маньеризм. Кризис Возрождения и зарождение современного искусства Арнольда Хаузера . 2 тома. Лондон: Рутледж и Кеган Пол, 1965.
- Ла Вита Агра; или «Это тяжелая жизнь», Лучано Бьянчарди . Лондон: Ходдер и Стоутон, 1965.
- Симплициус 45: роман Хайнца Кюппера . Перевод с немецкого. Лондон: Секер и Варбург, 1966.
- принять позицию уважения День памяти: тринадцать попыток в прозе Герхарда Цверенца . Лондон: Хатчинсон, 1966.
- Конец еврейского народа? Жорж Фридман . В переводе с французского Fin du peuple juif? . Лондон: Хатчинсон, 1967.
- «Космос» Витольда Гомбровича . Переведено с французского и немецкого переводов. Лондон: Макгиббон и Ки, 1967.
- Общество без отца: вклад в социальную психологию Александра Мичерлиха . Лондон: Тавистокские публикации, 1969.
- Равновесие Тонино Гуэрра . Перевод с итальянского. Лондон: Чатто и Виндус, 1969.
- (вместе с другими) Дитрих Бонхеффер: богослов, христианин, современник Эберхарда Бетге . Лондон: Коллинз, 1970.
- Конец союза: бегство Рима от Оси в 1943 году Фридрихом -Карлом фон Плеве . В переводе с немецкого Schicksalsstunden на рим . Лондон: Издательство Оксфордского университета, 1971.
- Фрагменты серьезные и веселые Карла Барта . Лондон: William Collins Sons & Co., 1971.
- Непогрешимый? запрос Ханса Кюнга . В переводе с немецкого Infallible? Просьба . Лондон: Коллинз, 1971.
- Пустые легионы: ошибка Мулсолини в Греции, 1940–1941 гг. , Марио Черви . Лондон: Чатто и Виндус, 1972.
- Марксизм и история Гельмута Фишера . Перевод с немецкого «Марксизм и история» . Лондон: Аллен Лейн, 1973.
- Солженицын Джованни Граццини . Перевод с итальянского. Лондон: Джозеф, 1973.
- Памяти Ганса Херлина . В переводе с немецкого Freunde . Лондон: Хайнеманн, 1975.
- Дети СС Кларисса Генри и Марк Гилель . В переводе с французского Au nom de la Race . Лондон: Хатчинсон, 1976.
- Ядерное государство Роберт Юнг . Перевод с немецкого Atomstaat . Лондон: Дж. Колдер, 1979.
- Биология мира и войны: люди, животные и агрессия Иренеуса Эйбл-Эйбесфельдта . Лондон: Темза и Гудзон, 1979.
- Кокаин от Питигрилли . Фелтэм: Хэмлин в мягкой обложке, 1982.
- Франц Кафка из Праги автора Юри Груша . Перевод с немецкого Франца Кафки из Праги . Лондон: Секер и Варбург, 1983.
- Номенклатура: анатомия советского правящего класса Михаила Восленского . Лондон: Бодли-Хед, 1984.
- Леонардо «Иуда» Лео Перуца . В переводе с немецкого Der Judas des Leonardo . Лондон: Коллинз Харвилл, 1989.
- Снег Святого Петра Лео Перуца. В переводе с немецкого Sankt Petri-Shnee . Лондон: Коллинз-Харвилл, 1990.
- Ночью под каменным мостом Лео Перуца. Перевод с немецкого Ночью под каменным мостом . Лондон: Коллинз Харвилл, 1989.
- Психоанализ сексуальных функций женщины Хелен Дойч . Лондон: Карнак, 1990.
- Хозяин Судного дня Лео Перуц . В переводе с немецкого Meister des jüngsten Tages . Лондон: Харвилл, 1994.