Объяснение
Экспликатура – это технический термин в прагматике , разделе лингвистики , который касается значения, придаваемого высказыванию в его контексте . Объяснения предложения — это то, что явно сказано, часто дополненное контекстной информацией. Они контрастируют с импликатурами — информацией, которую говорящий передает, фактически не высказывая ее. [1]
Истинность предложения определяется с помощью его объяснения. [2] Например:
Представьте, что Джим и Рауль едут через Америку из Нью-Йорка в Сиэтл, штат Вашингтон. Рауль ведет машину, а Джим засыпает. Когда Джим просыпается, он спрашивает Рауля: «Где мы?» Рауль отвечает: «Мы еще не там, но мы проехали Чикаго».
Если машина Джима и Рауля на самом деле находится в пяти минутах езды от Сиэтла и Рауль знает об этом, его можно обвинить во лжи, поскольку фраза «Мы еще не там, но мы проехали Чикаго» в этом контексте подразумевает: «Мы не там». слишком далеко за Чикаго и еще не недалеко от Сиэтла». Однако технически заявление Рауля было правдой, потому что объяснение — в момент высказывания Джим и Рауль проезжали мимо Чикаго и еще не были там ( дополнение: в Сиэтле) — было правдой.
Определение
[ редактировать ]Экспликатура была введена Спербером и Уилсоном как концепция теории релевантности . [1] Карстон [3] дает формальное определение в соответствии с их рассуждениями:
[Экспликатура — это] остенсивно сообщаемое предположение, которое логически развивается из одного из неполных концептуальных представлений ( логических форм ), закодированных высказыванием.
Таким образом, экспликатурами могут быть только те значения высказывания, которые сообщаются . Информация, которая может быть выведена, но не была предназначена для вывода коммуникатором, не является ни экспликатурой, ни импликатурой. [4] И наоборот, то, что сообщается, но чему не верит адресат, является объяснением, поскольку ответственность за объяснение лежит на коммуникаторе.
Разработка объяснений
[ редактировать ]Из определения также следует, что логическая форма (интуитивно, буквальный смысл) высказывания является неполной. Чтобы превратить его в законченное предложение , которое является либо истинным, либо ложным, необходимо знать достаточный контекст, чтобы иметь возможность вывести дополнительную информацию: [5]
- назначать референты выражениям индексным (например, именам собственным и местоимениям ),
- устранить двусмысленные выражения,
- «обогащать» логические формы, содержащие слова и грамматические конструкции, которые семантически или грамматически неполны (например, родительные конструкции , наречие степени «тоже», эллипсы ).
Например, если Питер говорит: «Сьюзан сказала мне, что ее киви слишком кислые», слушатель должен определить, о какой Сьюзен он говорит, относится ли «она» к Сьюзен, означает ли «киви» фрукты или птиц , в какое отношение к ней имеют киви и по каким стандартам они были слишком кислыми. Слушатель основывает свои решения на концепции релевантности , которая, по сути, гласит, что результирующая интерпретация должна оказывать большое влияние на его знания и убеждения при небольших затратах для его системы обработки речи . [6] Итак, в зависимости от контекста первая экспликатура высказывания может быть одной из следующих:
- (1a) Питер сказал, что Сьюзен сказала ему, что киви, которые она, Сьюзен, ела, были слишком кислыми на ее вкус.
- (1b) Питер сказал, что Сьюзен сказала ему, что киви, которые она, Сьюзен, вырастила, были слишком кислыми для судей на конкурсе производителей фруктов.
Предположим, из контекста следует, что (1a) является правильным объяснением. Теперь, если Петр говорит буквально (а не, скажем, иронично ), это высказывание также передает информацию.
- (2) Питер считает, что Сьюзен сказала ему, что съеденные ею киви были слишком кислыми на ее вкус.
Если у Петра есть основания думать, что его высказывание убедит слушателя, оно далее сообщает
- (3) Сьюзан сказала Питеру, что киви, которые она съела, были слишком кислыми на ее вкус. [7]
Это называется базовой экспликатурой высказывания, тогда как (1a), (1b) и (2) являются экспликатурами более высокого уровня . [8]
Экспликатура (2) передает пропозициональную установку говорящего, а именно то, что он верит в пропозицию, выраженную в высказывании. Дополнительные отношения могут быть выражены дальнейшими объяснениями более высокого уровня, [7] [9] например
- (4а) Питер раздражен тем, что Сьюзен сказала ему, что киви, которые она съела, были слишком кислыми на ее вкус.
- (4b) Питер сбит с толку тем, что Сьюзен сказала ему, что киви, которые она съела, были слишком кислыми на ее вкус.
или, если утверждение иронично, [10]
- (5) Смешно говорить, что Сьюзен сказала Питеру, что киви, которые она съела, были слишком кислыми на ее вкус.
Говорящий может дать адресату различные лингвистические сигналы, указывающие на пропозициональные установки, такие как грамматическое наклонение , и паралингвистические сигналы, такие как тон голоса. Часто такие сигналы не определяют отношения, и адресату снова приходится учитывать контекст. [11]
высказывания более высокого уровня Что касается грамматического наклонения, то первое объяснение повелительного : «Говорящий говорит слушающему…». В зависимости от других сигналов и контекста дальнейшие пояснения могут быть такими: «Говорящий приказывает слушающему…», «Для говорящего умеренно желательно, чтобы…» или «Для слушающего было бы желательно, чтобы …», как в этом случае. пример: [12] [13]
- (6)А: Не могли бы вы подсказать мне дорогу до станции?
- Б: На светофоре поверните направо и продолжайте движение прямо. (пояснение: А на светофоре хотелось бы повернуть направо и держаться прямо.)
Первое объяснение вопроса более высокого уровня : «Говорящий спрашивает, является ли/что/кто…». Ни императивы, ни вопросы не имеют базовой интерпретации в указанном выше смысле. [12]
Выводы, которые не являются логически убедительными, можно опровергнуть : [14] их можно «победить» (отменить) с помощью явной информации, не вызывая при этом внутреннего противоречия. Таким образом, Питер мог бы отменить многое из вышесказанного, продолжив исходное предложение словами: «Сьюзан приготовила птиц в китайском стиле, кисло-сладкую, но на мой вкус использовала слишком много сока лайма».
Спорные дела
[ редактировать ]Расширение
[ редактировать ]Часто высказывание, которое уже представляет собой законченное предложение, нуждается в дальнейшем расширении, чтобы прийти к предложению, которое коммуникатор намеревался передать. Это может включать [15]
- добавление недостающих составляющих (Это сложная задача → для меня/для школьника/для научного сообщества ),
- определение объема определенных элементов, таких как отрицания (Все не голодны → Не все голодны или Никто не голоден ),
- усиление выражений (Это займет время → Это займет больше времени , чем можно было ожидать завтракал ; Я позавтракал → Я сегодня ; Он выпил бутылку водки и впал в ступор → Он выпил бутылку водки и, следовательно, впал в ступор; мистер Прескотт занят → мистер Прескотт так занят , что не может вас видеть ),
- ослабление выражений (Франция шестиугольная → Франция примерно шестиугольная; В комнате было тихо → В комнате было почти тихо)
Существует мало единого мнения о том, какие из них, если таковые имеются, являются частью того, что явно сказано, т.е. какие из них являются пояснениями. [16] Карстон утверждал, что импликатуры высказывания не могут повлечь за собой какие-либо его объяснения; следовательно, вышеизложенное должно быть пояснением. [14] Еще одним критерием для экспликатур является то, что они могут быть встроены в отрицания и предложения if , что предположительно невозможно для импликатур. Однако ни один из этих тестов не является общепринятым. [17]
Имплицитура
[ редактировать ]Кент Бах выступал против рассмотрения обогащения как формы объяснения. Он ввел термин имплицитура « » для обозначения дополнений логической формы предложения, за вычетом присвоения референтов и устранения неоднозначности, а также расширений в указанном выше смысле. Это делается для того, чтобы отличить то, что явно сказано в узком смысле, т. е. буквальное значение, от того, что выходит за рамки языкового материала, фактически присутствующего в предложении. [18]
Метафора и другие фигуры речи.
[ редактировать ]Теория релевантности первоначально описывала пустые разговоры, гиперболы , метафоры и другие фигуры речи как передачу информации исключительно посредством импликатур. Аргумент состоит в том, что метафорическое высказывание, такое как «Ваша комната — это свинарник», имело бы базовое объяснение: «Ваша комната — это загон, где держат свиней», но это вообще не может быть объяснением, поскольку оно, конечно, не передается. Следовательно, то, что на самом деле сообщается, примерно: «Ваша комната очень грязная и неопрятная», должно быть импликатурой. [19]
Карстон отметил, что упомянутые тесты на встраивание классифицируют метафоры и другие фигуры речи как экспликатуры, а не как импликатуры. Для решения этого вопроса она предложила адаптировать значение слов и фраз в зависимости от обстоятельств высказывания. [20] Таким образом, «свинарник» приобретает смысл «очень грязное и неопрятное место», так что смысл высказывания может быть вмещён пояснением.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Спербер и Уилсон (1995 : 182)
- ^ Уилсон и Спербер (2002 : 265)
- ^ Карстон (2002 :377)
- ^ Спербер и Уилсон (1995 : 197–200)
- ^ Карстон (2002 : 105–106, 183)
- ^ Спербер и Уилсон (1995 : 153)
- ^ Jump up to: а б Спербер и Уилсон (1995 : 179–181)
- ^ Уилсон и Спербер (2002 : 274)
- ^ Карстон (2002 : 119)
- ^ Спербер и Уилсон (1995 : [ нужна страница ] )
- ^ Спербер и Уилсон (1995 : 180, 239)
- ^ Jump up to: а б Спербер и Уилсон (1995 : 250–253)
- ^ Карстон (2002 : 120)
- ^ Jump up to: а б Карстон (1988 :160)
- ^ Карстон (2002 : 21–28)
- ^ Спербер и Уилсон (1995 : [ нужна страница ] )
- ^ Карстон (2002 : 191–196)
- ^ Бах (1994)
- ^ Спербер и Уилсон (1995 : 236)
- ^ Карстон (2002 : 196–197)
Библиография
[ редактировать ]- Бах, Кент (1994). «Разговорная имплицитура» . Разум и язык . 9 (2): 124–62. дои : 10.1111/j.1468-0017.1994.tb00220.x .
- Карстон, Робин (1988). «Импликатура, экспликатура и семантика теории истины» . В Кемпсоне, Рут (ред.). Ментальные репрезентации: интерфейс между языком и реальностью . Издательство Кембриджского университета.
- Карстон, Робин (2002). Мысли и высказывания: прагматика явного общения . Уайли-Блэквелл. ISBN 978-0631214885 .
- Спербер, Дэн; Уилсон, Дейдра (1995). Актуальность: Коммуникация и познание . Уайли-Блэквелл. ISBN 978-0631198789 .
- Уилсон, Дейдра; Спербер, Дэн (2002). «Теория релевантности» (PDF) . UCL Психология и языковые науки . Проверено 22 января 2019 г.