Тонущий (новелла)
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти сообщения )
|
Автор | Ю Дафу |
---|---|
Язык | китайский |
Жанр | Вымысел |
Опубликовано | Октябрь 1921 г. |
Место публикации | Китай |
ОКЛК | 729014234 |
«Тонущий» ( упрощенный китайский : 沉沦 ; традиционный китайский : 沉淪 ; пиньинь : Чэньлун ) — новелла , написанная Юй Дафу . Рассказ был завершен в Токио в 1921 году и позже в том же году опубликован в сборнике « Тонущий в Шанхае» . [ 1 ] Это одно из первых поколений современной китайской художественной литературы, рассказывающей психологические истории. Откровенное выражение сексуальности и новаторский акцент на субъективности главного героя — одна из причин статуса Синкинга как романтика, представителя литературы Четвертого мая . [ 2 ] [ 3 ]
По словам Джанет Нг, «Тонущий» фокусируется на сексуальных страданиях китайского студента в Японии и его горе из-за слабости страны. Из-за частичного совпадения опыта автора и главного героя в Японии можно разумно предположить, что личный опыт Ю Дафу послужил материалом для автобиографической истории. [ 4 ]
Краткое описание сюжета
[ редактировать ]Главный герой — меланхоличный китайский студент, находящийся в изгнании в Японии. Лицемерие и чувствительность его личности привели к постепенной изоляции как от японских студентов, так и от китайских коллег. Несмотря на его постоянное стремление к межличностному общению, он решает жить уединенной жизнью в компании природы и читать литературу. Преследуя уединенную жизнь, он переезжает в Северный город и находит более отдаленный коттедж, чтобы поселиться в нем.
Сексуальное желание главного героя связано с национальным стыдом китайских студентов из отсталой и слабой страны. С одной стороны, он надеется отомстить японцам и испытывает ностальгию по родине. С другой стороны, он чувствует стыд и дискомфорт, когда сталкивается с японскими женщинами, такими как две японские студентки, дочь владельца отеля и японская проститутка в борделе на берегу моря. Его сексуальное желание и внутренний конфликт между индивидуализмом и коллективизмом привели к его кончине. В конце концов, движимый сексуальным импульсом и ожиданием возвращения в коллектив, он посещает бордель и в конечном итоге тонет в море.
Написание фона
[ редактировать ]Историческая справка
[ редактировать ]Повесть была впервые опубликована в 1921 году, когда история Китая была еще полуколониальной и полуфеодальной . [ 5 ] Национальная модернизация Японии контрастировала с национальным стыдом Китая за вторжение. В то время Китай был страной, подвергшейся вторжению иностранных держав. В глазах японцев статус китайцев был, естественно, низким. [ 6 ] В этот период хаоса китайские интеллектуалы почувствовали, что западная модель модернизации и этническое единство китайского народа находятся в противоречии. Другими словами, идеи иконоборчества и национализма несовместимы. [ 2 ] С другой стороны, китайская литература 1920-х годов также получила наследие японского натурализма . Китайские литературные произведения 1920-х годов характеризовались аналогичным совпадением между личными трудностями писателя или главного героя и дилеммой нации. Китайские интеллектуалы в дальнейшем трансформировали функцию самораскрытия японского натурализма в функцию национального пробуждения. [ 7 ] В контексте этой эпохи соотношение сексуальности и национализма, изображенное Юй Дафу, довольно парадоксально. Поэтому на протяжении всей статьи автор ожидает, что Китай станет «богатым и сильным». [ 6 ]
Лингвистический фон
[ редактировать ]В конце 19-го и начале 20-го веков объединение языка было важным проектом в построении государственности Китая. Непосредственно перед публикацией «Тонущего» из-за различных китайских диалектов , затрудняющих общение китайских писателей со своей аудиторией, и традиционного китайского языка, неспособного удовлетворить требованиям модернизации, китайские интеллектуалы были призваны найти «современное средство общения». положить конец языковой нестабильности в Китае. [ 8 ] Начиная с 1920 года, индивидуальное творчество и самовыражение постепенно заняли место межличностного общения в рамках языковой реформы. Объект реформы также изменился в грамматике и европейской структуре предложений . Однако цель объединения людей осталась неизменной. Западная литература стала для китайских интеллектуалов новым источником «элементов, свойственных человеческому состоянию». [ 8 ] Поэтому считается, что «Тонущий» несет в себе «социальный, исторический и культурный замысел» автора. [ 2 ]
Известные цитаты
[ редактировать ]- «Значит, это ваше убежище. Когда все обыватели завидуют тебе, глумятся над тобой и относятся к тебе как к дураку, только Природа, только это вечно яркое солнце и лазурное небо, этот поздний летний ветерок, этот ранний осенний воздух все еще остается твоим другом, все еще остается твоей матерью и твоей возлюбленный. Благодаря этому у вас больше нет необходимости присоединяться к миру поверхностных и легкомысленных. С таким же успехом ты можешь провести остаток своей жизни в этой простой сельской местности, на лоне природы».
- « Английская поэзия — это английская поэзия, а китайская поэзия — это китайская поэзия; зачем переводить?»
- «Я не хочу ни знаний, ни славы. Все, что мне нужно, — это «сердце», которое сможет понять и утешить меня, теплое и страстное сердце, сочувствие, которое оно порождает, и любовь, рожденная из этого сочувствия!»
- «Слегка топая ногами, он двинулся вперед, скрежетая зубами и сжимая кулаки, словно готовясь объявить войну этим молодым официанткам».
- «Он прогулялся по берегу моря. Издалека огни рыбацких лодок, казалось, манили его, как блуждающие огоньки, а волны под серебристым лунным светом, казалось, подмигивали ему, как глаза горных духов. Внезапно у него возникло необъяснимое желание утопиться в море».
- «О Китай, мой Китай, ты — причина моей смерти!... Я бы хотел, чтобы ты поскорее стал богатым и сильным!... Многие, многие из твоих детей все еще страдают». [ 9 ]
В английском переводе
[ редактировать ]- Ю, Дафу. Тонущий . Пер. Джозеф С.М. Лау и К.Т. Ся. 1995. Печать.
- Yu, Dafu. Drowning (aka Sinking ). Trans. Richard Robinson, Sunny Lou Publishing, 2021.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
- ^ Лан, Фэн (2011). «От низкопробных литераторов к низкопробным интеллектуалам: китайский ипохондрик в Японии» . Современная китайская литература и культура . 23 (1): 105–132. ISSN 1520-9857 . JSTOR 41491042 .
- ^ Jump up to: а б с Дентон, Кирк А. (1992). «Дальний берег: национализм в «Тонущем» Юй Дафу » . Китайская литература: очерки, статьи, обзоры . 14 : 107–123. дои : 10.2307/495405 . ISSN 0161-9705 . JSTOR 495405 .
- ^ Ли, Лео Оу-фан (1973). Романтическое поколение современных китайских писателей (PDF) . Издательство Гарвардского университета. стр. 110–123. hdl : 1811/32537 . ISBN 9780674492783 .
- ^ Нг, Джанет (1993). Автобиография в современной китайской литературе (1911-1950): Формы литературного самовыражения в обществе . стр. 146–184. OCLC 31742830 .
- ^ Ходжес, Эрик (5 июня 2013 г.). «Аллегория, нация и ход времени: очерк современной китайской литературы в честь Фредрика Джеймсона» . Границы литературоведения в Китае . 7 (2): 305–318. дои : 10.3868/s010-002-013-0016-0 . ISSN 1673-7318 .
- ^ Jump up to: а б Кин, Дональд (февраль 1964 г.). «Японские писатели и война в Большой Восточной Азии» . Журнал азиатских исследований . 23 (2): 209–225. дои : 10.2307/2050133 . ISSN 0021-9118 . JSTOR 2050133 . S2CID 162428925 .
- ^ Хилл, Кристофер Л. (2009). Путешествия натурализма и вызовы мировой литературной истории . Литературный компас . Проверено 27 апреля 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Леван, Валери (2012). «Значение иностранного текста в сборнике «Тонущий» Юй Дафу» . Современная китайская литература и культура . 24 (1): 48–87. ISSN 1520-9857 . JSTOR 42940443 .
- ^ Ю, Дафу; Лау, Джозеф С.М.; Ся, Коннектикут (1995). Тонущий . OCLC 729014234 .
Библиография
- Дентон, Кирк А. «Далекий берег: национализм в «Тонущем» Ю Дафу». Китайская литература: очерки, статьи, обзоры , 1992.
- Хилл, Кристофер Л. «Путешествия натурализма и проблемы мировой литературной истории». Литературный компас , 2009.
- Ходжес, Эрик. «Аллегория, нация и ход времени: очерк современной китайской литературы в честь Фредрика Джеймсона». Границы литературоведения в Китае , 2013.
- Лан, Фэн. «От девальвированных литераторов к испорченным интеллектуалам: китайский ипохондрик в Японии». Современная китайская литература и культура , 2011.
- Ли, Лео Оу-фан. Романтическое поколение современных китайских писателей . Издательство Гарвардского университета, 1973.
- Леван, Валери. «Значение иностранного текста в «Тонущем» сборнике Юй Дафу». Современная китайская литература и культура , 2012.
- Нг, Джанет. Автобиография в современной китайской литературе (1911-1950): формы литературного самовыражения в обществе. 1993.
- Ю, Дафу. Тонущий . Пер. Джозеф С.М. Лау и К.Т. Ся. 1995. Печать.