Гильермо Гомес Ривера
Гильермо Гомес Ривера | |
---|---|
Рожденный | Дингл, Илоило , Содружество Филиппин , США | 12 сентября 1936 г.
Занятие | Писатель , журналист , поэт , драматург , историк , лингвист , латиноамериканец |
Язык | Тагальский испанский Английский Хилигайнон |
Гражданство | Испанский Филиппинский |
Альма-матер | Университет Сан-Агустина Колледж Сан-Хуан-де-Летран |
Гильермо Гомес Ривера (англ. Испанское произношение: [ɡiˈʎeɾmo ˈɣomes riˈβeɾa] ; родился 12 сентября 1936 года) — испано-филиппинский многоязычный писатель, историк, педагог и лингвист, чья пожизненная работа была посвящена пропаганде сохранения испанской культуры как «важного элемента» филиппинской идентичности (согласно латиноамериканскому движению ). [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ]
Гомес является старшим академическим директором Филиппинской академии испанского языка . [ 2 ] В 1975 году он был награжден Premio Zobel — высшей литературной наградой Филиппин, присуждаемой произведениям на испанском языке. [ 4 ] Он был назначен секретарем Комиссии Комитета филиппинского языка ( Конституционного собрания Филиппин 1971–73). [ 5 ]
Биография
[ редактировать ]Гильермо Гомес-и-Ривера родился в Дингле, Илоило, в юго-восточной части острова Панай , и окончил Университет Сан-Агустина в Илоило-Сити по специальности коммерция и образование. В 1967 году он получил степень бакалавра в Коллегии Сан-Хуан-де-Летран . Вскоре после этого он получил докторскую степень по филиппинской литературе под руководством академика-иезуита. [ 2 ]
Он всю жизнь был защитником испанского языка на Филиппинах . Большинство его письменных работ выступают в пользу сохранения филиппино-латиноамериканской идентичности страны. [ 6 ]
В качестве секретаря Комитета по национальному языку Конституционного собрания Филиппин (1971–1973) во время президентства Фердинанда Э. Маркоса он выступал за то, чтобы тагальский язык стал основой национального языка страны. На том же съезде он объединил усилия с другими националистами, чтобы сохранить испанский язык в качестве одного из официальных языков страны. Испанский, однако, позже стал факультативным языком (вместе с арабским ) в соответствии с Конституцией 1987 года, которая была обнародована под председательством Корасона Акино , который отменил конституцию 1973 года при Маркосе . [ 7 ] [ 8 ]
Литература, история и культура
[ редактировать ]Литературные критики считают стиль письма Гомеса воинственным. [ 9 ]
Организаторы Премио Зобеля, вручая ему премию в 1975 году, сослались на «его усилия по сохранению испанского языка и культуры в нашей стране», хотя некоторые историки литературы ошибочно полагают, что он получил награду исключительно за свою пьесу «Эль Казерон». До получения Премио Зобеля Гомес занимал второе место в Премии Мануэля Бернабе за эссе об исторической и националистической ценности и важности испанского языка. [ 8 ]
Гомес, как редактор Nueva Era , еженедельной и единственной оставшейся испаноязычной газеты на Филиппинах, [ 8 ] использовал свои редакционные статьи для нападок на правительственных чиновников, которых он обвиняет как «мерзких марионеток неоколониализма американских WASP», требуя доказательств в поддержку своих обвинений. Через свои литературные произведения он призвал филиппинских читателей «заново открыть» свое испанское прошлое, чтобы они могли познать свою истинную национальную идентичность. [ 10 ]
Он рассматривает распространение культуры как инструмент для реализации своей пропагандистской деятельности, особенно посредством танца. Его исследования филиппинских песен и танцев, особенно тех, которые имеют латиноамериканское влияние, были использованы всемирно известной Филиппинской национальной танцевальной компанией Bayanihan. [ 2 ] поставить хореографию некоторых выступлений, а он будет консультантом группы. [ 11 ]
Гомес также является записывающимся артистом, записавшим альбом филиппинских песен, которые изначально были как на испанском, так и на языке чавакано . Ему приписывают повторное представление в современной местной киноиндустрии ныне забытого фильма «Секрет признания» , первого фильма местного производства, на котором говорят и поют на испанском языке ( первый фильм, на котором говорят и поют на испанском языке, снятый на Филиппинах ).
Его усилия вернуть филиппинскую национальную идентичность, основанную на испанском языке, побудили некоторых критиков, таких как поэт-академик Эдмундо Фаролан и поэт-романист Гилберт Луис Р. Сентина III , называть его Эль Дон Кихотом филиппинцем. [ 12 ] [ 13 ]
В мае 2015 года Гомес опубликовал свой первый роман Quis ut Deus («Кто подобен Богу»), первый роман на испанском языке, опубликованный на Филиппинах за последние 55 лет. [ 14 ]
Фламенко
[ редактировать ]Гомес оттачивал свои танцевальные навыки на краткосрочных курсах, проводимых испанскими танцорами со всего мира, такими как Лос Чавалес де Испания, Антонио Руис и Хосе Греко, которые посещали Манилу в 1970-х и 1980-х годах. Но его знакомство с фламенко произошло гораздо раньше, в возрасте четырех лет, когда он выучил его, как и многие другие испанские танцы, у Розы Хименес. Она была танцовщицей фламенко из Севильи , Испания, и второй женой его деда по материнской линии, Хосе Ривера Франко. [ 8 ]
Педагог
[ редактировать ]Гомес несколько лет преподавал испанскую грамматику , филиппинскую историю и философию в Университете Адамсона . Какое-то время он возглавлял испанский отдел Адамсона. Он ушел из университета в 2001 году. [ нужна ссылка ]
Во время своей преподавательской деятельности он был президентом Corporación Nacional de Profesores en Español (CONAPE), организации филиппинских преподавателей, преподающих испанский язык. [ 1 ]
СМИ
[ редактировать ]![]() | Этот раздел биографии живого человека не содержит никаких ссылок и источников . ( сентябрь 2020 г. ) |
Журналистская карьера Гомеса началась с журнала El maestro в 1960-х годах. Его цель заключалась в том, чтобы помочь филиппинским учителям испанского языка в практике своей профессии. Помимо того, что он является редактором Nueva Era , он также редактирует два других еженедельника: The Listening Post и The Tagalog Chronicle. В 1997 году он работал на телевидении в качестве ведущего ABS-CBN ныне несуществующей утренней программы Alas Singko y Medya , в которой проводился пятиминутный урок испанского языка. Гомес выпустил пластинку еще в 1960 году, когда он продюсировал La voz hispanofilipina радиопрограмму на DZRH . Это был результат его исследования ряда «потерянных» филиппинских песен, исполнявшихся на испанском языке в испанскую колониальную эпоху. Он повторно представил песни на пластинке под названием Nostalgia filipina , где его вокальная интерпретация сопровождается рондаллой . [ 1 ] Альбом, прошедший цифровой ремастеринг при финансовой поддержке Испанской программы культурного сотрудничества, был переиздан и представлен в Институте Сервантеса в Маниле 14 августа 2006 года.
Работает
[ редактировать ]Театр
[ редактировать ]- Эль Касерон (Скрытая крепость). Филиппинская комедия в трех действиях (1978);
Стихи
[ редактировать ]- С язычковыми тарелками (2011 г.); [ 15 ]
- Новый Вавилон (2018);
Роман
[ редактировать ]- Quis ut Deus, или лейтенант Гимо, революционный колдун Илоило (2015); [ 16 ]
Эссе
[ редактировать ]- Филиппинское государство и другие очерки: является ли Родриго Дутерте спасителем филиппинского народа? (2018); [ 17 ]
Музыкальные записи
[ редактировать ]- Пасха в Маниле (1967 г.);
- Филиппинская ностальгия. Антология филиппинского фольклора XVIII и XIX веков (2007 г.);
- Ожерелье Сампагитас и Замбоанга Эрмоса (2009 г.);
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Галло, Андреа. «Утрата испанского языка для филиппинца привела к искоренению его собственной культуры » . www.letralia.com . Проверено 30 апреля 2015 г.
- ^ Jump up to: а б с д «Ассоциация академий испанского языка: академики» . www.asale.или . Проверено 30 апреля 2015 г.
- ^ Хеде, Марсела. «Являются ли филиппинцы латиноамериканцами?» . www.hisponic-cultural-online.com . Испаноязычная культура в Интернете. Архивировано из оригинала 8 марта 2017 года . Проверено 2 мая 2015 г.
- ^ Пикорнелл, Джейме. «81 год Премио Зобеля – Книга» . www.globalnation.inquirer.net . Филиппинский Daily Inquirer . Проверено 3 мая 2015 г.
- ^ Гомес Ривера, Гильермо. «Томаситы до и после» . Филиппины: Сообщество Эманила (emanila.com). Архивировано из оригинала 10 июля 2011 года . Проверено 1 августа 2010 г.
- ^ Галло, Андреа. «Интервью с Гильермо Гомесом Риверой из Филиппинской академии» . www.fundeu.es . BBVA Фундеу . Проверено 30 апреля 2015 г.
- ^ «Какая конституция убила испанцев на Филиппинах?» . www.filipinoscribbles.wordpress.com . Проверено 30 апреля 2015 г.
- ^ Jump up to: а б с д Галло, Андреа. «Интервью с Гильермо Гомесом Риверой» . www.um.es. Цифровые рингтоны . Проверено 30 апреля 2015 г.
- ^ «Филиппинская литература на испанском языке» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 2 мая 2014 года . Проверено 30 апреля 2015 г.
- ^ Вальдивия, Хуан Арельяно (14 декабря 2014 г.). «Они (так в оригинале) не говорят по-испански на Филиппинах? (перевод с оригинального испанского ¿En Filipinas no hablaban Castellano?)» . globalvoices.org . Проверено 30 апреля 2015 г.
- ^ Гомес Ривера, Гильермо. «Баянихан за пределами фольклора» . www.bayanihannationaldanceco.ph/ . Проверено 30 апреля 2015 г.
- ^ Сентина III, Гилберт Луис Р. «Гильермо Гомес Ривера» . www.gilbertluisrcentinaiii.com . Проверено 30 апреля 2015 г.
- ^ Фаролан, Эдмундо. «Посвящение Гильермо Гомесу Ривере» . www.vcn.bc.ca. Проверено 30 апреля 2015 г.
- ^ «Quis ut deus» Гомеса и асванг . От АнДА . Проверено 15 сентября 2015 г.
- ^ Гомес Ривера, Гильермо (2011). С язычковыми тарелками (на испанском языке). Издания Морено Мехиас. ISBN 9788499931821 . OCLC 774127545 .
- ^ Гомес Ривера, Уильям; Доносо Хименес, Исаак (2015). Quis ut Deus: или лейтенант Гуимо, революционный волшебник Илоило: филиппинский роман (на испанском языке). Уильям Гомес Ривера. ISBN 9789710502578 . ОСЛК 962021712 .
- ^ Ривера, Гильермо Гомес (2018). Филиппинское государство и другие очерки: является ли Родриго Дутерте спасителем филиппинского народа? . НОМАДИК Пресс. ISBN 9781732781511 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Филиппинское государство
- Испанское влияние на тагальский язык (I) (на испанском языке)
- Весна 2016 г., том 3, номер 1 (на испанском языке)
- 1936 рождений
- Выпускники Коледжио де Сан-Хуан де Летран
- Филиппинские преподаватели
- Филиппинские латиноамериканцы
- Филиппинские журналисты
- Филиппинские поэты-мужчины
- Филиппинцы британского происхождения
- Филиппинцы испанского происхождения
- Филиппинские поэты
- Филиппинские католики
- Филиппинские переводчики
- Танцоры фламенко
- Лингвисты из Филиппин
- Живые люди
- Писатели из Илоило
- Хилигайнон люди
- Висайские люди