Роберт Честер (поэт)

Роберт Честер (процветал в 1601 году) — загадочный автор стихотворения « Мученик любви» , которое было опубликовано в 1601 году в качестве основного стихотворения в сборнике, в который также вошли гораздо более короткие стихотворения Уильяма Шекспира , Бена Джонсона , Джорджа Чепмена и Джона Марстона , а также анонимные стихотворения. «Ватум Хор» и «Игното».
Несмотря на попытки опознать Честера, так и не появилось никакой информации, позволяющей с уверенностью указать, кем он был. В настоящее время о Честере известно только его имя, опубликованное им длинное стихотворение и несколько неопубликованных стихов. Смысл стихотворения глубоко неясен. Даже подлинность даты на титульном листе подвергается сомнению. Неизвестно также, почему Шекспир и многие другие выдающиеся поэты дополняли публикации столь малоизвестной личности своими произведениями.
Личность
[ редактировать ]Единственным ключом к разгадке личности Честера является тот факт, что его стихотворение было посвящено сэру Джону Салусбери из Ллевени-холла , Денбишир, в Уэльсе. Сэр Джон был членом могущественной семьи Солсбери в Уэльсе. Возможно, он был опубликован в честь его рыцарского звания в июне 1601 года. [ 1 ] Однако даже эта дата подвергается сомнению. [ 2 ]
В 1878 году Александр Гросар отождествил Честера с человеком с таким именем из Ройстона , Кембриджшир, который выпустил первое современное издание стихотворения. Однако в 1913 году Карлтон Браун утверждал, что Честер, должно быть, был тесно связан с Солсбери в Денбишире. Кроме того, стих Честера предполагает, что он был слугой Солсбери, а не равным в обществе, как Роберт Честер из Ройстона. Браун обнаружил рукописное стихотворение под названием « Зимняя гирлянда» , написанное Честером, в семейных архивах Солсбери. В другом стихотворении, приветствующем Солсбери домой из Лондона, собственная грубая «песня хриплого ворона» Честера сравнивается с «поэтами, украшающими двор», которые он мог бы услышать в Лондоне. Браун пришел к выводу, что Честер был местным служащим Солсбери, который, вероятно, работал в его доме. В 2009 году Борис Борухов, сравнив подписи поэта и Роберта Честера из Ройстона, продемонстрировал, что это два разных человека. [ 3 ] Описание Честером себя как «британского», а не «английского» поэта, его особый интерес к Джеффри Монмута рассказу о короле Артуре , а также его связи с Солсбери, убедительно свидетельствуют о том, что он был валлийцем. [ 4 ] [ 5 ]
Однако никакой другой документации, позволяющей идентифицировать Честера, обнаружено не было. EAJ Хонигманн утверждает, что Честер, вероятно, был местным капелланом или секретарем Солсбери, и что он и его покровитель разделяли вкус к «мистическим стихам», содержащим непонятные акростихи-загадки. [ 6 ] Сам Солсбери был поэтом. Предыдущий сборник стихов «Страсти по Синете » (1597 г.) Роберта Парри включал приложение, содержащее акростих, возможно, написанный Солсбери.
Стихотворение
[ редактировать ]Публикация
[ редактировать ]Стихотворение было впервые опубликовано в 1601 году под названием « Мученик любви, или Жалоба Розалин» , в ин- кварто, напечатанном Ричардом Филдом для лондонского книготорговца Эдварда Блаунта . [ 7 ] Оно не было внесено в Реестр канцелярских товаров . Неиспользованные листы первого издания были впоследствии приобретены издателем Мэтью Лоунсом, который переиздал произведение в 1611 году без изменений, но с новым титульным листом: « Ануалы Великой Британии, или Превосходнейший памятник, в котором можно увидеть все древности это Королевство . [ 8 ] Известно, что сохранились два экземпляра первого издания и один экземпляр второго; четвертый экземпляр, у которого отсутствует титульный лист, не может быть надежно отнесен ни к одному из выпусков. [ 9 ] [ 10 ]
Заголовок
[ редактировать ]Титульный лист первого квартала « Мученика любви» объясняет содержание:
Мученик любви: или Жалоба Розалин. Аллегорически скрывая правду о Лу в неизменной Судьбе Феникса и Черепахи. Поэма, полная разнообразия и редкости; теперь впервые переведено с почтенного итальянского Torquato Caeliano Робертом Честером. С истинной легендой о знаменитом короле Артуре, последнем из девяти достойных, это первое эссе нового британского поэта, собранное из различных подлинных записей. К ним добавлены некоторые новые сочинения некоторых современных писателей, чьи имена подписаны под всеми их произведениями, по первой теме, а именно. Феникс и Черепаха. [ 11 ]
Итальянский поэт «Торквато Целиано» столь же загадочен, как и сам Роберт Честер. Никакого оригинального итальянского произведения, с которого предположительно было переведено стихотворение, так и не было обнаружено, а Целиано не является известным итальянским поэтом. Утверждалось, что Честер придумал Целиано, чтобы скрыть личное значение аллегории стихотворения. [ 12 ] Название, вероятно, представляет собой сочетание имен настоящих поэтов Торквато Тассо и Ливио Челиано . [ 4 ]
Еще одна загадка - альтернативное название «Жалоба Розалин», поскольку в стихотворении нет упоминания о ком-либо по имени «Розалин». Название может быть получено из « Эдмунда Спенсера » Календаря пастыря . Возможно, это тоже имело частный смысл, который был бы понят Честером и его окружением. [ 4 ]
Содержание
[ редактировать ]
Честер предварил свое стихотворение коротким посвящением, обращенным к Фениксу и Горлице, традиционным символам совершенства и преданной любви соответственно:
- Феникс красавица, красавица, Птица любая
- Тебе я посвящаю весь свой труд,
- В моих глазах гораздо дороже, чем многие
- Что питает все земные чувства своим вкусом:
- Прими мои домашние похвалы твоей любви,
- И любезное принятие твоей черепахи
Стихотворение представляет собой длинную аллегорию, включающую историю короля Артура , в которой исследуются отношения между птицами и формулируется их символика.
Он начинается с того, что олицетворение Природы отмечает, что великолепно красивый Феникс, по-видимому, вот-вот умрет, не оставив наследника. Физическое описание Феникса - это человеческая женщина, а не птица. Природа посещает античных богов и умоляет Юпитера найти способ подарить Фениксу ребенка. Юпитер говорит, что она должна привести Феникса на «остров Пафос », чтобы встретить Горлицу, возлюбленная которой, по-видимому, умерла. Горлица охраняет огонь Прометея. Юпитер дает Природе волшебный «бальзам», чтобы помазать Тутлеголубку, которая заставит его влюбиться в Феникса. Во время поездки она рассказывает историю короля Артура, рассказывает о древних британских королях и дает британские (валлийские) этимологии британских городов. Далее следует подробное описание флоры и фауны Пафоса, объясняющее природу и использование различных растений и животных.
На острове Феникс и Горлица влюбляются друг в друга, видимо, без помощи бальзама. Но сначала Горлица просит Феникса простить его за какую-то неуказанную провинность. Затем они соглашаются вместе умереть в самоотверженном огне, строя жертвенник Аполлону, покровителю поэзии. Когда они съедаются, Феникс оплакивает смерть Горлицы. Наблюдающий пеликан наблюдает за смертью Феникса и описывает нового, еще более прекрасного Феникса, во славе выходящего из пламени.
За повествованием следует серия акростихов о любви под названием «Песни прекрасному Фениксу, сочиненные Пафийской голубкой». Каждая строка стихов начинается с каждой буквы алфавита по порядку. Предполагается, что они были написаны Горлицой Фениксу, что подразумевает длительные и сложные отношения. За ними следуют другие отдельные любовные стихи, идеализирующие духовную преданность Фениксу. Неясно, написаны ли эти стихи Честером, подписавшим свое имя в конце повествовательного раздела. Уильям Эмпсон заявил, что они продемонстрировали «очень узнаваемую легкость и изобретательность» стихов сэра Джона Солсбери, опубликованных в книге Парри 1597 года. [ 13 ]
После этого идут стихи Шекспира и других, в которых комментируется символизм. Помимо названных поэтов, есть стихи, приписываемые «Ватум Хору» (хору поэтов) и «Игното» (анонимному). Стихи представлены Vatum Chorus и Ignoto, за которыми следует «Феникс и черепаха» Шекспира , в котором говорится, что птицы умерли, «не оставив потомства» из-за своего «супружеского целомудрия». Затем Джон Марстон, кажется, отвечает на «движущийся эпицедиум» Шекспира, ссылаясь на «славный результат» пары: новый Феникс, рожденный из пламени. Чепмен добавляет более подробную информацию об отношениях, говоря, что Феникс обеспечил Черепахе все разнообразие жизни: «Она была для него Анализируемым Миром удовольствий, / Ее твердость окутала его разнообразием». Джонсон заканчивает идеализацией Феникса, чье суждение сияет как «Ясное, как обнаженная весталка, / Заключенное в хрустальном шаре».
Интерпретации
[ редактировать ]
Было много попыток интерпретировать символику стихотворения, но наиболее распространенной из них является то, что Феникс представляет королеву Елизавету I , которая использовала Феникса в качестве своего символа. Таким образом, «остров Пафос» является ее королевством в Англии, история которого изложена так подробно. Говорят, что Горлица была посвящена стихотворению сэра Джона Солсбери. Критики Кэтрин Дункан-Джонс и Генри Вудхейсен утверждают, что недавнее восстание Эссекса против королевы упоминается в нескольких отрывках, и заявляют, что Солсбери выступает за лояльность народа в целом. [ 14 ] Тот факт, что двоюродный брат Солсбери встал на сторону повстанцев, может быть связан с раскаянием, которое должна проявить Горлица. Таким образом, «славным вопросом» будет процветание и стабильность королевства, которое будет передано наследнику Елизаветы, Якову VI Шотландии . Однако степень близости между влюбленными, хотя и целомудренная, использовалась в качестве аргумента против этой точки зрения, как и тот факт, что и Феникс, и Черепаха умирают, хотя Солсбери и Королева были еще живы в 1601 году. [ 15 ]
Другая точка зрения, впервые высказанная Карлтоном Брауном, заключается в том, что стихотворение прославляет брак Солсбери и его жены Урсулы Стэнли, внебрачной дочери Генри Стэнли, 4-го графа Дерби . Браун утверждала, что оно было написано после рождения их первого ребенка. [ 16 ] Эта точка зрения подверглась критике на том основании, что в стихотворении подчеркивается целомудрие пары, и неясно, почему Урсуле и Джону пришлось умереть, чтобы родить ребенка. Действительно, они оба были живы в 1601 году, и к тому времени у них было еще девять детей после первой дочери. [ 16 ]
Другие комментаторы предполагают эзотерический символизм или политически опасные послания, скрытые в намеренно неясных аллегориях, например, поддержку католических мучеников, таких как Энн Лайн , или самого Эссекса . [ 17 ] [ 18 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Джон Финнис и Патрик Мартин, «Еще один поворот для Черепахи», The Times , 18 апреля 2003 г.
- ^ Илья Гилилов, «По ком звонил колокол: новая датировка шекспировского произведения «Феникс и черепаха» и идентификация его главных героев», Александр Тихонович Парфенов, Джозеф Г. Прайс (ред.) Русские очерки о Шекспире и его современниках , Университет Делавэр Пресс, 1998, стр. 146–185. См. Борис Борухов, «Феникс и черепаха» были опубликованы в 1601 году», Notes & Queries , 2006, Vol. 53 Issue 1, стр. 71–72 .
- ^ Борис Борухов, «Был ли автором книги мученик любви Честер из Ройстона?», Notes & Queries , 2009, Vol. 56 Выпуск 1, с.77.
- ^ Jump up to: а б с Лоис Поттер, Жизнь Уильяма Шекспира: критическая биография , John Wiley & Sons, 2012, стр.268.
- ^ GC Moore Smith, рецензия на «Стихи сэра Джона Салусбери и Роберта Честера» Карлтона Брауна, The Modern Language Review , Vol. 9, № 4, октябрь 1914 г., стр. 533–536.
- ^ EAJ Хонигманн, Шекспир: потерянные годы , Manchester University Press, 1998, стр.93
- ^ ESTC S106438
- ^ ESTC S116061
- ^ Шекспир, Уильям (1960). Принс, FT (ред.). Стихи . Лондон: Метуэн. стр. XXIII – XXIV.
- ^ Гилилов, Илья (2003). Игра Шекспира: Тайна Великого Феникса . Издательство Алгора. п. 16. ISBN 9780875861821 .
- ↑ «Черепаха» в названии — это горлица , а не рептилия с панцирем .
- ^ Шарлотта Д'Эвелин, «Источники истории Артура в «мученике любви» Честера», Журнал английской и германской филологии , Vol. 14, № 1, январь 1915 г., с.75.
- ^ Уильям Эмпсон, Очерки Шекспира , издательство Кембриджского университета, 1986, стр. 27.
- ^ Дункан-Джонс и Вудхейсон, Стихи Шекспира, Арден Шекспир, Cengage Learning EMEA, 2007, стр.421ff.
- ^ Джеймс П. Беднарц, Шекспир и правда любви: Тайна «Феникса и Черепахи», Пэлгрейв Макмиллан, 2012.
- ^ Jump up to: а б Джон Клауз, «Феникс и черепаха в свое время», в Гвинн Блейкмор Эванс (редактор), « В компании Шекспира: очерки английской литературы эпохи Возрождения» , Fairleigh Dickinson Univ Press, 2002, стр.207.
- ↑ Литературное приложение Times, 18 апреля 2003 г., стр. 12–14.
- ^ «Феникс и Черепаха: Поэма Шекспира и Мученик Лу Честера» Уильяма Х. Матчетта; рецензия Томаса П. Харрисона, Modern Philology, Vol. 64, № 2 (ноябрь 1966 г.), стр. 155–157.