Генбун Ичи
Генбун итти ( японский : 言文一致 , буквально означает «объединение устного и письменного языка») был успешным движением девятнадцатого и начала двадцатого века в Японии, направленным на замену классического японского языка , письменного стандарта японского языка , и классического китайского языка на народный японский. В начале периода Мэйдзи большая часть письма в Японии была написана на китайском языке , называемом канбун , или на более старой форме японского языка, называемой классическим японским языком. [1] Классический японский язык начал писать в период Хэйан , и в этот момент он был очень похож на разговорный японский язык. Он стал письменным стандартом японского языка на протяжении многих столетий, хотя разговорный язык продолжал развиваться и к периоду Эдо существенно отличался от классического японского языка. [2]
В начале девятнадцатого века некоторые авторы начали писать на разговорном японском языке, чтобы охватить более широкую аудиторию, которая не могла понимать классический японский язык. Первым официальным предложением реформировать письменный язык была петиция, составленная в 1866 году Маэдзимой Хисокой . [3] После Реставрации Мэйдзи движение начало постепенно отказываться от канбуна и классического японского языка как средства улучшения образования и грамотности . [4] Название движения « генбун итчи » было придумано Кандой Такахирой в 1885 году. [5]
Роман Футабатея Симея 1887 года «Дрейфующее облако» был одним из первых романов, написанных на народном японском языке, а не на классическом языке. [6] Однако интеллектуальное сообщество разделилось: некоторые утверждали, что грамматика и словарный запас разговорного японского языка слишком несовершенны для использования в литературе . Движение затухло между 1890 и 1895 годами, когда на народном японском языке не было написано ни одного литературного произведения. [7]
Несколько лет спустя движение возродилось, и Нацумэ Сосэки сыграла ключевую роль в разработке нового гембун ичи литературного стиля . [8] В 1900 году японское правительство назначило Маэдзиму Хисоку председателем комитета Генбун Итчи для изучения этого вопроса. Комитет рекомендовал увеличить использование разговорного японского языка. [9] К 1908 году в романах больше не использовался классический японский язык или канбун , а к 1920-м годам то же самое произошло со всеми газетами . [10] Правительственные документы оставались на классическом японском языке до 1946 года. [11]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Шпагат, Нанетт. «Гембун Итчи» (Осень 1978 г.) Монумент Ниппоника стр. 334–335.
- ^ Комаи, Акира. (1983) «Классический японский язык» Японская энциклопедия Коданша, том 1, стр. 321–322.
- ^ Шпагат, стр.339–340.
- ^ Шпагат, стр.337–338.
- ^ Неуступный, СП. (1983) "Гембун Итчи" Японская энциклопедия Коданша, том 3, стр.
- ^ Neustupny, JV. p.16.
- ^ Шпагат, стр. 347, 352.
- ^ Шпагат, с. 353.
- ^ Шпагат, с. 354.
- ^ Neustupny, JV. p.16.
- ^ Трантор, Николас и Кизу, Мика. (2012) «Современный японский» Языки Японии и Кореи под ред. Николас Трантор с.268.