Jump to content

Хозяйка гостиницы

(Перенаправлено с La Locandiera )

Хозяйка гостиницы
Написал Карло Гольдони
Дата премьеры 1753
Место премьеры Венецианская республика
Язык оригинала итальянский
Предмет Кокетство
Жанр Комедия
Параметр Гостиница Мирандолины во Флоренции

«Хозяйка трактира» ( итал . La locandiera [la lokanˈdjɛːra] ), также переводимая как «Трактирщица» или Мирандолина» (по имени главной героини пьесы), — 1753 года в трёх действиях комедия итальянского « драматурга Карло Гольдони о кокетке . [ 1 ] Пьеса была признана его шедевром . [ 2 ] Гольдони Фредерик Дэвис описывает это как «Много шума из ничего» . [ 3 ]

Персонажи

[ редактировать ]
  • Мирандолина, хозяйка гостиницы
  • Рипафратта, рыцарь
  • Маркиз Форлипополи
  • Граф Альбафиорита
  • Фабрицио, трактирный слуга
  • слуга барона
  • Гортензия
  • Деянира
Константин Станиславский в роли Рипафратты в 1898 году.

Мирандолина управляет гостиницей во Флоренции , и все ее клиенты постоянно сватаются к ней, особенно маркиз Форлипополи и граф Альбафиорита, которые представляют две крайности современного венецианского общества, поскольку первый — прирожденный аристократ, попавший в трудную ситуацию. раз и продал свой титул, тогда как последний - молодой разбогатевший купец, купивший титул и ставший частью новой знати. [ 4 ] Имея только свою честь, маркиз убежден, что предложить свою защиту Мирандолине будет достаточно, чтобы завоевать ее сердце, в то время как Конте дарит ей много дорогих подарков, полагая, что он может купить ее любовь так же, как он купил свой титул. Это подтверждает различия между « Дворянами Меча », произошедшими от средневековой знати, и « Дворянами Мантии », купившими свой титул. Мирандолина мудро не принимает внимания ни одного из двух мужчин, оставляя их обоих все еще под иллюзией, что они смогут завоевать ее расположение.

Хрупкое равновесие в гостинице нарушается прибытием кавалера Рипафратты , надменного и заядлого женоненавистника аристократа, вдохновленного флорентийским патрицием Джулио Ручеллаи , которому посвящена пьеса. Привязанный к своему благородному происхождению и сокрушающийся о плохом обслуживании в гостинице, Рипафратта отдает приказы Мирандолине и высмеивает Форлипополи и Альбафиориту за ухаживание за женщиной. [ 5 ] Не привыкшая к тому, чтобы с ней обращались как со служанкой, и уязвленная ее гордость, Мирандолина обещает влюбить Рипафрату. [ 6 ]

Чтобы заставить Рипафратту влюбиться, Мирандолина с течением времени кажется ему все более вежливой и внимательной, пока он сначала не уступает. [ 7 ] Он также утверждает, что ненавидит женщин, которые стремятся исключительно к браку, что вызывает у него определенное искреннее восхищение со стороны Мирандолины. Он не способен защитить себя так, как ему хотелось бы, поскольку Мирандолина использует его собственное женоненавистничество в свою пользу, ложно делая вид, что она мыслит так же, как мужчина, и презирает женщин так же, как и Рипафратта.

Мирандолина также отлично демонстрирует свое нежелание делать ложные комплименты маркизе, который в одной из сцен хвастается тем, насколько хорошо кипрское вино, хотя на самом деле оно отвратительно на вкус - Рипафратта не может сказать правду в лицо своему противнику, но Мирандолина не колеблется. сделать это, тем самым продвигая свою злонамеренную стратегию соблазнения. [ 8 ] Это начинает падение Рипафратты - зная, что все таланты Мирандолины направлены против него, он решает покинуть гостиницу, чтобы спасти себя. Однако уже слишком поздно, потому что, пока он идет, она совершает последнюю атаку и притворяется, что теряет сознание, заставляя Рипафратту все-таки решить остаться. [ 9 ]

Фабрицио, официант в гостинице, очень завидует привязанности Мирандолины. Она даже получает в подарок от Рипафратты золотую бутылку, но с презрением бросает ее в корзину, а затем открыто демонстрирует свою враждебность к Рипафратте, говоря ему не верить ее предыдущим заявлениям в любви. [ 10 ] Раздираемый противоречивыми эмоциями и не желающий раскрывать, что его обманула женщина, Рипафратта все еще надеется, что сможет завоевать ее расположение. Когда Альбафиорита и Форлипополи обвиняют Рипафратту в любви к Мирандолине, уязвленная гордость Рипафратты перерастает в спор, который грозит закончиться трагедией, но Мирандолина вмешивается и не дает ему перерасти в дуэль. [ 11 ]

Заметив в корзине золотую бутылку и посчитав ее малоценной, Форлипополи берет ее и передает Деянире, одной из двух актрис, только что прибывших в гостиницу, притворившихся дворянками. Поскольку любовь Рипафратты наконец стала достоянием общественности, [ 12 ] Месть Мирандолины наконец завершена, но это вызывает негодование Альбафиориты и Форлипополи. Затем Рипафратта впадает в ярость и начинает казаться опасной, после чего Мирандолина понимает, что, возможно, она зашла слишком далеко. Вместо этого она решает выйти замуж за Фабрицио, как советовал ее отец на смертном одре. [ 13 ] - она ​​не любит его, но решает воспользоваться ситуацией, поскольку знает, что брак не станет настоящим препятствием на пути к ее свободе. Она возвращает себе бутылку, подаренную ей Рипафраттой, и последняя сцена заканчивается, когда она поворачивается к мужской аудитории и призывает их не обманываться.

История производства

[ редактировать ]
Элеонора Дузе в роли Мирандолины в 1891 году.

Элеонора Дузе - одна из актрис, сыгравших главную роль Мирандолины; она дала командное выступление перед королевой Викторией в Виндзоре 18 мая 1894 года. [ 14 ]

Спектакль был одним из тех, которые ставил всемирно известный Московский Художественный театр (МХАТ) в свой первый сезон. [ 15 ] Эта постановка открылась двойной афишей « Счастья Греты» Эмилии Маттаи 2 декабря 1898 года. [ 15 ] выступил Режиссером , сыгравший Константин Станиславский также женоненавистника Рипафратту. [ 16 ] Станиславский поставил пьесу во второй постановке МХТ, которая открылась 3 февраля 1914 года после 112 репетиций. [ 17 ] Он снова сыграл роль Рипафратты. [ 18 ] Художник Александр Бенуа предоставил сценическое оформление этой постановки, которая была задумана как показ актрисы Ольги Гзовской . [ 19 ]

Адаптации

[ редактировать ]

В 1773 году венецианский композитор Антонио Сальери и либреттист Доменико Поджи адаптировали пьесу как трехактную драматическую драму . [ 20 ] В 1800 году немецкий композитор Симон Майр и итальянский либреттист Гаэтано Росси адаптировали ее как двухактную драматическую драму . [ 21 ] Американский композитор Генри Кимбалл Хэдли адаптировал ее как одноактную комическую оперу « Бьянка» , впервые исполненную в 1918 году. [ 22 ] Богуслав Мартину также поставил оперную версию, свою трехактную «Мирандолину» , которая впервые была исполнена в 1959 году. Пьеса также была адаптирована для нескольких фильмов, в частности Паоло Кавары » «Локандьера и Тинто Брасса » «Миранда .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Банхэм (1998, 433), Дэвис (1968, 191), Хартнолл (1983, 340) и Уорролл (1996, 32).
  2. ^ Хартнолл (1983, 340).
  3. ^ Дэвис (1968, 191).
  4. ^ Трактирщик , I. 1.
  5. ^ Трактирщик , I. 4.
  6. ^ Хозяин гостиницы , И.последний.
  7. ^ Трактирщик , II.4.
  8. ^ Трактирщик , II. 6.
  9. ^ Трактирщик , II. 19.
  10. ^ Трактирщик , III.4
  11. ^ Трактирщик , III. 17 и 18
  12. ^ La locandiera , II, последняя сцена
  13. Трактирщик , III, последняя сцена
  14. ^ Хартнолл (1983, 240).
  15. ^ Jump up to: а б Бенедетти (1999, 386) и Уорролл (1996, 104–105).
  16. ^ Бенедетти (1999, 386) и Уорролл (1996, 106).
  17. ^ Бенедетти (1999, 218, 387).
  18. ^ Бенедетти (1999, 387).
  19. ^ Бенедетти (1999, 217).
  20. ^ Райс (1992).
  21. ^ Бальтазар (1992).
  22. ^ Бордман (1932, 131-132).

Источники

[ редактировать ]
  • Бальтазар, Скотт Л. 1992. «Майр, Саймон». В оперном словаре New Grove . Эд. Стэнли Сэди. Лондон: Макмиллан. ISBN   0-333-73432-7 .
  • Бэнхэм, Мартин, изд. 1998. Кембриджский путеводитель по театру. Кембридж: Кембриджский университет. ISBN   0-521-43437-8 .
  • Бенедетти, Жан. 1999. Станиславский: Его жизнь и искусство . Переработанное издание. Оригинальное издание опубликовано в 1988 году. Лондон: Метуэн. ISBN   0-413-52520-1 .
  • Бордман, Герберт Р. 1932. Генри Хэдли: посол гармонии . Грузия: Баннер П.
  • Дэвис, Фредерик, пер. 1968. Четыре комедии . Карло Гольдони . Лондон: Пингвин. ISBN   0-14-044204-9 .
  • Хартнолл, Филлис, изд. 1983. Оксфордский компаньон театра . 4-е изд. Оксфорд: Оксфорд UP. ISBN   0-19-211546-4 .
  • Райс, Джон А. 1992. «Сальери, Антонио». В оперном словаре New Grove . Эд. Стэнли Сэди. Лондон: Макмиллан. ISBN   0-333-73432-7 .
  • Уорролл, Ник. 1996. МХАТ. Исследования театральной постановки сер. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN   0-415-05598-9 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: cf902b5e7793b34ddbd62b54c214cc51__1723770900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/cf/51/cf902b5e7793b34ddbd62b54c214cc51.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Mistress of the Inn - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)